קסנדרה – סיפור על חוזת עתיד מאת קרוליין ג'ניס צ'רי

החוזה הטרויאנית קסנדרה. שנגזר עליה לחזות את העתיד ושאיש לא יאמין לה.

הסיפור הזה שלפניכם עוסק באישה שחוזה את העתיד,נושא שמכל מיני סיבות שלא כאן המקום לפרטן יש לי בו עניין רב.

זהו ככל הנראה הסיפור הקצר הידוע ביותר של הסופרת קרולין ג'ניס  צ'רי שחמישה  מספריה תורגמו לעברית והוא  אחד משני שתורגם  סיפורים שלה שתורגמו לעברית אף שאינו טיפוסי כלל ליצירתה.

קרוליין ג'ניס צ'רי 

לעברית תורגמו ספריה הידועים שברובם מתנהלים ביקום עתידני מפורט מאוד  יקום ה"ברית -איחוד " ,המתאר עתיד שבו שתי מעצמות אנושיות  "הברית
" ו"האיחוד" שמוצאן בכדור הארץ  שולטות בחלל עצום ונאבקות זו בזו   :

הסטיה / ( במקור 1979)  בתרגום תמר שטרן    ירושלים :   אלישר,   1982 ושוב הוצאת אסטרולוג ב-2001 .יצא לאור בעברית בשתי מהדורות עם שתי עטיפות.

תחנת פל /;(  במקור :1981)  עברית – עמנואל לוטם.כתר 1986.ספר מעולה זוכה פרס ההוגו .

נוסע בלילה /  ( במקור ,1984) בתרגום עמנואל לוטם    ירושלים :   כתר,   1987.

זמן כבד /  ( במקור ,1991) בתרגום מיכאל תמרי   תל אביב :   עם עובד,   תשנ"ו 1995.

הגאווה של שאנור /  ( במקור ,1981)  בתרגום עמנואל לוטם   תל-אביב :   זמורה ביתן,   1997.

סיפור קצר נוסף שלה שתורגם לעברית היה :'אבן החלומות'  ( The Dreamstone  1979ׂ ) בקובץ 'אוצרות הפנטסיה' בעריכת מרגרט וייס וטרייסי היקמן  תרגום – שירה באוברג -שלו בהוצאת אופוס ,2003

"קסנדרה "  פורסם במקור בThe Magazine of Fantasy and Science Fiction, October 1978

הוא זכה בפרס ההוגו היוקרתי של חובבי המדע הבדיוני ב-1979 והיה מועמד סופי לזכיה בפרס הנבולה של אירגון ספרי המדע הבדיוני של ארה"ב.

ב-1999 הוא נבחר בידי המגזין לוקוס כמספר 30 ברשימת 50  סיפורי  מדע הבדיוני טובים ביותר של כל הזמנים.

הוא פורסם שלוש פעמים בעברית בשני תרגומים :

מבחר סיפורי מדע בדיוני מס' 1 / וולהים דונאלד א. (ע). הוצאת אור-עם, 1979. תרגום: טובה קשת.

פנטסיה 2000 גיליון 27 (1982) בתרגום עודד טל

ושוב ב-

 המימד העשירי גיליון 8 (1999) בתרגום עודד טל 

הפרסום  הזה מוקדש לחמוטל שבתאי שכתבה את הספר "2020 " ב-1997 על מגיפת עולמית שמשתוללת בשנת 2020.

כפי שזה נראה כעת  חמוטל שבתאי חזתה את המציאות האמיתית  של 2020 בדיוק רב עד להדהים,בהצלחה גדולה יותר מזאת של כל ספר אחר בתולדות הספרות העברית.

.תוכלו לקרוא על כך כאן ברשימה זאת ב"יקום תרבות ".

אני עסקתי בספרה  של חמוטל שבתאי עוד כאשר יצא לאור וב2003 בחרתי אותו  הרשימה בשם "היכל התהילה של המדע הבדיוני העברי "כאחד מספרי המדע הבדיוני העבריים הגדולים של כל הזמנים.

עם התקרבות שנת  2020 כתבתי שוב על הספר ברשימת " העולם בשנת 2020 נבואות   תחזיות סיפורים וקומיקסים על שנת 2020 "בנובמבר 2019 .והוצאתי אז את הספר מהמדף המאובק שהוא שהה עליו מזה למעלה מעשרים שנה  לקריאה מחודשת לקראת בוא השנה שבה הוא עסק ובהדרגה התברר לי שהוא הולך ומתממש …

ואז חשבתי על הסיפור הזה שלפניכם "קסנדרה" על חוזה שתחזיותיה מתממשות.

אני מביא אותו כאן שוב באדיבות המו"ל של המגזין "פנטסיה 2000" :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

קראו על קרולין ג'ניס צ'רי באנציקלופדיה למדע בדיוני 

דף הפייסבוק של קרולין ג'ניס צ'רי

פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

תגובות

  • arikbenedek  ביום מאי 2, 2020 בשעה 11:46 am

    תודה רבה. אני מקווה שאתה יודע כמה קשה לקרוא כך מהמסך, נכון? החיבור בין שבתאי לבין צ'ריי קצת מופרך, אבל מעליש.. תמיד טובים השניים מהאחד.

  • arikbenedek  ביום מאי 2, 2020 בשעה 11:50 am

    אין קשר בין סיום העמוד הראשון לבין המשך הסיפור בעמוד הבא – העמוד הראשון מסתיים -: " זעקה הכותרת במכונת העיתונים" והעמוד הבא פותח ב- "צעירים.." הלו??

  • מספר 666  ביום מאי 2, 2020 בשעה 12:07 pm

    אכן.היה בלבול בסדר העמודים .עכשיו זה בסדר.

  • מספר 666  ביום מאי 2, 2020 בשעה 12:08 pm

    את העמודים אפשר להגדיל עם העכבר לקריאה יותר נוחה.

  • יהונתן יעקבס  ביום מאי 2, 2020 בשעה 8:06 pm

    תודה על הפרסום. בנוגע להערה שזהו הסיפור היחיד מסיפוריה שתורגם לעברית, יש לציין את סיפורה 'אבן החלומות' בקובץ 'אוצרות הפנטסיה' בעריכת וייס והיקמן בהוצאת אופוס שתורגם אף הוא לעברית

  • ywelis  ביום מאי 2, 2020 בשעה 8:26 pm

    סביר שתורגם רק פעמיים; 'המימד' הדפיס מחדש (אולי עם תיקונים) את התרגום של טל.

  • מנהל פרפרים  ביום מאי 2, 2020 בשעה 10:19 pm

    סקירה מעניינת של הסופרת וספריה. המד"ב החל מספריו של ז'ול ורן כמדומני הקדים את המדע, אבל מה שמיוחד אצל חמוטל שבתאי שחזיונה קלע למועד התרחשות בעתיד. אפשר שזה צירוף מקרים של בחירת דופליקט דו-ספרתי (20/20) מבחינתה, כמו 2525 (לא זוכר היכן בז'אנר), ויצא חיזוי יפה.
    ולקודמי, את הטקסט ניתן להגדיל בצירוף המקשים + Ctrl

  • מספר 666  ביום מאי 3, 2020 בשעה 2:42 am

    אכן .אם שבתאי הייתה בוחרת לספרה את ה כותר "2000 " או "2010 או נניח "2050 " או "2100" אז גם אם העלילה הייתה נשארת בדיוק הוא לא היה מעורר עניין כזה גם אם היה מתאר מגיפה עולמית אבל לא כזאת שפרצה נניח ב-2000 או ב-2050 במציאות.אז ברור שיש כאן צירוף מקרים מדהים.ועדיין ..המוח שלנו מודע לצירופי מקרים ושם לב אליהם .כאשר הם מתרחשים .
    במקרה שלי הספר היה מונח אצלי על השולחן והתחלתי לקרוא בו מחדש בדיוק כשהחלו להישמע בתקשורת הדיווחים על מגיפה מיסתורית בסין. ולא יכולתי שלא לשים לב לצירוף המקרים.
    אציין שגם ללא קשר לתאריך הספר של שבתאי הוא עדיין ספר המדע הבדיוני המפורט ביותר הקיים בספרות העברית כולה בתיאור מציאות עתידנית בפרטי פרטים מדוייקים .מה שמן הסתם רק הקשה על הקוראים בו בגלל מספר העמודים הגדול. זהו גם ספר המדע הבדיוני המקורי העבה ביותר שקיים בשפה העברית . זה מקשה על הקוראים אבל גם הופך את תיאור המציאות העתידנית של החיים בזמן מגיפה עולמית למפורטים יותר וכפי שמתברר עכשיו מדוייקים ביותר.

טרקבאקים

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.

%d בלוגרים אהבו את זה: