הפוליטיקה של רחוב סומסום : סדרת ילדים אמריקנית-ישראלית -פלסטינאית כסיסמוגראף לתהליך השלום .

הופיע ב"דיוקן -מקור ראשון וב"סוף שבוע מעריב " נובמבר 2013

נראה שאין שום סדרה אחרת ששיקפה טוב יותר  את תהליך השלום המקרטע בין ישראלים ופלסטינאים יותר מ"רחוב סומסום " לגילגוליה השונים. 

רחוב סומסום היא למעשה רק אחת השמות של סדרה שהתבססה על "סיזאמי סטריט" האמריקנית.

שם התוכנית השתנה שוב ושוב: מה שהתחיל כ"רחוב ההפתעות " והפך ל כ"רחוב סומסום" הפך בהמשך ל"שלום סומסום", אחר כך השתנה ל"שארע סימסים", ואז ל"סיפורי סומסום". העונה החמישית, שעלתה  ב-2010  נקראה , שוב, "שלום סומסום"..

אך הסדרה הזאת למרות כוונותיה הטובות מעולם לא שיקפה את המציאות,או אולי שיקפה אותה יותר מידי טוב. 

לאורך השנים הולידה סדרת-האם האמריקנית 'סיזאמי סטריט' עשרות תוכניות דומות ברחבי הגלובוס, אך ספק אם מי מהן סבלה משברים ומהפכים בשל התרחשויות אזוריות, כפי שאירע בישראל. מרגע שהוחלט לרתום את תוכנית הילדים לפתרון הסכסוך במזרח התיכון, היא הפכה בעצמה למוקד סכסוכים, ושיקפה היטב את תהליך השלום המקרטע בין ישראלים ופלשתינים.

לישראל הגיעה 'סיזאמי סטריט' האמריקנית עוד בשנות ה-70 המוקדמות. הצופים הישראלים קיבלו על המסך דמויות אמריקניות ויצורים אמריקניים למהדרין, כשהם מדובבים לעברית. שום שינוי לא נעשה בסדרה, למעט השם שהוצמד לה – 'רחוב ההפתעות'. רק בשנות ה-80 הוחלט לתקן זאת וליצור גרסה ישראלית של ממש. היוזמה דווקא לא הייתה מקומית, אלא של מפיקי הסדרה האמריקניים, שפנו בעניין לטלוויזיה הישראלית. כך נולדה 'רחוב סומסום', סדרה של 195 פרקים ששודרה בשלוש 'עונות' בין 1983 ו-1987.

הגרסה הישראלית כללה גם מערכוני בובות שהופיעו במקור האמריקני ורק דובבו לעברית, אולם כל השאר היה מתוצרת כחול-לבן. המסגרת הייתה מעין שכונה ישראלית, על הטיפוסים השונים המסתובבים בה. את מקום הבובה "big bird" המככבת במקור האמריקני, תפס ברחוב הישראלי קיפי בן-קיפוד (השחקנית שרי צוריאל), שהפך לסמל הסדרה וגם לסמל של ישראליות. יוצר הבובה, האמן אבנר כץ, גם הופיע בעצמו בסדרה כאבנר, בעל בית הקפה השכונתי, הסמוך למחילה של קיפי. בשלב מסוים, אבנר וזוגתו בסדרה חנה (השחקנית חנה רוט) עזבו את הרחוב, ובית הקפה עבר לידיו של גבי, הלא הוא השחקן גבי עמרני.

עוד בובה בולטת – למעשה בולטת בהרבה מקיפי האנמי-משהו – הייתה מוישה אופניק (ז'יל בן-דוד) המעצבן והזועם. מוישה הוא מפלצת שעירה החיה במכונית מקולקלת שנתקעה באמצע השכונה, ובגרסה חדשה יותר הוא מתגורר בפח זבל פשוט. הוא מתלונן בלי סוף, מרבה להשתמש במילה "אוף", ומציק לכל מי שנקלע לסביבתו. מוישה הוא מעין ערס כל-ישראלי ולא עדתי, ובסדרה מצוין שהוא בן דוד של אוסקר – מקבילו האמריקני.

הפארק הוא לא אופציה

קיפי הקיפוד .האזרח הידוע ביותר של רחוב סומסום. 

מכל גלגוליה של הסדרה הישראלית, הראשון הוא הזכור ביותר, שכן הוא הוקרן בעידן הערוץ היחיד שהכול צפו רק בו. ההצלחה הייתה גדולה כבר מהרגע הראשון. לחנויות יצאו תקליטים עם שירי התוכנית, ודמותו של קיפי כיכבה על ציוד לבית הספר, ביגוד, מצעים למיטה וכמובן נעלי בית משובצות, שהחלו להיקרא 'נעלי קיפי'.

יום אחד ברחוב סומסום / גים הנסון

הגלגול הבא היה מפתיע: המפיקים האמריקנים יזמו גרסה בשם 'שלום סומסום', הפקה ישראלית-אמריקנית ששילבה שחקנים משתי המדינות. שתי עונות כאלה צולמו, ושודרו בשנים 1988-1992. בגרסה הזו, שנועדה תחילה לשידור בארה"ב, כל השחקנים דיברו באנגלית, כולל אלה הישראלים. רק בשלב מאוחר יותר, לקראת השידור בישראל, נוסף לסדרה דיבוב לעברית.

הגרסה השלישית, שהופקה בשנים 1998-1999 ושוב ביוזמה אמריקנית, כבר ביקשה להיות חלק מהתהליך המדיני באזורנו. כשברקע מרחפות עדיין שאריות מתקוות אוסלו, צולמה התוכנית החדשה בשיתוף פעולה בין ישראלים לפלשתינים. בחמישים פרקי 'רחוב סומסום – שארע סימסים' תואר רחוב יהודי-ערבי משותף, ושיר הפתיחה שאותו הלחין שלמה גרוניך כלל גם שורות בערבית. את תפקיד קיפי, שהוחלט כי הפעם יהיה בעל קול גברי, גילם השחקן גל פרידמן. לצדו כיכבה בובה חדשה בשם דאפי (עירית שילה), קרובת משפחה של הקיפוד המיתולוגי.

הניסיונות להפיק את הסדרה המשותפת החלו עוד בתקופת ממשלת רבין, ואף זכו לעידוד מהנשיא האמריקני ביל קלינטון, שהגדיר זאת "צעד חשוב לקידום השלום". במשך שנתיים וחצי גובשו התכנים על ידי העורך הפלשתיני דאוד כותאב, הבעלים של חברת ההפקה PenMedia, וצוות ישראלי בראשות דולי וולברום. שני 'רחובות' צולמו במקביל – אחד ישראלי והשני פלשתיני. הבובות של כל צד היו אמורות לבקר ברחוב האחר, אולם הצוותים לא הצליחו להגיע להסכמה כיצד לבצע זאת. המפיקים האמריקנים, שממש כמו בתהליך המדיני שימשו כמתווכים בין שני הצדדים, העלו הצעת פשרה: הבובות ייפגשו בפארק ניטרלי. הפלשתינים סירבו. "הם רצו לדעת למי שייך הפארק לפי הסדרה", סיפרה דולי וולברום בראיון ל'ניו-יורק טיימס'. "אמרתי להם שאני לא חושבת שילדים בני שלוש עד שש ישאלו את השאלה הזו, אבל דאוד כותאב אמר שילדים פלשתינים יניחו שמדובר בפארק ישראלי".

כותאב הציע להציב בלב הפארק גדר נמוכה, ודיירי רחוב סומסום ייפגשו רק משני צדיה, בלי שרגלו של האחד תדרוך בצד האחר. הפעם הישראלים סירבו.  שוב עלה הרעיון של ביקורים הדדיים ברחובות, אך הפלשתינים דרשו שהדמויות הישראליות יגיעו אך ורק בהזמנה מראש, כי "הישראלים היחידים שמגיעים בלי הזמנה הם מתנחלים", כפי שאמר כותאב.

האירועים בעולם האמיתי יצרו טלטלות גם בהפקה הטלוויזיונית. כשרבין נרצח ותהליך אוסלו המקרטע נקטע, צוות ההפקה הפלשתיני החל לטעון שישראל ממילא לא רוצה שלום, ולכן אין טעם ליצור תוכנית אוטופית ולא מציאותית שמרמה את הילדים. לאחר שנתניהו נבחר לראשות הממשלה, שלשה מחברי הצוות הפלשתיני קמו ועזבו. צילומי הסדרה הפכו למעין סיסמוגרף של תהליך השלום. בכל פעם שבוצע פיגוע או שהוטל סגר בשטחים, נפגעו בדרך זו או אחרת צילומי הסדרה שנועדה לבטא את רוח הסכמי אוסלו.

באפריל 1998 שודרה סוף-סוף התוכנית. כותאב, שטען כי הישראלים מנצלים אותו ואת צוותו, החליט להעלות גרסה מקוצצת. וכך, למרות ההפקה המשותפת שודרו שתי תוכניות שונות מאוד: בטלוויזיה החינוכית הישראלית שודר מדי יום פרק בן חצי שעה, בעוד ברשות הפלשתינית הוקרן פעמיים בשבוע פרק של 15 דקות. השידור נעשה ברשת כבלים מקומית, שכן הרשות הפלשתינית אסרה בתוקף על הקרנת הסדרה בטלוויזיה הרשמית שלה.

גם בתכנים היו הבדלים: רחוב סומסום הישראלי שם את הדגש על סובלנות וכבוד הדדי, בעוד בשארע סימסים נושאים אלו היו פחות חשובים, והדגש העיקרי ניתן לענייני כבוד ומורשת. הכוכבים בגרסה הפלשתינית היו בעל חנות תיקונים בשם סלים, ולצדו בובות הילדה חנין והתרנגול כרים. דיירי הרחוב הוצגו כחברים של דיירי רחוב סומסום הישראלי, אף שהמציאות שמאחורי הסדרה הייתה רחוקה מלהיות חברית. בדיעבד נטען ששתי הגרסאות זכו לפופולריות רבה, ואצל הילדים הפלשתינים דובר על רייטינג של 60-70 אחוזים, אך ספק רב אם המיזם קידם בפועל דו-קיום בין יהודים לערבים.

הסיוע האמריקני הוקפא

גם המהדורה הרביעית של 'רחוב סומסום', שעלתה ב-2003 תחת השם 'סיפורי סומסום', נועדה להפיץ מסרים של הבנה בין העמים. ב-26 הפרקים החדשים ששודרו בערוץ 'הופ', החליפו את קיפי ואופניק שתי בובות בשם נוח וברוש, והמנחים היו צחי (דרור קרן) ואיבתיסם (הינד איוב). זאת הייתה הפקה ישראלית-ירדנית-פלשתינית, שקיבלה את עיקר המימון – 2.5 מיליון אירו – מהאיחוד האירופי. גם USAID, סוכנות הפיתוח של הממשל האמריקני, נטלה חלק במימון התוכנית.

לרוע המזל, הסדרה הופקה בימי שיא האינתיפאדה השנייה, כשהעוינות בין ישראלים ופלשתינים הייתה בשיאה. אפילו על השם 'רחוב סומסום' ויתרו, משום שלא נראה הגיוני שבימים סוערים אלה קיים רחוב שבו יכולים אנשים ובובות משלוש הקבוצות – ישראלים, ירדנים ופלשתינים – להסתובב בחופשיות זה בחברת זה. החומה שלנוכחותה סירבו הישראלים בגרסה הקודמת, הייתה כעת חלק מובן מאליו מהרחוב. קושי נוסף בהפקה היה שהפלשתינים לא הסכימו שהדיונים על הסדרה יתקיימו בישראל, ודרשו להעביר אותם לניו-יורק הניטראלית. התברר שבציבור הפלשתיני היו מי שראו בצילומי התוכנית מעין נורמליזציה עם ישראל, ולכן התייחסו אליה כמוקצה מחמת מיאוס.

למרות החשדנות כלפיה, התוכנית הפלשתינית שרדה חמש עונות, וזכתה להצלחה בקרב קהל היעד. בשנים 2008-2011 הוזרמו לתוכנית מה-USAID 2.5 מיליון דולר, שכיסו כמעט את כל העלויות. סכום דומה אמור היה להיות מוזרם עד 2014, אך בתחילת 2012 הוחלט בקונגרס האמריקני על הקפאת הכספים. עד שיחודש המימון, נשלחו הבובות לניו-יורק לתיקונים.

בינתיים בצד הישראלי נרשם גלגול חמישי של הסדרה, שמוקרן בערוץ הופ משנת 2006 ועד היום. הוא נקרא 'רחוב סומסום' אך מופיעים בו הכוכבים של 'סיפורי סומסום', נוח וברוש, לצד המנחים צחי ואיבתיסם ושחקנים נוספים, וכן שתי בובות חדשות – אביגיל דוברת העברית (השחקנית שני כהן) ומחבוב שדובר עברית וערבית (יוסוף סוויד). בעונה השנייה שצולמה הצטרפה גם סיוון – בובה נכה היושבת בכיסא גלגלים. קיפי בן-קיפוד הוותיק והאהוב לא חזר למסך מסיבות שונות, ולעומתו מוישה אופניק מופיע ב'סיפורי סומסום', מה שהופך אותו לדמות מאריכת-הימים ביותר של הרחוב. ייתכן שסוד ההישרדות שלו נעוץ בכך שיותר מכל הדמויות האחרות, אופניק  הבריון המגעיל הוא שמשקף בצורה האמינה ביותר את אופיו של האזור.

וראו גם :

פרקים מהסדרה הראשונה של "רחוב סומסום "

נספח:

בעברית הופיעו כמה וכמה ספרים המבוססים על הדמויות מ"רחוב סומסום ". מהם מתורגמים

ומהם עבריים מקוריים.הם השתייכו לכמה סדרות שונות בהוצאות שונות.לרוב עם המילים : " בהשתתפות בבות רחוב סומסום של ג’ים הנסון".

ספרי רחוב סומסום בעברית :

נ

 

 דניאל וילקוקס אני אבא שלי :אני אמא שלי /; ציר מל קרפורד ; מאנגלית – ק’ פרלשטייו  

תל-אביב : פרוינד בורנשטין, c1979 סדרת החבובות מרחוב ההפתעות

 דוד קור היום בו מר ספור הפסיק לספור / צייר מכאל סמולין ;  סדרת החבובות מרחוב ההפתעות בהשתתפות החבובות וג’ים הנסון תל-אביב : פרוינד בורנשטיין, 1980

 

 דן אליוט יום הולדת מסריח לאוסקר /; ציר: נורמנד צ’רטיר סדרת כולנו קוראים ספרים של רחוב סומסום בהשתתפות בבות רחוב סומסום של ג’ים הנסון.. אדם 1981 .

 ג'ים    הנסון  החבובות /    עברית לאה נאור  תל-אביב :   יבנה,   תשמ"ג.

החבובות ג'ים הנסון

פט  טורנבורג   נקיון כללי /  איירה ננסי ו. סטיבנסון ; נוסח עברי שלמה אריאל  רחוב סומסום מספר 1  [תל אביב] :   המרכז לטכנולוגיה חינוכית,   1983

אמילי פרל קינגסלי    תערוכת החיות  של רחוב סומסום /    [תל אביב] :   המרכז לטכנולוגיה חינוכית,   1983

ג'ון סטון המפלצת בסוף הספר הזה / ציר מייק סמוליו ; נוסח עברי שלמה אריאל רחוב סומסום מספר 5  [תל אביב] : המרכז לטכנולוגיה חינוכית, 1983.

דברים רגילים.  ודברים משונים.. קצת : מתמקד בסביבת הבית של הילד ומזמן "יציאה מן הספר" אל סביבת החיים הממשית של הילד…) /ליקטה תרגמה וערכה: מתיה קם .סדרת רחוב סומסום 8 המרכז לטכנולוגיה חינוכית, 1983

כולל גם חלק: דברים משנים—קצת, עם שער מיוחד.

 

אמילי פרל קינגסלי דברים שאני יודע לעשות לבד /; אייר ריצ’ארד בראון ; נוסח עברי – שלמה אריאל מט"ח, המרכז לטכנולוגיה חנוכית, 1983

 

 דוד קור עוגיפלצת ועץ העוגיות :בהשתתפות בובות רחוב סומסום של ג’ים הנסון /; אייר ג’ו מאתיו ; נוסח עברי – שלמה אריאל  ספרים מרחוב סומסום  תל-אביב : המרכז לטכנולוגיה חינוכית, 1983.

אני כמעט יכול /ליקטה, תרגמה וערכה: מתיה קם. סדרת רחוב סומסום מספר 11  [תל-אביב] : המרכז לטכנולוגיה חינוכית, 1984

מתיה קם אלבום מספר   איירו אורה איל, יוסי וייס].  סדרת ספרים מרחוב סומסום 13 המרכז לטכנולוגיה חינוכית, 1986

רמן סטילס    כרובי במוזיאון של כל הדברים שבעולם / עברית מתיה קם    תל-אביב :   המרכז לטכנולוגיה חינוכית,

הבובות המתקפלות של בנץ ואריק :בהשתתפות בבות רחוב סומסום /של ג’ים הנסון ; עצב וציר את הבבות – ג’יימס ראצי. (תל-אביב) : אדם, (1984). "10 בבות להרכבה עצמית ללא דבק וללא מספרים).

סדרת הספרייה הקטנה של רחוב סומסום

קיי  ווד   האלפבית של חבורת המפלצות! /  סדרת הספרייה הקטנה של רחוב סומסום מספר 1   תל-אביב :   אדם,   [תשמ"ד] 1984.

, קיי  ווד   ספר הצורות של צפורת /    הספריה הקטנה של רחוב סומסום ; ; [2]) תל-אביב :   אדם,   [תשמ"ד] 1984.

קי ווד הצבע שכרובי הכי אוהב / הספריה הקטנה של רחוב סומסום 3 [ תל-אביב : אדם, [תשמ"ד] 1984.

מילי פרל קינגסלי עלילות עוגיפלצת / נסח עברי: פזית פיין ; ציר: תום קוק.  סדרת רחוב סומסום  4 ירושלים : אדם, 1984.

קי ווד בנץ ואריק סופרים דברים,סדרת הספריה  הקטנה של רחוב סומסום .אדם 1984

ספורים מרחוב סומסום שכלם אוהבים / גים הנסון

ספורים מרחוב סומסום שכלם אוהבים.  / סדרת ראחוב סומסום מספר 9   ירושלים : אדם, 1984

רחוב סומסום- ספורי לילה טוב / ג'ים הנסון

דיויד קוק ואחרים ספורי לילה טוב  מרחוב סומסום /; ציורים – תום קוק… [ואחרים] ; נוסח עברי – פזית פיין  רחוב סומסום מספר 10 ירושלים : אדם, 1984.

קיפי ברחוב סומסום

יום אחד ברחוב סומסום :ספר הספורים של קיפי /כתבו: מתיה קם, שלמה אריאל, נינה לינק ; ציורים: אבנר כץ.  סיפורים מרחוב סומסום 12 תל-אביב] : המרכז לטכנולוגיה חינוכית, 1984.

קיפי בגן הילדים וכל מה שקרה לו שם - שלמה אריאל

 שלמה אריאל קיפי בגן הילדים וכל מה שקרה לו שם / אירה: אורה איל. תל-אביב : סדרת רחוב סומסום המרכז לטכנולוגיה חינוכית, 1985.

סדרת כולנו קוראים ספרים של רחוב סומסום

שרה רוברטס הבלגן של אריק   ; ציר ג’ו מתיו ; תרגמה אביבה גר . סדרת כולנו קוראים ספרים של רחוב סומסום. תל-אביב : אדם, 1986

דן אליוט כרובי הולך לבית-הספר /כתב דן אליוט ; ציר נורמנד צ’רטיר ; תרגמה אביבה גר. סדרת כולנו קוראים ספרים של רחוב סומסום מספר  2  אדם 1986

שרה רוברטס אל תבכי, צפורת / ; ציר טום לי ; תרגמה אביבה גר  כלנו קוראים ספרים של רחוב סומסום ; [3] תל אביב : אדם, מוציאים לאור, 1986

 

דן אליוט נאבדה לי הבבה! /; ציר ג’ו מתיו ; תרגמה אביבה גר.  כולנו קוראים ספרים של רחוב סומסום מספר 4 תל אביב : אדם, מוציאים לאור, 1986

רחוב סומסום אף אחד לא רוצה אותי ג'ים הנסון

שרה רוברטס אף אחד לא רוצה אותי! /; ציר: ג’ו מתיו ; תרגמה: אביבה גר.  סדרת כולנו קוראים ספרים של רחוב סומסום מספר 7 תל-אביב : אדם, מוציאים לאור, 1986.

דן אליוט כרובי רוכב על אופנים /; ציר ג’ו מתיו ; תרגמה אביבה גר סדרת כולנו קוראים ספרים של רחוב סומסום 8 אדם מוצאים לאור 1986

סדרת רחוב סומסום בהוצאת כינרת

ליזה אלכסנדר אריק הולך לאבוד /; איר: טום קוק ; מאנגלית: עמוס בר, מיה דבש.  רחוב סומסום מספר 1 : כנרת בית הוצאה לאור, 1986

ג’וסלין סטיבנסון כרובי עובר דירה / ציר טום קוק ; מאנגלית עמוס בר, מיה דבש  סדרת רחוב סומסום 2 כנרת בית הוצאה לאור, 1986

אמילי פרל קינגסלי אחות קטנה לשרגא /  איר ריצ'רד וולז ; מאנגלית עמוס בר, מיה דבש תל-אביב] רחוב סומסום מספר 3 : כנרת, 1986

 אליזבט וינטרופ כרובי ישן אצל חברה /כתבה אליזבת וינטרופ ; צירה מגי סונסון ; מאנגלית – עמוס בר, מיה דבש.כינרת 1986

טיש סמרש קנקן התה השבור /; צירה – דיאן דואוסון הרן ; מאנגלית – עמוס בר, מיה דבש. תל אביב] : סדרת רחוב סומסום 5 כנרת בית הוצאה לאור, 1986.

ליזה אלכסנדר אריק פוחד מן החשך /כתבה ליזה אלכסנדר. ציר טום קוק. מאנגלית עמוס בר, מיה דבש.סדרת רחוב סומסום מספר 6 הוצאת כינרת 1986.

אנה ה. דיקסון ; איפה הסמרטוטי? / ; צירה קרול ניקולאוס ; מאנגלית עמוס בר, מיה דבש  רחוב  סומסום 7 תל-אביב] : כנרת, 1986

 פרל קינגסלי רחוב סומסום: אחות קטנה לשרגא / איר ריצ’רד וולז. מאנגלית: עמוס בר, מיה דבש רמת-גן : כנרת, 1986

,

דן אליוט רחוב סומסום:השקר הקטן של אריק /כתב דן אליוט. ציר: ג’ו מתיו. תרגמה אביבה גר תל-אביב : אדם, 1986

סדרת רחוב סומסום בהוצאת יבנה.

דיויד קור רחוב סומסום :בהשתתפות בבות רחוב סומסום של ג’ים הנסון /; ציר א. דלני ; עברית – לאה נאור. תל-אביב] : יבנה, [תשמ"ח].

מדלין סנשין בנץ ואריק אוהבים כלבלבים /כתבה מדלין סנשין ; ציר קרול ניקולאוס ; עברית לאה נאור.  סדרת רחוב סומסום 1 יבנה, [תשמ"ח] 1988

דיויד קור אני חושב שזה נפלא /; ציר א. דלני ; עברית לאה נאור  סדרת רחוב סומסום 2 תל-אביב] : יבנה, [תשמ"ח] 1988

היוורד, לינדה    מלון רחוב סומסום :   בהשתתפות דמויות "רחוב סומסום" / ספר המלים הראשון לילדים תרגמה עפרה גלבראט    תל-אביב :   שוקן לילדים,   תש"ן, 1989

קוראים לי בובר פרוגל :בהשתתפות החבובות של ג’ים הנסון /מיכאלה מונטאן ; מאנגלית – טלי דודזון ; איורים – ליסה מק’קי1992

רד והדלעת :בהשתתפות החבובות של ג’ים הנסון /כתבה – ג’וסלין סטיבנסון ; מאנגלית – טלי דוידזון ; איורים – קלי אוקסלי 1992

e

נקיון כללי :טורנבורג  פט
בהשתתפות בובות רחוב סומסום של ג'ים הנסון / ; איירה ננסי ו. סטיבנסון ; נוסח עברי – שלמה אריאל תל אביב] : כנרת, 1992.

בניץ ואריק עושים נקיון כללי, אך מי שעושה את העבודה באמת הוא בנץ. אריק משתדל מאוד, אך מפריע יותר משהוא עוזר – כמו כל ילד קטן. וכולם כמובן, סולחים לו

אם הייתי גרה לבד - רחוב סומסום / מיכאלה מונטין

מיכאלה מונטין אם הייתי גרה לבד /  איירה קרול ניקולאוס ;  רחוב סומסום ; [3 נוסח עברי שלמה אריאל  תל-אביב] : כנרת, 1993

חברות וסובלנות ברחוב סומסום :ערכת הדרכה ופעילויות למחנכי הגיל הרך /עורכי הסדרה: דולי וולברום, דאוד כותאב. ח"מ] : חברת ג’ים הנסון, תש"ס 2000.  ערכה שכוללת 2 קלטות וידיאו וקלטת אודיאו ומדריך למחנכי הגיל הרך.

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • raisingberlin  On ינואר 5, 2014 at 9:06 am

    תודה רבה

    אהבתי את הסיפא בנושא משה אופניק (-:

    באמת תהיתי בביקורי האחרון בארץ לגבי תגובות בציבור הרחב ל"רחוב סומסום" הדו-קיומי החדש הזה. יש תגובות או כתבות חוץ מזו שלך?

  • אמא של יותם  On פברואר 22, 2014 at 8:08 pm

    מאמר נהדר! אבל החבובות הן לא רחוב סומסום, הן תוכנית בפני עצמה (אם כי ג'ים הנסון יצר את הבובות בשתיהן).
    החבובות גם כיכבו בגוגל, עם לוגואים מיוחדים לכל מדינה:
    http://www.google.com/doodles/search?query=sesame+street
    הנה הישראלי:
    https://www.google.com/doodles/40th-anniversary-of-sesame-street-abigail
    לבן שלי יש ספר עם דמות בולטת של אריק על הכריכה, שאפשר להכניס בה אצבעות ולהזיז את אריק.

Trackbacks

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: