המציאות על פי רוברט שקלי

בימים אלה פתח הערוץ המשותף של הכבלים בישראל "הוט " ערוץ מיוחד לימי הקיץ , ערוץ "הוט ספייס " שמוקדש אך ורק לסרטי וסדרות מדע בדיוני לשמחתם של חובבי המדע הבדיוני בארץ.
אך מסתבר שאנשי "הוט" לאור סקרים שונים שעשו מצאו שאת המעריצים המרובים והנאמנים ביותר למדע בדיוני בארץ ניתן למצוא דווקא בקרב אנשי הקהילייה הרוסית.
בסקר מיוחד שנעשה התברר שלמעלה מ70% מהם מגלים עניין גבוה במדע בדיוני ומעונינים לצפות בערוץ מעין זה, אחוזים שקשה מאוד למצוא אותם אצל הקהל הישראלי הרחב שהוא אדיש יותר לנושאי מדע בדיוני .עבור קהל זה הזמינו אנשי "הוט" לאירוע ההשקה של הערוץ כמה סופרי מדע בדיוני רוסיים ידועים שאינם מוכרים כלל לקהל הישראלי והמערבי .
אבל בתוספת  לסופרים הרוסיים היגיע לארץ גם סופר שהוא מוכר יותר בישראל סופר מדע בדיוני יהודי אמריקני בשם רוברט שאקלי והוא מגיע מאחר שהוא ידוע ומוכר לקוראים הרוסיים שעליהם היה נערץ כאשר ספריו תורגמו לרוסית בשנות השישים והשבעים . וזאת מאחר שספריו וסיפוריו שעסקו בעיקר בסטירה חברתית ובפרודיה על אלמנטים שונים של מדע בדיוני היו שונים מאוד מספרות המדע הבדיוני ה"רצינית " יותר שאותה היכירו עד אז .
רוברט שקלי הוא אכן סופר שמן הראוי שיהיה מוכר היטב בעברית. אם כי לאחרונה לא פחות מ-4 מספריו תורגמו לעברית בידי הוצאת "אודיסיאה " המתמחה בספרות מדע בדיוני

רוברט שקלי מקבל את פרס "הנבולה" לספרות מידע בדיוני.

בשנות החמישים הוא היה אחד הסופרים המרכזיים של המדע הבדיוני. והוא נודע אז בראש ובראשונה הודות לסיפוריו הקצרים הקומיים לכאורה שבהם הביא תופעות ומצבים שונים של החברה הטכנולוגית המודרנית לכדי אבסורד מוחלט קומי לכאורה אך מראה את האימה הנוראה שטמונה בהם לאמיתו של דבר..עם חלוף השנים לא מעטים מסיפוריו של שקלי שנראו כמטורפים לחלוטין בזמן פירסומם קיבלו אופי אחר: נבואי כמעט ככל שהמציאות התגלתה כמטורפת לא פחות (ולפעמים אף יותר) מכל סיפור של שאקלי. קובץ של סיפוריו אלה פורסם בעברית תחת השם "מלכודת האנשים " .

סיפור כזה היה "שכר הסיכון" (שתורגם לעברית בידי עמוס ערן בחוברת "פנטסיה 2000 " מס' 42) שאותו פירסם בשנות החמישים ובו תיאר תוכנית טלויזיה עתידנית שמציגה לפני מליוני צופים נלהבים את את הליב שואו האולטימטיבי, מסע ציד אחר בני אדם כאשר הצופים יכולים לקבוע מי הוא "הנרדף " שהם רוצים ביקרו, ומי הוא זה שיוצא להורג בידי הציידים. בסיפור זה ( שנעשה לסרט צרפתי ב- 1982 ולדברי רוברט שקלי נעשה לו לאחרונה גם עיבוד/ פלגיאט בסרט גרמני ללא רשותו ) חזה שאקלי בדייקנות את תוכניות "הריאליטי  של היום נוסח "הישרדות". לאמיתו של דבר בארה"ב יש דיבורים כיום על משחק צייד טלוויזיוני בדומה לזה שהוא מתאר,

סיפור נוסף מסוג זה ואף ידוע יותר היה "הקורבן השביעי" (מ- 1953 תורגם לעברית בידי עמוס ערן בחוברת "פנטסיה 2000" מס' 37) שתיאר גם הוא עולם עתידני קרוב שבו ציד בני אדם הוא פעולה חוקית לחלוטין ובו מתבצעים מעין "משחקי ציד " בין ציידים וניצודים וזאת מתוך ההנחה של הממשלות ( שככל הנראה אינה נכונה ) שרק בדרך זאת אפשר יהיה להוציא את היצר המלחמתי אחת ולתמיד מן האנשים שיוכלו להוציא את יצריהם האלימים בנתיב זה.
aug01.jpg image by Custer1

הסיפור הקצר הזה נעשה ב-1965 לסרט בהפקה איטלקית צרפתית משותפת בשם "הקרבן העשירי" (השיקול של המפיקים היה מן הסתם שבאורך הזמן של סרט יש להוסיף עבור הקהל צמא הדם עוד שלושה קורבנות) בכיכובם של השחקנים הידועים מרצ'ילו מסטרויאני ואורסולה אנדרס. אלה הופיעו בתור ציידים מתחרים הנאבקים בינהם לעיני מצלמות הטלוויזיה והמוני צופים נרגשים ומרותקים.

robert_sheckley-10-victime-hebrew

הסרט הוא בינוני ומטה, אבל שאקלי ניצל את ההזדמנות של יציאתו לאקרנים כדי להרחיב את הסיפור הקצר לספר  בשם הקרבן העשירי ( שתורגם ב 2001 בהוצאת אודיסיאה על ידי ל. זיו-האן ) שמבוסס במידה רבה על עלילת הסרט ( ולמעשה היה בגדר "עיבוד ספרותי" שלו). . שנים רבות לאחר מכן כתב לו שקלי שני ספרי המשך המתרחשים בסיטואציות דומות באותו עולם של ציידים וניצודים שתורגמו גם הם לעברית לאחרונה בהוצאת "אודיסיאה", הקרבן המועדף     ו "קרבן צייד.

הקרבן המועדף / רוברט שקלי
היום שוב מדברים על הסרטה של סדרה זאת ונראה שהיום סרט זה יהיה עכשווי לעין ערוך מאותה גרסה ישנה משנות השישים, ולא יהיה כל צורך להציגו כעתידני, מעבר לחמש או עשר השנים הקרובות.

הרומאן הראשון שאותו חיבר שאקלי היה "אלמוות בע"ם" ( 1958 שתורגם לעברית ב-1979 בידי א. דורית בהוצאת מסדה ). על אדם שמת "בזמננו" ( שנות השישים ? ) לאחר תאונת מכונית וקם לתחייה 150 שנה בעתיד. בכל פרק בספר הוא עורך הכרות עם אספקט ביזארי אחר של ארה"ב של העתיד ומגלה בין שאר דברים מזורים שכל התופעות של פרה פסיכולוגיה הוכחו בעתיד זה כנכונות כולל חיים לאחר המוות ואנשים מקבלים אותן כמובנות מאליהם. מלבד זאת אנשים יכולים להחליף גופות כרצונם ( בתנאי שהם עשירים כמובן ). גם משחק הציידים והניצודים קיים בעתיד הזה ונראה שנושא זה כנראה מקסים את שאקלי אם נתייחס לפעמים הרבות שהוא מופיע ביצירתו ..
ספר זה נעשה גם הוא שנים רבות לאחר הופעתו הראשונה לסרט קולנוע בשם ( 1992 freejack) שאותו כתב אחד התסריטאים של "הנוסע השמיני" ו"זיכרון גורלי". הוא מעניין בעיקר בכך שבתור הצייד מופיע שם הזמר מייק ג'אג'ר, פרט לכך זהו עוד חיקוי בינוני ומטה של "בלאד ראנר" של רידלי סקוט. הפעם העלילה מתרחשת "רק" עשרים שנה בעתיד ואחד הדברים המוזרים שם היא הופעתה של חברתו של הגיבור שלא הזדקנה כלל ב-20 השנים שחלפו .

מלבד   FREEJACK         הזכור לרע מסתבר ש"אלמוות בע"ם" עובד בגירסה בריטית בסוף שנות השישים ומן הסתם לטלוויזיה . לא ראיתי את הגירסה הזאת , אבל אני מנחש  : הגירסה הבריטית הייתה קרובה יותר לרוחו של שקלי וטובה יותר מאשר אותו עיבוד עתיר פעלולים והרוגים משנות התשעים.

 
 
 
עוד סרט שנעשה לפי יצירה של שקלי הוא הסרט של חברת וולט דיסני "קונדור מאן ". עלילותיו של צייר קומיקס שמוצא את עצמו מעורב בפרשת ריגול קומית עם סוכנים רוסיים מרושעים ( ובראשם אוליבר ריד) ועל מנת להתמודד עימם  נאלץ ללבוש את החליפה של גיבור הקומיקס שלו "קונדור מאן "!סך הכל סרט חביב על הדמיון וההבדלים בין קומיקס למציאות.הסרט הזה מבוסס על מותחן של שקלי ( ולא דווקה ספר מד"ב ) בשם  "המשחק של X"  עד כמה קרוב הסרט לספר , אין לי מושג, לא קראתי את הספר , אבל אני חושד : מעט מאוד. 
 

 

 מאז "אלמוות בע"ם"  חיבר שאקלי עוד כמה ספרים מעניינים שלא תורגמו כמו  MINDSWAP   מ-1962  שבו הגיבור מחליף להפתעתו גופות עם איש מאדים לאחר שגופו המקורי שנגנב ממנו בידי שודד גופות ידוע שפילוסופית החיים שלו היא "אם אדם אינו יכול לשלוט בגופו כי אז מן הראוי שיאבד אותו". הסיפור עוסק בחיפושיו הנואשים של הגיבור בגופות שונים אחרי גופו המקורי עד שהוא מגיע לבסוף לתובנה שכל גוף הוא בעצם חסר חשיבות וזמני ושבכל מקרה "שום דבר אינו נצחי חוץ מאשליותינו".

ספר חביב אחר הוא ( Dimension of Miracles (1958 ) שבו איש כדור הארץ תמים זוכה בטעות בפרס ראשון בתחרות גלקטית ומגלה לתדהמתו שהפרס הוא יצור חי שמסוגל לדבר ולאכול ושהוא עצמו כעת אובייקט הציד של "טורף" ( שמזכיר מאוד את גיבור סדרת סרטי Predator המאוחרת יותר) בזמן שהוא עצמו מחפש ברחבי הגלקסיה המוזרה אחרי כדור הארץ , חיפוש שנידון לכישלון. ספר זה כמו סיפורים אחרים של שאקלי מזכיר מאוד הן בהומור והן בפילוסופיה הסטירית שלו את יצירותיו המאוחרות יותר של דוגלאס אדמס, אלא שאני מוצא אותו הרבה יותר מצחיק והרבה יותר אינטליגנטי וגם הרבה יותר קודר.
שקלי המשיך לחבר עוד סיפורים קצרים רבים. אחד מהם, סיפור מצמרר במיוחד בשם "העלוקה " על יצור זולל כל ובלתי ניתן להשמדה פורסם בעברית עוד בשנות החמישים במגזין המדע הבדיוני "קוסמוס". לא פחות מעשרה מסיפוריו תורגמו לעברית במגזין "פנטסיה 2000 " שפורסם בארץ בשנות השבעים והשמונים . שקלי היה אחד הסופרים המתורגמים ביותר שם וכנראה אחד החביבים ביותר על העורכים. הסיפורים שם כללו הדפסה חוזרת של "העלוקה" המצוין , ועוד סיפור מצחיק/מצמרר שכתב עם סופר מד"ב מפורסם אחר הארלאן אליסון בשם "אני רואה אדם יושב על כסא והכסא נושך ברגלו" ( בגליון מס' 10 ).
עם זאת בשנים האחרונות. ספרי המדע הבדיוני החדשים יותר שלו היו בעיקר עיבודים והמשכים לסדרות טלוויזיה מצליחות כמו "מסע בין כוכבים-חלל עמוק 9" ו"בבילון 5" . או לספרים שנכתבו בידי סופרים ידועים ומצליחים יותר ממנו כמו סידרת "ביל הגיבור הגלקטי " של הארי האריסון. שלא לדבר על הוריאציות האינסופיות על ספריו הישנים הידועים כמו "הקורבן העשירי" אם כי כנראה זהו רעיון שזמנו היגיע לבסוף , זה נכון .
נקודת השפל שיש לקוות שהוא לא ירד יותר עמוק ממנה הייתה כאשר פירסם עיבוד ספרותי לסיפור קומיקס שנכתב בידי אנשים אחרים שהתבסס על סדרת סרטי "הנוסע השמיני". מוזר שהוא לא היה מעורב עד כה עם העיבודים וההמשכים השונים לסדרה על הצייד החייזרי Predator שניראית כאילו היא מבוססת ביותר משמץ על כמה מרעיונותיו.
קריאה של ספריו אלה מעוררת הרהורים נוגים על מה שסופר מזדקן וכבר לא כל כך פופולארי נאלץ לעשות על מנת לשרוד בשוק הספרים האמריקני האכזרי ובעל הזיכרון הקצר מאוד .

בעברית הופיעו כמה מיצירות חדשות אלה אלה הן הטרילוגיה של פנטסיות שכתב עם הסופר הידוע יותר בעברית רוג'ר זילזאני. כולם הופיעו בהוצאת עם עובד בתרגומה של דורית לנדס ומן הסתם תורגמו בעיקר בגלל שהופיע בהם שמו של זילאזני ולא דווקא בגלל שמו של שאקלי. .

אם בתחילה לא תצליח / רוברט שקלי
אלה הם :" הביאו לי את ראשו של נסיך החלומות"( 1991 , תורגם ב-1994 ) אם בתחילה לא תצליח " ( 1993 תורגם ב-1995) ומהתלה לא קלה( 11995תורגם ב-1996).

טרילוגיה זאת על המאבק בין שדים מטופשים ומלאכים מטופשים לא פחות שנמצאים תחת שליטתה של אלה מסתורית בשם אננקה בתקופות שונות של ההיסטוריה,. הסדרה מזכירה יותר את הסגנון ההומוריסטי של שאקלי מאשר את זה של זילאזני אבל פרט לכך היא בהחלט אינה מייצגת את שאקלי במיטבו אלא בתקופת שקיעתו המכוערת אם כי עדיין יש ניצוצות של ההומור הציני הישן.

 המיטב של שקלי

 
 

דוגמה מייצגת יותר של מיטבו של שאקלי נמצא בספרו "מלכודת האנשים" ( שתורגם לעברית בשנת 2001 בהוצאת אודיסיאה בידי טל וויס ) . זהו קובץ ספרים שיצא במקור ב-1969 ומכנס סיפורים שיצאו עוד בשנות החמישים והשישים, תקופת שיאו של שאקלי כסופר חדשני ומצליח בתחום המד"ב .

ניתן לחלק את הסיפורים שבאוסף לכמה סוגים: האחד – "מדע בדיוני אנתרופולוגי" – הוא הסיפור על איש כדור הארץ המגיע לכוכב אחר בו הכל נראה בתחילה מובן וברור, אך בהדרגה מסתבר כי שום דבר אינו מובן וכי החייזרים חושבים בצורה שונה לחלוטין מכל מה שהעלה הגיבור (כמו גם הקורא) על דעתו. דוגמה לכך היא הסיפור "הקרבן מהחלל", בו איש מגיע כדור הארץ לכוכב הנראה לכאורה כחלומו הרטוב של כל אסטרונאוט ששהה שנים בבדידות בחלל – מעין טהיטי קוסמית (גם השם בו קרוי העולם – "איגאטי" – מחזק קשר זה). נשים יפיפיות מקבלות את הנוסע בפרחים ובמחולות, והתושבים מקבלים אותו כמשיח שירד מהשמיים. אך, כמו בכל סיפור של שקלי, מתברר כי המחיר שאיש כדור הארץ צריך לשלם בתמורה הוא גבוה יותר ממה שהעלה על דעתו, ו-"איגאטי" כלל אינה טהיטי, היא משהו… חייזרי.
הקובץ מכיל כמה סיפורים מסוג זה. במידה מסוימת הם מזכירים פרקים ישנים בסדרת "מסע בין כוכבים", אם כי הראשונים מוזרים ומסוכנים הרבה יותר מן האחרונים.
סוג אחר של סיפורים המוצג בקובץ הוא הז'אנר ההומוריסטי-ביזארי-פילוסופי. סיפורים אלה שונים מאד זה מזה, ומזכירים מעט את דגלס אדמס ביום מטורף במיוחד.
סיפור שכזה הוא "חסינות דיפלומטית", בו על נציגי כדור הארץ למצוא דרך להשמיד דיפלומט מעולם אחר לפני שזה יספיק להעביר לאימפריה הגלקטית שאותה הוא מייצג ולצי פלישה מטעמה את מיקומו של כדור הארץ. אלא שהדיפלומט מתגלה כבלתי ניתן להשמדה, גם באמצעים חמורים ביותר – פצצת מימן, למשל. בסופו של דבר נמצאת הדרך, אך הסיום מאכזב. הפתרון הוא טכנולוגי ביזארי כלשהו (למעשה, מבחינת הקורא, כמה מילים מדעיות לא מובנות) בעוד שניתן היה לצפות משקלי למשהו "מתוחכם" יותר. נראה כי, לאחר שהציג את הסיטואציה הבלתי אפשרית, לא הצליח שקלי למצוא כיצד לפתור אותה ובחר בדרך הקלה. רושם כזה קיים גם לגבי כמה סיפורים אחרים בקובץ.
סיפור שונה לחלוטין הוא זה שעל שמו נקרא הקובץ – "מלכודת האנשים" (ממנו יצר שקלי תסריט לסרט שהוקרן בטלויזיה האמריקנית), בו הוא מבצע את הפעלול בו התפרסם במיוחד, ה-"סוג" השלישי של סיפוריו הקצרים: הגזמה אבסורדית של מגמה כלשהי בחיים המודרניים. כאן הוא עוסק בעתיד בו, עקב צפיפות האוכלוסיה הגבוהה, מי שרוצה להשיג שטח אדמה קטן עבור בני משפחתו חייב לבצע את המשימה המסוכנת מכל: לעבור בשלום את הסכנות של האזור המסוכן ביותר – העיר ניו יורק. שקלי מעביר את גיבור הסיפור דרך מצבים שונים המוכרים היטב לכל תושב עירוני, אך כאן הם מוגזמים בצורה מטורפת ממש. אבל אין לטעות – העוצמה של הסיפור נובעת דוקא מהתחושה כי ששקלי אינו מגזים כל כך, וכי המציאות של חייו הולכת ומתקרבת למצב המטורף (לכאורה) המוצג בסיפור.
למרות רמת הסיפורים הבלתי-שווה, עדיין מדובר באוסף מומלץ ביותר. שקלי ביום טוב הוא טוב מאד, ואף ביום לא טוב הוא טוב יותר מרבים וטובים…

להלן ראיון עם מר רוברט שקלי :

א.א : מר שקלי יש את הרושם שאנחנו חיים כיום בעולם שאותו אתה חזית בשנות החמישים עם תוכניות "ריאליטי " שתופסות את מקום המציאות , כאמצעי בידור להמונים .
שקלי: כאשר אני מסתכל היום בתוכניות הריאליטי ששולטות למעשה בטלוויזיה האמריקנית ואני מבין שגם בישראל אני מוצא שיש רק הבדל אחד ויחיד בינהם ובין מה שתיארתי בסיפורי מלפני חמישים שנה. .
א.א : ומהו ?
שקלי : אין בהם מתים ואין בהם מפסידים שמוצאים להורג כעונש על כישלונם ….עדיין . אבל אני לא אתפלא אם גם זה יגיע לבסוף כפי שתיארתי בסיפורי משנות החמישים . זה נראה כשלב ההגיוני הבא ככל שהחברות יחפשו אמצעים חדשים ודרמטיים יותר למשוך צופים.
א. א. איך נוצר הרעיון לסיפורים אלה על "תוכניות "ריאליטי" קטלניות ?
שקלי : בילדותי קראתי סיפור בשם "הציד המסוכן ביותר" מאת ריצ'ארד קונל (  הערה : סיפור שתורגם גם לעברית באנתולוגיה של סיפורי אימה שערך אלפרד היצ'קוק והוא נמצא בעת באתר "יקום תרבות " ברשת  א.א. ) :   שתיאר ברון רוסי שצד להנאתו בני אדם כשעשוע באחוזתו על אי בודד .וחשבתי שיהיה מעניין לפתח את הרעיון הזה אבל עם ההבדל שהצופה והצייד הסדיסט לא יהיה ברון מטורף באי נידח אלא חברה שלמה שמורכבת מסדיסטים צמאי דם .אני חושש שהרעיון הפרוע הזה עלול להתממש לבסוף במציאות . .
א.א. האם אתה ממשיך לכתוב סיפורי מדע בדיוני גם היום ?
שקלי : כבר לא .הז'אנר משעממם אותי מאחר שאין שום דבר בו שיכול להפתיע אותי . מה אתה יכול לחדש עוד אחרי מה שחזית כדמיון פראי וכהקצנה סאטירית התממש? אני כותב היום בעיקר סיפורי בלשים ואת זכרונותי .

 

 נספח : רשימת סיפוריו של רוברט שאקלי בעברית

 

 

.       

   מלכודת האנשים  

בתרגום טל וייס הוצאת אודיסאה ,2001

  1. מלכודת האנשים
  2. הקורבן מהחלל
  3. הנשוחח מעט?
  4. איזור מוגבל
  5. ניחוח המחשבה
  6. הבר ההכרחי
  7. הלבירינת של רדפרן
  8. הוכחת הפודינג
  9. המפתח הלקסיאני
  10. הנשק האחרון
  11. עונת הדיג
  12. עולם החלומות
  13. חסינות דיפלומטית
  14. רוח רפאים V

 

 סיפורים בכתבי עת  מאת רוברט שקלי .

העלוקה , קוסמוס מספר 2 . 1958?  

"לדעת לשאול "    בתרגום ראובן ביברינג .   עכשיו  29-30 סתיו 1974 בעריכת גבריאל מוקד הוגדר שם כסיפור המד"ב הראשון שהופיע במגזין ספרותי עברי )

מודל ראשוןבתוך מודל ראשון ,קובץ בתרגום עודד פלד ,הקיבוץ המאוחד , 1981.

סיפורים במגזין פנטזיה 2000"

  1. רואה החשבון  פנטזיה 2000 מספר 7
  2.  אני רואה אדם יושב על כסא והכסא נושך ברגלו – רוברט שאקלי והרלן אליסון 
  3. פנטזיה 2000 מספר 10

  הטפיל – רוברט שאקלי

פנטזיה   2000גיליון 14

 

  1. פלישה עם שחר – רוברט שאקלי

גיליון 16

  1. העלוקה – רוברט שאקלי

גליון 21 ( הופיע קודם לכן בקוסמוס מספר 2  )

 

הסיסמה – רוברט שאקלי (תרגום: מאיה שני-דור 

גליון 34

  1. הקורבן השביעי – רוברט שאקלי (תרגום: רן רונן) גליון 37  
  1. המפלצות – רוברט שאקלי (תרגום: מאיה שני-דור) גליון 38  

 

צורה – רוברט שאקלי (תרגום: מוניקה שדה  גליון 41
 
 
 

 

 

 

  שכר הסיכון – רוברט שאקלי (תרגום: עמוס ערן גליון 42 )

 ציר מעולם ירוק צהוב – ( פנטסיה 2000 גליון מיוחד מספר 45 2008 תרגום: רמי שלהבת)

 

 

משחקי מראות

המימד העשירי 18

 

 


חלק א' של כתבה זאת

ארז אברמוביץ' על "מלכודת האנשים " של רוברט שקלי

ראיון של דותן דימט עם רוברט שקלי

האתר של רוברט שקלי  

מימדים של רוברט שקלי

 

רשימת ספריו של רוברט שקלי

"הצייד המסוכן ביותר " מאת ריצ'רד קונל

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • Vlados  On יולי 17, 2004 at 1:12 pm

    אני מודה שבילדותי קראתי די הרבה מהספרים האלה (במקור), אבל לצערי אני לא ממש מחבב את הז'אנר…

    חוץ מזה, בעקבות הפוסט שלך, כתבתי אצלי בבלוג קצת על מד"ב, וכמובן שגם קישור לכאן ישנו:
    http://www.raful.co.il/atudaim/index.php?post=139

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: