השעון של יפו-שיר מאת אלפרד קורן בתרגום גיורא לשם

 

תמיד  מעניין לראות איך יוצרים זרים רואים במשקפיים הזרות שלהם את הערים המקומיים שלנו נראות מוכריות "רגילות ,ו"בנאליות " כל כך .

והנה שיר בתרגומו של מתרגם השירה הבלתי נלאה ,גיורא לשם,  שמציג את ההתרשמויות של משורר אמריקני, אלפרד קורן  מהעיר יפו.

 

אלפרד קורן (1943-), משורר אמריקני. למד ספרות צרפתית באוניברסיטאות אמורי וקולוביה. שהה בצרפת לאחר שזכה במענק מטעם קרן פולברייט. פרסם ב-1976 את ספר שיריו הראשון כל הדרכים בבת אחת. זכה במענקי ספרות אחדים ובפרסים. מספריו: דלת המערב: שירים, (1988), המטמורפוזות של המטפורה: מסות על שירה וסיפורת (1987), אוטוביוגרפיות: שירים (1992), סתירות: שירים (2002).

 

 

השעון של יפו

 

מאת אלפרד קורן

תרגם גיורא לשם

 

הַשָּׁעוֹן בַּמִּגְדָּל מִתְּקוּפַת הַמַּנְדָּט בְּתֵל יָפוֹ
אֵינוֹ מַקְדִּישׁ עוֹד תְּשׂוּמַת לֵב מְרֻבָּה
לִסְלָעִים שְׁטוּפֵי גַּלִּים הַרְחֵק מֵהַחוֹף, בַּמָּקוֹם
שֶׁמִּמֶּנּו הִפְלִיגוּ עוֹד בַּמֵּאָה הָרִאשׁוֹנָה
נוֹסְעִים שֶׁבָּאוּ לִבְדֹּק אֶת בֵּית־הֶחָזֶה שֶׁל מִפְלֶצֶת הַיָּם
וּשְׂרִידִים חֲלוּדִים שֶׁל הָאֲזִקִּים הַמְנֻתָּצִים

שֶׁעָזְרוּ לְאַנְדְּרוֹמֶדָה לְקַיֵּם אֶת הַבְטָחַת
אָבִיהָ. כְּוִיּוֹתֵיהֶם בַּשֶּׁמֶשׁ רוֹחֲשׁוֹת
אַהֲדָה לְעוֹרוֹ שֶׁל הַקָּרְבָּן הַצָּעִיר, חֲשׂוּפוֹת
לְקַרְנֵי אוּלְטְרָה־סָגֹל קַטְלָנִיּוֹת – לְרֶגַע כֵּהוֹת יוֹתֵר
כַּאֲשֶׁר צְלָלִית עוֹבֶרֶת הֶאֱפִילָה עַל מְקוֹרָן
הַמְלֻבָּן, וּפֶּרְסֵאוּס בְּסַנְדָּלִים מְכֻנָּפִים

גָלַשׁ עַל מְרוֹמֵי אֲוִיר חַם מִתָּמֵר,
כִּפַּת חשֶׁךְ וְרֹאשָׁהּ שֶׁל מֶדוּזָה
צְרוּרִים יַחַד עָלָיו בְּאַמְתַּחַת עוֹר.
כָּךְ שָׁטַף הַהֶלֶנִיזְם אֶת אַסְיָה הַקְּטַנָּה,
הַמְּאוֹרָע נֶחֱגָג בַּעֲצָמוֹת מַלְבִּינוֹת

שֶׁחָשׁוּ בֶּעָתִיד לִקְרוֹת כְּפִי שֶׁעֵין שֶׁרֶץ
מֵימִית יְרֻקָּה הִבְחִינָה בִּתְנוּעַת חַרְבּוֹ,
אִבְחַת אָרָד עִם אוֹר הַצָּהֳרַיִם.
כְּבָלִים שֶׁיֵּאַכְּלוּ בִּמְהֵרָה הִתְרוֹפְפוּ, נִכְנְעוּ.
סִדְרֵי הַכְּלוּלוֹת מְפֹרָטִים בַּמִּנְשָׁר הַמַּלְכוּתִי.

עַל הַמִּרְפֶּסֶת הַמְטֻיַּחַת שֶׁל אַלַּדִּין, הִיבִּיסְקוּס
וָרֹד וְזָהֹב מְמַסְגֵּר אֶת הַמַּרְאֶה אֶל הַיָּם,
אֲנַחְנוּ מְרִימִים כּוֹסִית. כַּאֲשֶׁר נִשְׁאַל מַדּוּעַ
מְחוֹגֵי הַשָּׁעוֹן אֵינָם זָזִים, מֶלְצָר מְשֻׂפָּם
מְיַשֵּׁר מִשְׁקָפַיִם כֵּהִים וְאוֹמֵר שֶׁהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ.

 

וראו עוד על יפו

 

המשורר של עולם הפשע של יפו

תמונות יפואיות

 

פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

תגובות

טרקבאקים

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.

%d בלוגרים אהבו את זה: