מתל אביב לארץ עוץ: על המחזמר "הקוסם "

 Image result for ‫הקוסם  אורי פסטר‬‎

סדרת ארץ עוץ של פרנק באום היגיעה גם לישראל, וגם כאן זכה הספר הראשון בסדרה "הקוסם לארץ עוץ " למספר רב של  תרגומים ועיבודים .
אבל דומה שההצלחה הגדולה ביותר של הספור הייתה דווקא על הבמה במחזמר שיצר ז'אנר שלם של מחזמרים  גרנדיוזיים לילדים בחג החנוכה ,ושאף נכנס לספר השיאים של גינס. אבל היוצר המקורי פרנק באום ספק רב אם היה מזהה בו את סיפור העלילה שלו .

כידוע השם "עוץ " נראה כלקוח מספר איוב . אבל לדעת  גילי בר הילל  מומחית ומתרגמת השם "עוץ" אם כי כל מתרגמי הספר השתמשו בו כמקביל העברי המובן מאליו לoz של באום היה פרי יצירתו של מתרגם סרטים דווקא , חלוץ הקולנוע הארץ ישראלי ירושליים סגל שהשתמש בו לראשונה כהברקה יוצאת מהכלל בכתוביות העבריות ללסרט של גו'ודי גרלנד כשזה היגיע לארץ ב-19 באפריל -1940" לקולנוע "אופיר " בתל אביב ..
נספח בתרגומה של גילי בר הילל מפרט את התרגומים השונים שנעשו לקוסם מארץ עוץ לעברית .לא פחות משמונה כאלה ( לא כולל עיבודי סיפורים לפעוטות ) .

דורותי משמידה את המכשפה הרעה ,איור של בינה גבירץ למהדורה הראשונה של הקוסם בעברית .

בר הילל מביאה בספר רשימה ביבליוגרפית מקיפה של כל התרגומים והעיבודים של עוץ לעברית המתרגמים לעברית כללו את ימימה טשרנוביץ אבידר ,צבי רין ( אחיו של המשורר יונתן רטוש ומומחה למיתולוגיה של העיר הכנענית האוגרית ) ,אליעזר כרמי ,בשמת אבן זוהר ,אוריאל אופק ( שזה היה תרגומו האחרון )יובל ווליס וזיו בר-אור. לצד מספר רב לא פחות של עיבודים לילדים קטנים. .
א.א. : מה דעתך על התרגומים השונים לעברית ?
גילי בר הילל : אני מעדיפה לא להביע דעה נחרצת על התרגומים של מתרגמים שבאו לפני. תרגום "טוב" או "רע" זה לפעמים עניין של טעם, ואי אפשר לקבוע אבסולוטית מי הכי. התרגום של צבי רין מיוחד מאוד בגלל השפה התנכ"ית, אבל זהו נוסח קצרצר; גם התרגום של ימימה טשרנוביץ הוא נוסח מקוצר ואף הוא קצת ארכאי. התרגומים של אליעזר כרמי ושל יובל וליס נוקטים בעברית מוגבהת; כרמי נוטה להכביר מילים שלא לצורך, ווליס נוטה לא לדייק בפרטים קטנים. התרגומים של זיו בר-אור, בשמת אבן זוהר ואוריאל אופק קריאים במידה דומה: של זיו בר-אור דיבורי יותר, של אוריאל אופק ספרותי יותר, של בשמת אבן-זוהר בין לבין. שמתי לב לטעויות אצל כולם, ולמרבה הצער אני די בטוחה שגם בתרגום שלי עוד יתגלו טעויות, כי זאת תופעת לוואי בלתי נמנעת.. 

א.א. : היו מתרגמים ישראלים שהכניסו אפיזודות משלהם על סיפורי עוץ ?
בר הילל : לא, המתרגמים הישראלים לא הכניסו אפיזודות משלהם לסיפור על עוץ. אבל ישנן שתי גרסאות ישראליות לסיפור שהן מעניינות בעיני במיוחד : אחת היא הספרון"נורית והקוסם עוץ" שיצא בהוצאת "אל המעיין" בשנות החמישים, שם נאלצו לקצר הסיפור כל כך, עד שהוציאו ממנו את כל החברים של דורותי/נורית, ונשארת רק ילדה עם כלב שהולכת לבקר את הקוסם. . והשנייה היא הגרסה המקוצרת ש"סיפרה מחדש" תלמה אליגון-רוז, עם איורים של  יפתח אלון. האיורים יוצאי דופן , נראית בהם דורותי מודרנית לגמרי במכנסיים אדומים, והקוסמת הטובה ניראית כמו דיים  עדנה". . – לא בטוחה שהמלה "יפים" מתארת את האיורים האלה, אבל הם בטוח מאוד מעניינים.

אם זאת יש ברשימה המקיפה של בר הילל .  כמה חיסורים .חסר שם עיבוד מאויר וצבעוני של הספר בספריית רקפת בהוצאת מ.מזרחי ,שיצא לאור ב-1993.כן חסר שם משום מה אזכור על הספר החשוב " מטרזן ועד חסמבה " מאת אוריאל אופק ששם יש פרק שלם על באום וסדרת ארץ עוץ .

גילי בר הילל : ראיתי את הספר של סדרת "רקפת " מוזכר  באיזו רשימה, ניסיתי להשיג או להזמין את זה, לא הצלחתי אף פעם לראות עותק או לברר פרטים נוספים. אני מניחה שזה איזה עיבוד סופר-מקוצר, יש לי כמה כאלה, של ספרית "הארנב השובב" ובסדרת "קרא ושמע" – כל כך דקיקים שכמעט אין מה לדבר עליהם. והאיורים שם כולם מיובאים, שום דבר ישראלי.

בר הילל גם לא הזכירה כלל את התרגום לעברית של ספרו של רוברט הינליין "המספר של החיה" שגם בו מופיע מסע לארץ עוץ ששם מתברר אסור לקיים יחסי מין בפקודתה של המכשפה גלינדה.

עוץ ב"קול ישראל ".

מדיום נוסף שבו הופיעו סיפורי באום בעברית ואינו מוזכר ברשימותיה  של בר הילל כלל  היו דרך תסכיתי הרדיו לילדים של "קול ישראל . שניים מספריו של באום עובדו לרדי ו הישראלי. .

הקוסם מארץ עוץ.. עיבד יורם אלרואי  . 1960-1961. 

הדחליל מארץ עוץ. מאת פרנק באום. עם זלמן לביוש . 1965. זאת הייתה ההופעה היחידה בעברית של הספר התשיעי בסדרת עוץ של באום שמעולם לא תורגם לעברית כספר.

התסכיתים האלה עדיין הושמעו ברדיו בשנות השבעים. 

יש לקוות שחיסורים אלו יתוקנו במהדורות הבאות אם יהיו .

פרט לאלו שני הספרים היחידים של באום שתורגסמו לעברית בנוסף ל"הקוסם "מארץ עוץ " הם
"ממלכת עוץ המופלאה " וספר שאינו שייך לסדרת עוץ בשם "השליט הקסום של ממלכת "מו "    שיצא לאור בעברית רק ב-2006.

אברהם שלונסקי בארץ עוץ .

הוסף לסל את עוץ לי גוץ לי - מחזה בחרוזים על פי אגדות גרים.איורים:אריה נבון / אברהם שלונסקי

להצלחה הגדולה ביותר זכתה ארץ עוץ בעברית על הבמה דווקא.
מעניינת העובדה שהמשורר אברהם שלונסקי מיקם את מחזהו המפורסם לילדים "עוץ לי גוץ לי " ( 1965) ב"ארץ עוץ" "האם היה כאן קשר לארץ עוץ של באום ?שהרי לא מן הנמנע ששלונסקי קרא את הספר שכבר תורגם פעמיים לעברית וסביר להניח שצפה בסרט המפורסם :
גילי בר הילל:
יכול מאוד להיות ששלונסקי הושפע מהסרט או הספר "הקוסם מארץ עוץ". המחזה של שלונסקי יצא לאור בשנות השישים.
והספר והסרט הקוסם מארץ עוץ היגיעו לארץ כבר בשנות השלושים והארבעים .
ברור שהוא היכיר גם את ספר איוב התנ"כי שמתרחש בארץ עוץ היא אדום שבמסורת היהודית הפכה לארץ של "סיפורי משל " ואת הספר שירים מארץ עוץ של יעקב אורלנד .
אבל נראה לי שפרט לשם אין במחזה שלו אספקטים ספציפיים מזכירים את הספר של פרנק באום או את הסרט של ג'ודי גארלנד מלבד אולי האלמנט המשותף של הגמדים. אבל כדאי לציין שבאחד התרגומים המוקדמים של ארץ עוץ ששלונסקי אולי הכיר : שלונסקי מכנה אותו עוצ לי גוצ לי, באחד התרגומים המוקדמים של "הקוסם המנצ'קינים (עם הננסים בארץ עוץ ) נקראו "גוצים" ואולי זה שימש כמקור השראה עבור שלונסקי
סיפור הקוסם מארץ עוץ שימש גם כבסיס להצגת בובות של אריק סמית עם קולות של שחקנים כמו יוסי גרבר,שושיק שני ,ציפי שביט שלמה בר שביט ומישה אשרוב , שעסקה שאלה האם סיפורה של דורותי או הוא רק חלום או שמה מציאות ונשא את המסר "בכל חלום יש גם אמת ". .
אולם הגירסה המצליחה ביותר של סיפורו של באום בעברית הייתה המחזמר "הקוסם " מאת אורי פסטר ובכיכובה של מיכל ינאי שהוא לצד "עוץ לי גוץ לי אחת ההצלחות הגדולות ביותר של התיאטרון לילדים בישראל . זה היה המחזמר שיצר למעשה ז'אנר שלם בתיאטרון הישראלי שלא היה קיים באמת לפניו .ז'אנר המחזמרים הנוצצים והגרנדיוזיים לילדים בחג החנוכה .
אורי פסטר : "כולם אומרים לי 'אתה המצאת את מחזות הזמר בחנוכה'. ובדיעבד, אני קצת מצטער על זה. כואב הלב כמה משקיעים בהצגה שעולה בחנוכה, ואחרי שמונה ימים בלבד נגמר לה הקהל"..



"הקוסם "שאותו כתב וביים פסטר למוזיקה ושירים של ירון כפכפי הועלה על הבמה בדצמבר -1994 .המפיק יהודה טלית השקיע בו 700 אלף דולר, תקציב חסר תקדים בהצגות ילדים עד אז. היא כיסתה את העלויות שלה לאחר 34 מופעים בלבד
במחזמר הופיעו איתי שגב בתור הכלב טוטו צחי נוי בתור האריה .שהוא גם עובד החווה אהרלה , אדם בתור איש הפח פחפח שהוא גם עובד החווה פחי ואריק לביא בתור הקוסם סם וסער בן יוסף בתור הדחליל ביחד עם שלוש מכשפות בבגדים פרובוקטיביות במיוחד. ועוד להקה של 25 שחקנים רקדנים ולהטוטנים .מספר עצום של שחקנים עבור הצגת ילדים אז. .
במחזמר כיכבה כוכבת ערוץ הילדים דאז מיכל ינאי . "הקוסם " נחשב עד היום להישג המקצועי הבולט ביותר בקריירה של מיכל ינאי.


אורי פסטר הכניס שינויים גדולים בעלילה של באום וקירב אותה לעלילת הסרט של ג'ודי גרלנד בכך שכל הסיפור וכל הביקור בארץ עוץ אינו אלא חלומה של דורותי וכך גם ידידיה בארץ עוץ שאינם אלה גלגולים של אנשים ממקורביה בקנזס..זה מנוגד לחלוטין לקו העלילה של באום שקובע שארץ עוץ היא מקום אמיתי . אחד השינויים הדרמטיים בעלילה היה שדורותי וידידיה נאבקים בלא פחות מארבעה מכשפות "המחשמשות " ( שאת אחת מהן גילמה שרון אלימלך ) שלבסוף נלכדות נשפטות ונאלצות עונש על רשעותן לשמש כמשרתות של הקוסם סם ( אריק לביא, דייר וותיק ומנוסה של ארץ עוץ עוד מהימים ששיחק בהצגה "עוץ לי גוץ לי " ) .

פסטר ::"הקוסם המציא מחדש את המחזמר לכל המשפחה .אבל במחזמרים השחקנים משחקים ופתאום עוצרים את העלילה ומתחילים לשיר .החידוש שלי "בהקוסם" היה ששם לראשונה השירים קידמו את העלילה .תוך כדי השירים העלילה מתקדמת .".


למרות שהכוכבים שרו את השירים "חי " ולא מוקלט כפי שנעשה הדבר היום הרי המוזיקה הייתה כולה מוקלטת ולא בידי תזמורת חיה כפי שהיה מקובל בהצגות עד אז.

המכשמשות הרעות במחזה "הקוסם ".
"הקוסם" זכה להצלחה חסרת תקדים ולביקורות מצוינות, והפך לתופעה ". ההצגה רצה 182 הצגות עם 430 אלף צופים (בישראל מספר עצום) ורצה עד אוגוסט 1995 . "הקוסם" אף זכה לכבוד העצום של כניסה לספר השיאים של גינס בגלל מספר ההצגות באותו היום חמש פעמים ביום ו-37 פעמים במשך תשעה הימים של חג החנוכה ,שיא עולמי של כל הזמנים ! .
שיא עולמי אבל גם עומס עבודה חסר תקדים . פעמי רבות קרה שהשחקנים בגלל העומס האדיר לא ידעו אף באיזה חלק של ההצגה הם נמצאים השנייה או השלישית באותו היום .

אורי פסטר כותב ובמאי "הקוסם".

על ההצגה יצאו גם סיפורים נוראיים של התעמרותו של הבמאי אורי פסטר בשחקנים וסיפור כיצד על הכוכבת החולה מיכל ינאי להופיע כשהיא חולה . לבסוף דרש רופא צמוד את הפסקת ההצגות בגלל חוסר יכולתם של השחקנים לעמוד בעומס העבודה הנורא.


כפי שהעירו ציניקנים כניסת המחזמר לספר השיאים של גינס הראה יותר מכל על חוסר כוחם של האיגודים המיקצועיים בישראל. בארצות כמו אנגליה האיגודים המקצועיים לא היו מרשים לעולם כמות כזאת של שעות עבודה .
אבל התוצאות המסחריות בשטח הוכיחו את הצלחת גישתו של פסטר כנוגש עבדים .
. 1995. והצגה זאת יצרה גל של הצגות עם פעלולים פנטסטיים.


פסטר פירסם ב-1995 עיבוד מקוצר של המחזמר כספר לילדים בפורמט אלבומי מנוקד ומלא צילומים מההצגה בשם "הקוסם " בהוצאת כינרת .

 

ב-1999 פירסם פסטר באותה הוצאה את הטקסט המלא של ה"קוסם" ביחד עם מילות השירים ואף הוראות הבימוי של המחזה כפי שהוצג על הבמה לפני הקהל בספר שכלל גם את הטקסטים של מחזמרים אחרים שלו "פיטר פן " והכל אגדה " .

פסטר, אורי , הכל אגדה-מחזות‏

ספר יוצא דופן זה הוצא לאור לאחר שהתברר שיש דרישה גדולה לטקסט של "הקוסם " ובעיקר בקרב גננות ומורים בחוגים לדרמה. פסטר סיפר שכשהתחיל לעבוד על הספר הוא בדק מה הייתה הגרסה הסופית של ה"קוסם " שרצה הכי הרבה זמן על הבמה ( מאחר שהיו גרסאות שונות עם טקסטים שונים של "הקוסם" ) ו הודיע שהוא רואה בספר זה "דרך לתעד את המחזות האלה בצורה מסודרת לדורות הבאים".
.וכמובן המחזמר יצא לאור בקלטת שמע ,וכקלטת וידאו .
כה גדולה הייתה הצלחת של ההצגה עד שהיו גם דיבורים על העלתה בגרמניה ובשוויץ עם שחקנים מקומיים אם כי זה לא התממש לבסוף. ."הקוסם " היה ונשאר המחזמר המרהיב הגרנדיוזי והמצליח ביותר לילדים שהוצג על הבמה הישראלית .

כוכבי "הקוסם 2000"

. "הקוסם " חזר בגירסת " הי טאק" " בדצמבר 1999 בשם "הקוסם 2000 " שפסטר שוב כתב וביים למוזיקה של כפכפי עם הרבה יותר אפקטים גרנדיוזיים ברוח המילניום המתקרב ועם שינויים גדולים יותר מאי פעם בקו העלילה המקורי של באום אם כי שוב נשמר הרעיון שכל העלילה אינה אלה חלומה של דורותי ומשקפת אישים בחייה האמיתיים בקנזס.
לאחר דיבורים להציב בתפקיד דורותי את יעל בר זוהר גילמו את דורותי הפעם שתי שחקניות ילדות בנות שמונה שירי לוטן ומיכאלה אלקין שגילמו את הדמות לסירוגין שנבחרו מבין 680 מועמדות (!)
את טוטו הכלב הנאמן גילם הפעם לא כוכב אנושי כמו הגירסה הקודמת אלא כלב אמיתי ומאולף. ..
למשל איש הפח בגילומו של שחר סורק הוחלף במחשב אנושי בשם CPU המדבר במונחים משפת מחשב ומבקש להשתחרר מאישיות המחשב חסרת הלב שלו והוא גם עובד חווה בקנזס שחצן ואטום בשם "פחי". .. לצידו הופיעו אבי קושניר בתפקיד הקוסם ג'יטם _ והוא גילם בהצגה גם את תפקיד דודה של דורותי וגם שמות חדשה לגמרי : האלוף סמואל מפקד צבאות העולם שמסייע לה בדרכה אל הקוסם וגם את וירוס המחשב באג 2000 שמסייע להביס את המכשפה . יחזקאל לזרוב בתפקיד הדחליל "גרב " שהוא בובת סמרטוטים מטופשת שהוא בעצם עובד חווה בשם "סמרטי " אבי קושניר בתפקיד זבולון מושאשוילי איש "שמש " בתפקיד האריה הפחדן וההיפוכונדר שנשכח על ידי חבריו לקרקס ..
הקוסם ובתפקיד המכשפה הרעה והזוממת מזימות אפלות ותחבולות מרושעות "המכשמשה" ( והפעם רק מכשפה אחת בניגוד לגירסה הקודמת ) הופיעה לא אחרת מאשר כוכבנית :שמש " אורלי וינרמן שגילמה גם דודה מרשעת של דורותי הדודה "מכשי " . ובניגוד לגרסאות אחרות של הסיפור היא חזרה בתשובה בסיום ולא הושמדה בידי דורותי . נהפוך הוא בסיום מדהים לאחר שלמדה שהאהבה באה רק מהטוב היפהפייה המרשעת תקנה את דרכיה נלוזות הפכה למתוקה התחתנה עם הקוסם שגילה שהוא מאוהב בה. לבאום מן הסתם לא נותר אלא להתהפך בקברו .
. וגם כאן נוצרה שערורייה זוטה כאשר אחת הילדות סיפרה על תנאי העבודה המפרכים ושעות העבודה הארוכות במחזמר, מהבוקר ועד הלילה.
.ארץ עוץ האידיאלית זה לא היה וגם ההצגה לא זכתה להצלחה של הגרסה הקודמת וירדה מהבמה לאחר מספר מצומצם מאוד של הצגות .כתוצאה הסיפור לא יצא לאור כספר אבל יצא לאור ב-2002 כקלטת וידאו "הקוסם 2000 –הלהיטים הגדולים מהמחזמר". .

. מיכל ינאי חזרה שוב לתפקידה האולטימטיבי כדורותי ולארץ עוץ ב-2001 לערוץ 2 לסדרת טלוויזיה בת שבעה פרקים בערוץ הילדים של ישראל שם בכל פרק ינאי גילמה ביבי סיטר המשגיחה על שלושה ילדים סיפרה לילדות סיפורים על הרפתקאותיה של דורותי ועמיתיה עם הקוסם שהיו למעשה עיבודים של חלקים מהמחזמר. מבחינות רבות היא לא באמת השתחררה עד היום מהתפקיד הזה של דורותי בדומה לג'ודי גארלאנד שנים רבות לפניה .

א.א: איך היגעת להצגת הקוסם ?
מיכל ינאי : ההצגה הייתה בכלל הרעיון שלי והיוזמה שלי. בילדותי אהבתי מאוד את "הקוסם מארץ עוץ" לדעתי זאת קלאסיקה שתישאר לנצח . ואז ב-94 עלה לי הרעיון של הצגה המבוססת על הספר לחנוכה. הירגשתי שיש איזה שהוא חסך מוחלט בהצגות איכותיות באמת לילדים שגם מבוגרים יוכלו באותה הזדמנות להיהנות מהן . היצעתי את הרעיון לאורי פסטר ואמרתי לו "בוא נעשה את זה עבור חנוכה" והוא כתב את המחזמר העלינו אותו בסינרמה ויצאנו לדרך .
ובאמת המחזמר "הקוסם " היה ההצגה ראשונה מסוגה שכמו הו לא הייתה עד אז בחנוכה זה היה תיאטרון לכל דבר לא סתם חלטורה.ולדעתי כבר לא עושים הצגות כאלו יותר שבהם הכל מושר על ידי השחקנים ב"ליב " על הבמה .
וזה התקבל כל כך יפה שילדים היו מספרים שהם חולמים על סיפור ההצגה . אני זוכרת משפחות שבאו לראות את ההצגה יותר מפעם אחת. "קוסם נכנס לספר השיאים של גינס" בגלל כמות ההצגות שעשינו 37 הצגות בעשרה ימים .
. היום זה לא קורה שעושים כל כך הרבה הצגות.
אבל ההצלחה גם הביאה ללחץ נורא .לקראת הסוף בירושלים הייתי על סף ההתמוטטות. הייתי חולה , היה לי חום גבוה. אבל איך שהוא שיכנעו אותי שאני פשוט חייבת לעשות את זה כי בלעדי הכל יתמוטט … חיכו לי מחוץ לבמה עם מעיל דובון בחוץ לכסות אותי בכל פעם שיצאתי מההצגה . משום שפשוט רעדתי מקור כתוצאה מהמחלה. היום אני מבינה שאולי לא באמת הייתי חייבת לעשות את זה.
אחר כך עשיתי שוב את התפקיד של דורותי בסדרת טלוויזיה של שבעה פרקים שבהם גילמתי ביבי סיטר" שמספרת את סיפור הקוסם מארץ עוץ לילדים ושילבנו בזה קטעים מבוססים על המחזמר .
א.א. :
היית רוצה לגלם שוב את דורותי ?


ינאי : אין ספק שזה אחד התפקידים שאיתם אני מזוהה .אולי המזוהה ביותר .אבל לא. כבר היספיק לי.

באמת שאין לי חשק להיות מזוהה עד קץ חיי בתור הילדה  הזאת שהלכה לארץ עוץ וחזרה משם . בכל זאת אני עשיתי ואעשה עוד תפקידים אחרים בימי חיי .

 אבל באמת הייתי רוצה לחזור יום אחד לסיפור הנפלא הזה על הקוסם מארץ עוץ והפעם לא בתפקיד דורותי אלא בתפקיד של מאחורי הקלעים כמפיקה .

לאחרונה שוב מוצג על במותינו ישראל מחזמר חדש על פי הקוסם מארץ עוץ מאת ובכיכובו של עזריאל אשרוב המופיע בתפקיד דו מיני הן בתפקיד הקוסם והן בתפקיד המכשפה .
ונראה שגם עם הצלחתו ארוכת השנים של "עוץ לי גוץ לי" של שלונסקי שאינו מראה כל סימן שהוא מתכוון לרדת מהבמות במהלך 40 השנים האחרונות , ארץ עוץ הדמיונית תישאר תופעה של קבע על הבמות הישראליות עוד שנים רבות.

קישורים רלבנטיים

המחזמר "הקוסם "

  אורי פסטר בויקיפדיה

 

מיכל ינאי בויקיפדיה 

מה הקשר בין ספר איוב והקוסם מארץ עוץ

ארץ עוץ בתנ"ך

הכשוף מארץ עוץ : על עוץ לי גוץ לי

איש היה בארץ עוץ: על תופעת ספרי עוץ

ארץ עוץ במדינת ישראל 2006: גירסה חדשה של ה"הקוסם "

עוד יצירות של אורי פסטר :

פיטר פן בישראל

פישקה החיגר ביערות ליטא

 

.

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • גילי  On אפריל 7, 2006 at 11:14 am

    חבל שאתה לא מקפיד קצת יותר ב-cut and paste שאתה עושה מאימיילים שונים, ככה נוצרים אי דיוקים ומשפטים מוזרים… המכשפה באיורים של יפתח אלון דומה ל"דיים עדנה".
    אגב, דמות האלוף סמואל במחזה "הקוסם 2000" לא חדשה לגמרי, היא מבוססת על "האיש הירוק" ועוד קובץ דמויות שוליות שעזרו לדורותי במחזה "הקוסם". הניחוש שלי הוא שגם בהפקה "הקוסם", הכוונה המקורית היתה שאריק לביא יגלם גם את הדוד הנרי ואת שלל הדמויות סמו, סמי וכו' – אבל הוא הסתפק בתפקיד של סם הקוסם.

  • מר ינשוף  On אפריל 10, 2006 at 10:19 pm

    עוץ-לי גוץ-לי הוא, כמובן, חידוד שלונסקאי שפירושו "הגמד המייעץ". זהו אכן תפקידו של הננס במחזמר: הוא המייעץ לבת הטוחן כיצד להפוך קש לזהב. ספק רב אם יש לו קשר כלשהו לארצו של הקוסם.

  • מספר 666  On אפריל 11, 2006 at 5:54 am

    אבל העלילה של המחזה של שלונסקי מתרחשת ב"ארץ עוץ".

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: