ארכיון קטגוריה: ספרות פופולארית

הגנגסטר אל קאפונה -הגירסה הישראלית : סדרת אף בי איי מאת "ארצ'י ברמן"

     

עטיפות שתי החוברות הראשונות בסדרת "אף בי איי"  מאת "ארצ'י ברמן "( מירון אוריאל ) העוסקות במאבק סוכן האף בי איי פול הארדי בגנגסטר אל קאפונה.

פעם בימים רחוקים  שבהם נוכלים ועבריינים  לא היגיעו לראשות מדינות דמוקרטיות ולא פיקדו על משטרות  גנגסטרים נחשבו לאנשים מסוכנים שעדיף להתרחק מהם.

ובכל זאת אנשים אהבו לקרוא עליהם מאמרים  בעיתונים וספרים ולצפות בסרטים עליהם. 

אל קאפונה גנגסטר על משיקאגו  היה  כנראה הגנגסטר המפורסם ביותר של ארה"ב.בשנות העשרים.הוא הפך  כתוצאה ל"גיבור" של ספרים וסרטים רבים.

ואפילו לא יאמן בשנות השישים הוא הפך  לגיבור של סדרת חוברות ישראליות בהוצאת ע.נרקיס  שיצאו לאור תחת שם בדוי של "ארצ'י ברמן " (שם שלכאורה היה של סופר מערבונים בסדרות "בוק ג'ונס" ו"מרשל שיפינג " וגם של סיפורי מלחמה ) שבאמת כיסה על הישראלי מירון אוריאל שמתארות את המאבק של סוכן האף בי איי באל קאפונה ובאירגונו.

סדרת חוברות זאת היא נדירה מאוד היום,אבל המבינים מחשיבים אותה כאחת המעולות שיצאו לאור בעברית בתקופה זאת בגלל האמינות והפרטנות ההיסטורית שלה שהראו על מחקר מפורט  של המחבר הישראלי. והיא יצאה לאור בשתי מהדורות שונות לאורך השנים כספר. 

אל קאפונה 

לפני שנסקור את אותה סדרת חוברות נעסוק באל קאפונה עצמו.

את הקריירה של קאפונה יש להבין על הרקע של העלייה בפשע המאורגן בארה"ב. בסוף המאה ה-19 החלו הערים הגדולות כמו ניו יורק ושיקאגו לצמוח במהירות עצומה והתכנסו בהם מליוני מהגרים מארצות ושנות , איטלקים , אירים , יהודים ורבים אחרים. אלה חיו לרוב ברובעי עוני במרכז ה עיר ששם הייתה לכנופיות פושעים שליטה כמעט מלאה. בו בזמן השילטון העירוני בעירים אלה ( שהיה חופשי משליטה פדראלית ) היה ידוע בשחיתותו תוצאה של שוחד שניתן בידי מנהיגי פשע למנהיגי העיר דבר שנחשב כמעט ללגיטימי.

ברובעים האתניים השונים החלו להיווצר כנופיות אתניות שונות ובינהם כנופיות איטלקיות חזקות ששיקפו את מסורת הפשע של "המאפיה " בסיציליה על עקרונות הכבוד והאלימות הנוקשים שלה.

לפריחה זכו כנופיות אלה הודות להחלטה לאסור שתיית משקאות חריפים בארה"ב. החלטה זאת באה ממניעים טובים של רצון למנוע את כל ניזקי המשקה והשכרות. אך מהר מאוד התברר שזאת גזירה שאין הציבור האמריקני  יכול לעמוד בה. אלפי כנופיות החלו לספק כעת במרץ ובאופן לא חוקי משקאות חריפים לכל דורש והרויחו אגב כך סכומים עצומים.

סכומים אלה שימשו לשוחד השלטון המקומי והמשטרה וכוחם של חוגים שונים בעולם הפשע עלה באופן משמעותי יותר מאשר אי פעם. וכעת החלו להיווצר רשתות של "פשע מאורגן " שבהם בוסים בודדים שלטו על עשרות כנופיות ואיזורים נרחבים הודות לשלטון טירור אכזרי ולאחר שחיסלו מנהיגי כנופיות יריבים. במידה רבה פעילותם של בוסים אלה הייתה דומה מאוד לפעולת "הברונים השודדים " העשירים במאה הקודמת אלא שלא היה להם את המסווה החוקי שהיה לקודמיהם. אנשים אלה כללו דמויות כמו מנהיג המאפיה האיטלקית לאקי לוצ'אנו , היהודים מאיר לנסקי ובגסי סגל ואחרים.

הבולט  והמפורסם בכל מנהיגי כנופיות אלה היה אל קאפונה.

אל קאפונה בימיו הטובים

אלפונסו קאפונה היה בן מהגרים איטלקיים שנולד בניו יורק ב-1899. הוא גדל בשכונות העוני של ניו יורק ומגיל צעיר ביותר היה חבר בכנופיות הנוער שם . הוא הראה את ע צמו בבית הספר כמי שמתנגד לכל סמכות וגורש משם לאחר שהיכה מורה . הוא היה מעורב באינספור קרבות רחובשבהם התגלה כסכינאי מומחה ואחד מהם קיבל את הצלקת שעל פניו שנתנה לו את כינויו המפורסם "פני צלקת ".

בניו יורק פגש קאפונה את מנהיג כנופיות ג'וני טוריו ועבד עבור כביריון שכיר.   

בשלב מסויים קאפונה הואשם ברצח אך העדה שבה היתה תלויה הרשעתו של קאפונה "איבדה לפתע את זכרונה "  והוכחות נעלמו מבית המשפט כתוצאה מפעולתו המהירה של טוריו וקאפונה שוחרר.

טוריו החליט לעבור לשיקאגו ולנסות שם את מזלו כמנהיג כנופיה וקאפונה ששוב הספיק להרוג עוד מישהו במריבה  החליט להיצטרף אליו ולא לעמוד שוב בפני בית המשפט. הוא לקח עימו את אישתו ובתו ועבר לשיקאגו. הייתה זאת ההחלטה הנבונה ביותר של חייו.

בשיקאגו קאפונה קיבל מיד עבודה מטוריו ( ששימש לו כמעין דמות אב ) כשומר מועדון. שם הוא נודע כבריון אלים במיוחד שהיה מכה מכות קשות את כל מי שעורר את חמתו מסיבה זאת או אחרת ושלח אנשים רבים לבית החולים. הוא נאסר פעמים רבות בגלל אלימותו אך תמיד שוחרר הודות לקשריו של טוריו במשטרה. נראה שקאפונה חנק שם למוות לפחות 12 אנשים במו ידיו.

דבר שרק תרם ל"שמו הטוב" בחוגי "המיקצוע ". 

אל קאפונה בצילום זיהוי משטרתי

האיש הדומיננטי אז בעולם התחתון של שיקאגו היה אדם בשם ג'ון קולוסימו שהיה בעל כל בתי הזונות הסאלונים ובתי ההימורים בשיקאגו. טוריו שהיה קרוב משפחה של אשתו של קולוסימו  היה נחוש בדעתו לתפוס את מקומו גם משום שהבין את האפשרויות החדשות ל"עסקים " שנפתחו כתוצאה מאיסור המשקאות החריפים של 1920.  הוא היציע לקולוסימו לפתוח אירגון חשאי שיספק משקאות חריפים למועדוני הלילה של שיקאגו אך זה סירב ובכך חרץ את גורלו לחיסול.

 ולשם כך ניצל טוריו  את קאפונה שאותו הביא לשיקאגו מכלתחילה למטרה הזאת של חיסולו של קולוסימו.קאפונה רצח את קולוסימו במאי 1920.

כעת קאפונה הפך לסגנו של טוריו ולאחראי להברחת המשקאות החריפים בשיקאגו. בשלב במסויים לאחר התנקשות בחייו של טוריו הלה מרוב פחד עזב לזמן מה את עולם הפשע.  טוריו המשיך "לעבוד" בעולם הפשע כיועץ של " בכירי פשע " נכנס לכלא גם הוא לבסוף על העלמות מס ולבסוף נפטר ב-1957 במיטתו שנים אחרי אל קאפונה. 

קאפונה  תפס את מקומו של טוריה מכאן ואילך   כאיש מספר אחד של אירגונו ולמלך הפשע של כל שיקאגו. הוא החזיק  בכיסו דרך שוחד את הפוליטיקאים המקומיים ואת אנשי המשטרה ונודע בשליטתו המוחלטת בהם.

הוא אף הפך לדמות חביבה בחברה הגבוהה ונודע בלבושו המפואר ובמעורבותו באירועי ספורט ותרבות שונים. הוא חזר והדגיש באירועים שונים את מחויבותו לערכי המשפחה ותמך בבני משפחה שונים.

אל קאפונה בחברת בכירים ונוצצים בעיר שיקאגו

מצד שני קאפונה נודע  ובצדק כרוצח קר דם  שחיסל את יריבו מנהיגי כנופיות מתחרות ללא עקבות אנשים כמו כנופית אובנון האירית , הימי וייס היהודי באגס מוראן ורבים רבים אחרים .לשיאו היגיע מאבק זה  ב" טבח יום ולנטין  " ב-1929 כאשר אנשי קאפונה מחופשים לשוטרים רצחו את רוב אנשי כנופית אובאנון היריבה.

היריבים לא תמנו את ידם בצלחת וניסו לחסל את קאפונה פעמים רבות אך הוא תמיד חמק מידיהם מה שהוסיף להילה שלו כגנגסטר על בלתי מנוצח. 

 קאפונה לא היסס להרוג גם את אנשי אירגונו שלו שבהם חשד בבגידה כמו באירוע המפורסם שבו הזמין שניים מאנשיו למסיבה לכבודם שבסופה לקח מקל ביזבול והיכה איתו את שניהם למוות לעיני אנשים.

גם זה תרם לפירסומו ולשמו הטוב בחוגי "המיקצוע ".     

קאפונה הפך כעת לדבר חסר תקדים בתולדות ארה"ב , לפושע סלבריטאי. הכל ידעו שהוא ראש העולם התחתון בשיקאגו ולמרות זאת ואולי בגלל זאת היה אורח בולט מבוקש באירועי החברה הגבוהה של שיקאגו , רואיין בנושאי פוליטיקה בעיתונים  שם התלונן בין השאר על האיום שאותו מהווים הקומוניסטים לפועל האמריקני ועל חוסר האירגון הכללי במדינה  והיציע שהפיתרון לבעיותיה של ארה"ב נמצא אולי אצל מנהיג מסוגו של מוסוליני שבאיטליה.

ההכנסות שלו ב-1927 כשעוד היה בשנות העשרים שלו היגיעו לשישים מליון דולאר  וזה הפך אותו לאחד האנשים העשירים של המדינה.

אל קאפונה תמונה ממעצר במשטרה.

בסופו של דבר התנהגותו של קאפונה רצחנותו מצד אחד והפיכתו לדמות מפורסמת ונערצת  מצד שני הפכו אותו למטרה בולטת לנציגי החוק ולארגון האף בי אי שהיו נחושים בדעתם ללכוד אותו כדי להראות שארה"ב היא ארץ חוק .קאפונה היה אדם ערמומי וזהיר ביותר ואנשי החוק לא היו מסוגלים להוכיח כי הוא קשור למה שהכל ידעו שהוא האחראי להברחת המשקאות החריפים ולמעשי הרצח בין הכנופיות. הם ת פסו אותו לבסוף על עבירה קטנה בהרבה , על העלמת מס . ועל כך נאסר ל11 שנים בכלא.

אל קאפונה בתא הכלא

 

קאפונה מעולם לא התאושש ממאסר זה שאותו בילה בין ה שאר בבית ה כלא המפורסם אלקטראז.. בבית הכלה חלה במחלת הסיפיליס שבה נדבק שנים רבות קודם לכן בידי זונה. הוא הוכרז לבסוף בכלתי שפוי והועבר לטיפול משפחתו . נומינאלית הוא  המשיך להיות מנהיג העולם התחתון בשיקאגו אך מעשית לא הייתה לכך משמעות.

הוא נפטר ב-1947 כשהוא צל חיוור של האיש שהיה פעם.

אל קאפונה בתרבות הפופולארית של ארה"ב 

אך בכך לא הסתיימה הקריירה של קאפונה היא נמשכה בתחומים שונים של התרבות הפופולארית. עוד בתקופת שלטונו בשיקאגו היה  קאפונה הנושא של מאות כתבות בעיתונות בארה"ב ובעולם והוא היה מודע מאוד לפירסומו ולאמיתו של דבר התענג עליו.

הוא הפך למודל לדמויות בעשרות סיפורים קומיקסים וסרטים אם לא הופיע תחת שמו האמיתי.

אל קאפונה בקומיקס 

 אל קאפונה הופיע למשל בסידרת הקומיקס "דיק טרייסי " שהחלה ב-1931 על עלילות שוטר הנלחם בפשע בשיקאגו. קאפונה שימש כמודל ליריבו הראשון של השוטר "ביג בוי " שנראה כמו "אל קאפונה"  ויש בציורים ויש להניח שהקוראים ובראש ובראשונה בני שיקאגו שבהם ( הסיפורים הופיעו לראשונה בעיתוני שיקאגו ) זיהו אותו מיידית עם קאפונה.

ביג בוי  בסדרת דיק טרייסי 

ב-1990 נעשתה גירסה קולנועית לסדרת דיק טרייסי בכיכובו של וורן ביטי והיריב הגדול שם היה הגנגסטרי "ביג בוי " קפריס " שהוא אל קאפונה תחת שם אחר.

גילם אותו  ( כמובן )  שחקן הגנגסטרים האולטימטיבי  במחצית השנייה של המאה העשרים אל פאצ'ינו שכבר היה ידוע מאוד בתפקידי  בוס המאפיה שלו מ"הסנדק" הסרט שתיאר את השלב הבא של חיי הגנגסטרים לאחר תקופתו של אל קפונה  ומהסרט "פני צלקת " בגירסה החדשה שלו שם גילם גירסה קובנית של אל קאפונה.

כעת אל פאצ'ינו חזר לשיקאגו של שנות העשרים ופשוט גילם את אל קאפונה תחת שם אחר. 

אל פאצ'ינו בתפקיד "ביג בוי קפריס" המבוסס על אל קאפונה.

צפו במקדימון ל"דיק טרייסי" מ-1990

עיבוד של קומיקס של סרט זה פורסם בעברית. ובו תואר ראשית המאבק בין דיקטרייסי והגנגסטר המפורסם .מאבק שהמשכו תואר בסרט.

דיק טרייסי במאבקו נגד העולם התחתון / כתב: ג'ון מור. אייר: קיל בייקר. עורך: בוב פרסטר. גרסה עברית, תרגום וכיתוב: חיים ניר. עורכת: טובה שטייג  תל-אביב :   לילך,   199

 

סרטי אל קאפונה 

קאפונה שימש כמודל לדמות הגנגסטר בספר הגנגסטרים המפורסם הראשון  של ויליאם רילי בארנס . קיסר הקטן   ( William Riley "W. R.Burnett ( Little Caesar (Lincoln MacVeagh/The Dial Press – 1929)  עברית בינה קפלן , הוצאת "מצפן"  1961)  סיפור מחיי הגנגסטרים בשיקאגו בשנות העשרים  של המאה הקודמת

 

הספר הוסרט ב-1931 כאשר קאפונה היה בחדשות עם משפטו  בכיכובו של  אדוארד ג . רובינסון  והסרט אף התפרסם יותר מהספר.  דמות הגיבור בריון קטן שעולה לגדולה לדרגת שליט הפשע של העיר בברור התבססה על דמותו של קאפונה.

צפו במקדימון לסרט "קיסר הקטן"

צפו בסרט "קיסר הקטן " כאן .

בסרט אחר מאותה השנה "אוייב הציבור" ( 1931 ) עם ג'מס קאגני ששם דמות הגנגסטר התבססה על פושע אמיתי אחר היימי וייס , קאפונה אינו מופיע על המסך אלא מוצג כמנהיג הפשע שמארגן לבסוף את מותו של הגיבור ( כפי שאכן היה במציאות לגבי המודל הימי וייס). 

סרט מפורסם לא פחות  "פני צלקת " ( 1932 )  היה מבוסס בבירור על סיפור חייו של קאפונה ( כפי שנרמז משם הסרט שהתבסס על כינוי המפורסם ) בסיפור עלייתו של הגנגסטר טוני קאמונט (( פאול מוני ) לאחר שהתנקש בחייו של בוס שהזכיר מאוד את קולוסימו. הסרט מתאר את נסיונותיו של הגיבור להיכנס לחברה ה גבוהה , אהבתו לאופרה האיטלקית , וכו' אם כי הסוף היה שונה מסוף סיפורו של קאפונה. הגיבור מת באלימות שממנה נבנה.   

היום שם סרט זה מזוהה יותר  על גירסה מפורסמת לא פחות שנעשתה בשנות השמונים בכיכובו של אל פאצ'ינו , ושם הגנגסטר הוא ממוצא קובני . אבל הרעיון היה זהה. 

צפו במקדימון ל"פני צלקת "

באותה התקופה היו השמועות שקאפונה  יהיה מוכן לגלם את תפקיד עצמו בסרט , דבר שאינו בלתי אפשרי בהתחשב באופי התיאטראלי של האיש.אין כל ספק שהוא התעניין מאוד בעשיית הסרטים שצויינו קרא עליהם והישיג עליהם מידע.  ויש כל סיבה לחשוב שהלך לצפות בהם  בעניין רב כשיכל מחוץ לכותלי בית הכלא  ואולי יותר מפעם אחת. 

כל הסרטים האלה נעשו בתקופה שקאפונה עדיין היה אדם ידוע ומפורסם והקשר אליו היה ברור לחלוטין. הם גם שיקפו את הדרך האמביבלנטית שבה ראה הציבור את קאפונה ואת הגנגסטרים בכלל .הגנגסטר נראה כאיש העיר המושחתת שהדרך היחידה שיש לו להגיע למעמד כלשהו הם רק באמצעי אלימות ופשע. זאת בניגוד לאיש המערב מהמערבונים שכל המערב הרחוק היה פתוח לפניו ויכול היה לעשות עם חייו מה ש רצה . עבור הגנגסטר האופציה הזאת כבר סגורה בעירה גדולה. 

הגנגסטר מוצג בסרטים האלה ( כפי שהיה קאפונה במציאות ) כמי שאינו מהסס לרצוח אנשים ביום ולהבליט את עצמו באירוע מוזיקלי בלילה. מטרתו של הגנגסטר דמוי הקאפונה היא לבלוט בכל מחיר בחברה המשעממת שסביבו בין שומרי ראשו המטופשים ואנשי המשטרה העוקבים אחריו והאזרחים שמעריצים אותו על העזתו ומפחדים מפניו. 

הגנגסטר דמוי קאפונה מוצג כמעין חיה טורפת בג'ונגל האורבני ששאר האנשים נזהרים ממנה ומפני התנהגותה הבלתי צפויה. בבדידותו הוא מזכיר את האקדוחן בסרטי המערבונים. אך בעוד ששם האקדוחן מקדיש לרוב את חייו למטרה טובה חיסול הפשע  כאן הגנגסטר פועל רק למען סיפוק צרכיו האישיים והגדלת כוחו.ונגזר עליו למות בסוף הסרט , ובכך מאשר את הסדר החברתי  לפחות בסרטים של שנות השלושים. ( זה השתנה כמובן בסרטים משנות השבעים ואילך כמו "הסנדק" ששם הגנגסטר בגילומו של אותו אל פאצ'ינו מנצח ושורד כדי להמשיך לבצע פשעים שונים ).  הגנגסטר דמוי קאפונה הוא במידה רבה האינדיבידואליסט האולטימטיבי ובעצם הוא פועל לפי הקוד האמריקני של אדם "שעשה את עצמו במו ידיו " הגנגסטר הוא למעשה ההמשך החוקי של אותם ברונים שודדים מהמאה ה-19 שהפכו ליקירי החברה למרות האמצעים הלא מוסריים שלפעמים הלא חוקיים שבהם הישיגו את כספם.

קאפוננה  יצר למעשה דמות חדשה של איש העולם התחתון. לא סתם פושע רצחני אלא פושע רצחני שפועל בדרך רציונלית ומחושבת כאיש עסקים ולכן מסוכן שבעתיים. הסיפורים שהופיעו על חייו במגזינים של  סיפורי פשע  שמו דגש על מאבקו המוצלחים של קאפונה ביריביו הגנגסטרים מה שהראה על עליונותו כמתכנן ועל אומץ ליבו  וזאת בעיר שנחשבה ביחד עם ניו יורק כמרכז הפשע של ארה"ב. קאפונה היה סיפורההצלחה האולטימטיבי ש ל איש הפשע  הבריון שבא משום מקום ובתוך חודשים אחדים ה פך את עצמו לדמות מרכזית בעולם הפשע הודות ליעילותו ואכזריותו. .ויותר מכך קאפונה הוא זה שהכניס את עולם הפשע ל"זמנים המודרניים " שבהם כנופיות היו צריכות להיות מאורגנות כדי לנהל כהלכה את עסק הברחת המשקאות הפורח.   קאפונה  הכניס את שיטות העסקים המודרניות לעולם כנופיות הפשע ובכך היה למעשה ממשיך דרכם של הברונים השודדים ויישם במלואה את ד רך החיים ה אמריקנית הקפיטליסטית. מאבקו ביריביו אנשי  הכנופיות המתחרות הוצג לא פעם כמאבק בין אנשי עסקים שונים על טריטוריה ועסקים ויתכן ש אכן כך ראה גם קאפונה עצמו את המאבק.

קאפונה  הוצג בסיפורים עליו כאיש שמעולם לא נכשל בשום דבר שלקח על עצמו בין אם זה חיסול כנופיה יריבה או השחתת פוליטיקאי מקומי או השחתתה של שיקאגו כולה. קאפונה נראה כמי שמקבל את כל הסטנדרטים המקובלים על איש העסקים האמריקני ובו בזמן שובר אותם וזאת הייתה הסיבה לקסם שהיה לו על הציבור. והוא גם הראה את עצמו כמי ז מסוגל להשתנות מבריון רצחני לאדם של טעם וחובב אופרות הוא אהב להראות את עושרו עם היאכטה הלבוש המפואר והבתים המדהימים ובכך היה כמו כל אמריקני אחר. הוא הפך לבורגני מנומס ופעיל באירועי החברה שהבריון האכזר של הימים הקודמים נשאר חבוי בו היטב. הוא חי לכאורה חיי משפחה ללא רבב ותיאורים רבים על חייו כללו את שאיפתו לפרוש מעולם הפשע שאיפה שנמנעה בגלל ידיעתו שהוא עלול אז להירצח בידי יריביו.

עם זאת לאורך השנים נוצרו מיתוסים חדשים של גנגסטרים שהתחרו בפירסומו של אל קאפונה  ובראשם המיתוס שנוצר בסדרה המפורסמת של מריו פוזו ופרנסיס פורד קופולה "הסנדק" . שם תוארה עלילותיה של משפחת מאפיונרים לאורך הדורות מראשיתה באיטליה ועד ימינו כשערכי המשפחה מועמדים שם לפני הכול . זה היה מיתוס מחרה לזה של קאפונה האינדבידואליסט המוחלט שהמשפחה אצלו בהחלט לא הייתה ( למרות טענותיו ) לפני הכל.

מעניין שספרו של פוזו והסרט של קופולה עיצב במידה רבה את עולמם הרוחני של איש המאפייה האמיתיים שבמידה רבה החלו לחקות את מה שתואר בספר ונלקח לחלוטין מדמיונו הפרוע של המחב . טקסים כמו נשיקת ידו של הסנדק מנהיג המאפיה שהיו פרי המצאת הדמיון הקודח של פוזו נלקחו מאז בידי גנגסטרים בעולם האמיתי. וזה מראה על ההשפעה  העצומה שהייתה לתצוגה הדמיונית על העולם האמיתי.

סביר להניח שגם למיתוס של אל קאפונה עצמו הייתה השפעה גדולה על עולם בפשע בארה"ב ובעולם כפי שהייתה לו השפעה על הדרך שבה ראו האמריקנים את הפושעים גם את כלל החברה הצרכנית קפיטליסטית שלהם.

אל קאפונה היה לכאורה פושע רגיל. בריון של כנופיות רחוב שהצליח להשתלט על כנופיה בעיר שיקאגו והקים למשך כמה שנים מעין "אימפרית פשע" ששלטה על עסקים רבים חוקיים ולא חוקיים בעיר שיקאגו . לבסוף הוא נעסר לא על מעשי הרצח הרבים שביצע ומהם במו ידיו אלא על פשע פעוט יחסית, העלמת מס.

לכאורה אם זה היה כל הסיפור סביר להניח שקאפונה היה נשכח מידית לאחר שנכנס לבית הסוהר. למעשה לא זה מה שקרה ,קאפונה הפך לאיקון של עולם הפשע להתגלמות מנהיג ה כנופיה והמאפיונר ולא רק בארה"ב אלא גם מחוצה לה הוא עורר את דמיונם של רבים . קאפונה הפך למעש ה למיתוס בדומה לדמויות קודמות כמו בופאלו ביל ובילי הנער.

נראה שהסיבות לכך היו שקאפונה שיקף באישיות עיוות ובו בזמן המשכיות מושלמים כל כך של ע לם הערכים האמריקני הקפיטליסטי.. הוא היציג את עצמו כאיש עסקים ואכןניהל את עולם הפשע כחברת עסקים גדולה. הוא היה הפושע הראשון שהיה סלבריטאי ונהנה מסלבריטאיות זאת הנאה אדירה. היה אורח מכובד במסיבות הנוצצות וחבר של שועי עולם. ובו ב זמן האיש היה רוצח אלים והכל ידעו זאת . אך בסופו של דבר הוא שיקף את אתוס ההצלחה הקפיטליסטית כבן אשפתות שעלה לגדולה אם גם באמצעים לא מקובלים. במידה מסויימת קאפונה שיחק לפי הכללים וניסה להפוך את עצמו לחלק מהחברה. את האמריקנים הניגוד הזה בין הרוצח קר הדם ואיש המשפחה למופת הקסים. קאפון היה הנציג האולטימטיבי של האדם העירוני האמריקני החדש זה שהחליף את תושב הספר של המאה הקודמת 

קאפונה הקסים גם תקופות מאוחרות יותר מה שהראה שהוא הפך למיתוס  של ממש כאשר כל תקופה מפרשת את דמותו מחדש.

 

אל קאפונה בטלוויזיה 

האיש שהביא למאסרו של קאפונה באשמת עבירות מס  אליוט נס כתב ספר בשם THE UNTHOUCHBLE  שהפך לסדרת טלוויזיה בשנות החמישים שתיארה באופן קבוע את מאבקו הבלתי פוסק של נס במזימותיו של קאפונה שהוצג כהתגלמות השחיתות והפשע.סדרה זאת למרות האלימות שלה זכתה להצלחה רבה והודות להצלחתה החברה שיצרה אותה "דסיליו " יכלה ליצור בשנות השישים שתי סדרות שהפכו לידועות מאוד "מסע בין כוכבים " ו"משימה בלתי אפשרית ". אילולא הצלחתה ,הן  אולי  לא היו נוצרות. 

צפו במקדימון לסדרה זאת :

 

ב-1987 יצא לאקרנים סרט הקולנוע המפורסם  על פי הסדרה בכיכובם של קווין קוסטנר ורוברט דה ניר בתפקיד קאפונה. כאשר דה נירו מקפיד לשים דגש על המסכה התרבותית כביכול של קפונה שיכול לדבר בנימוס רב מצד אחד ומצד שני יכול להרוג אנשים עם אלת ביסבול. הסרט היה כה מצליח עד שהוא שוב נעשה לסדרת טלוויזיה בשנות התשעים כאשר הסיפור של נס כנגד קאפונה חוזר על עצמו. הסדרה שמה דגש על השילוב בין הערמה של הפושע עם אכזריותו ואלימותו.

 

המקדימון של הסרט :

 

על קאפון נעשו עוד סרטים נוספים כמו סרט ביוגרפי ב-1959 וסרט שהתמקד בטבח שביצע ביום ולנטין הקדוש . הוא הופיע במקומות הבלתי צפויים ביותר כמו בפרק טלווזיוני מסדרת אינדיאנה ג'ונס הצעיר שבה קפונה הצעיר נאבק בבנו של ארכיאולוג

קאפונה זכה לפרסום רב גם מחוץ לגבולות ארה"ב ובמידה רבה אירופים רבים ראו בו כמסמל י ותר מכל את הפעלתנות והוולגריות של החיים בארה"ב בדמותו של פושע זה שסימל ב צורה מושלמת כל כך את הקפיטליזם האמריקני .

אל קאפונה -הגירסה הישראלית 

פרסומו  של אל קאפונה היגיע גם לישראל.

בסוף שנוןת החמישים , החלה הוצאת עזרא נרקיס לפרסם לצד סיפורי מערבונים ומלחמה סיפורי פשע וגנגסטרים בחוברות גדולות עם עטיפות צבעוניות שהופצו בקיוסקים.המחבר הוצג כ"ארצ'י ברמן" סופר  מערבונים ידוע בארה"ב שכותב גם סיפורי פשע ומלחמה ( שתורגמו גם הם ) .

למעשה היה זה שם בדוי של הסופר הקבוע של ההוצאה הישראלי מירון אוריאל. 

סדרת החוברות אפ.בי.אי (ע. נרקיס, כנראה 1960), תיארה את מאבקו של סוכן ה-FBI האמריקני פול הרדי, שפעל בשיקאגו של שנות העשרים (של המאה העשרים), בגנגסטר המפורסם אל-קפונה. הדמות של הרדי התבססה על דמותו האמיתית של אליוט נס, איש FBI מפורסם, שעל עלילותיו התבססו הספר וסדרת הטלוויזיה הבלתי משוחדים (הספר מאת אליוט נס ואוסקר פרלי יצא לאור (באנגלית) ב-1957 וסדרת הטלוויזיה שנוצרה בעקבותיו עלתה לאוויר בארה"ב ב-1959. סדרה זו זכתה להצלחה גדולה מאוד ויש להניח ששימעה הגיע גם למדינת ישראל הקטנה, למרות שעדיין לא היתה כאן טלוויזיה.

מחבר בשם "ארצ'י ברמן " ( שם בדוי של סופר ישראלי בשם מירון אוריאל )   פירסם בראשית שנות השישים את סדרת החוברות "אף בי איי" . בסדרה זאת התכוון המחבר  לתאר בצורה ריאליסטית  ביותר כמעט דוקומנטרית  את חיי ועלילות הגנגסטרים המפורסמים של ארה"ב בשנות השלושים אל קאפונה דילינגר ואחרים דרך אנשי עיני אנשי האף בי אי שנאבקים בהם .

ארבעת החוברות הראשונות עסקו כולן במאבקו של איש האף בי אי פול הארדי  ( שהוא למעשה כפיל של איש האף בי אי האמיתי אליוט נס ,  למרות שזה מוזכר גם הוא בעלילה)  בגנגסטר המפורסם מכולם  אל קאפונה.

חוברת חמישית שפורסמה עברה למאבקו של פול הרדי בפושע מפורסם אחר מאותה התקופה. 

ארבעת הסיפורים שהופיעו היו:

  1. כרטיס בכיוון אחד.
  2.  נקמת בעל הצלקת
  3.  הדרגה השלישית.
  1. אויב הציבור מספר אחד.

כולם תיארו בצורה ריאליסטית מאוד שהראתה  על ידע עמוק בנושא שלבים שונים בחייו של אל קאפונה ומאבקו בשלטון החוק כפי שהוא מתגלם בפול הארדי   עד שהוא נלכד  לבסוף בידי האף בי אי והרדי בסיפור ."ארצ'י ברמן " חיבר בו בזמנית סיפור על גיבורו האחר "בוק ג'ונס" איש המערב הידוע שבו זה מתמודד גם הוא עם הגנגסטרים של אל קאפונה למרות העובדה  שבוק ג'ונס אמור היה לחיות ולפעול   בראשית המאה ה-20 שנים רבות לפני אל קאפונה. בבירור המחבר הישראלי לא היה פונה לכתוב סיפור כזה אם לא היה חושב שהקהל שלו מכיר היטב את דמותו של אל קאפונה. בבירור האיש זכה שנים לאחר מותו לפירסום בין לאומי כאיקון של  הפשע המאורגן. 

המחבר הישראלי מירון אוריאל כנראה שמע על הסדרה  ששודרה אז  בטלויזיה האמריקנית אם כי מזה זמן קצר יחסית  ואולי  וכנראה התגלגל לידיו הספר המקורי שעליו התבססה הסדרה. 

כך או כך  מירון אוריאל  כתב מעין סיפור מקביל שבמרכזו עומדת דמות המזכירה מאוד את אליוט נס איש האף בי איי גיבור הסידרה האמריקנית. 

אלא שהכוונה הייתה שהוא לא יעסוק רק באל קאפונה אלא גם בגנסטרים אחרים : ספייק מהוני, דילינגר, נלסון "פני תינוק" ופרנק קוסטלו.

מן הסתם גם אישים ידועים בתולדות המאפיה האמריקנית  כמו לאקי לוצ'אנו ,אלברט אנטסטסיה, לפקה, מאיר לנסקי,בגסי סגל  ואחרים שהמחבר חשב לעסוק גם בהם.

אבל  למרבית הצער הסדרה לא היגיעה אליהם.

העלילה עקבה אחר המאבק באל-קפונה במשך ארבע חוברות:

מספר 1:כרטיס בכיוון אחד.

פול הארדי יוצא לחקור את רציחתו של כומר שנסע לשיקאגו עם כרטיס ביכוון אחד בלבד ומגלה שהוא נרצח בידי בכיר באירגונו של אל -קאפונה שחשש ובצדק שהכומר עומד לחשוף עליו דברים. במסגרת החקירה על הארדי להיפגש בפעם הראשונה עם אל קאפונה עצמו במבצרו מועדון לילה.

 

 מספר 2: נקמת בעל הצלקת

אל קאפונה נחוש בדעתו לנקום באנשי האף בי איי שעצרו אותו לראשונה בחייו ופשטו על המועדונים שלו והוא זומם להשמיד את מרכז האף בי איי  בשיקאגו בעת שמתנהלת שם מסיבה גדולה.

 מספר 3: הדרגה השלישית.

פול הארדי יוצא ללכוד את סגנו של אל קאפונה ,ספייק מהוני גנגנסטר מרושע ורצחני במיוחד.

 

 מספר 4: אוייב הצבור מספר אחד.

פול הרדי יוצא בעקבות הטייס של אל קאפונה שהטיל גופת מהאוויר והפך להיות שודד בנקים נועז 

והסדרה מסתיימת בחוברת הרביעית עם מאסרו של אל-קאפונה.

והנה קטע הסיום הדרמטי: 

לאחר שסיים עם אל-קפונה, קם להרדי אויב חדש: בחוברת החמישית בסדרה, המוות מהלך ברחובות, החל הרדי להיאבק בדמות אמיתית נוספת המוזכרת כבר באוייב הצבור מספר אחד, הגנגסטר  ג'ון דילינגר.

מספר 5 : המוות מהלך ברחובות

הסיפור היה אמור להימשך בחוברת מספר 6 בסדרה, שוד הבנק הגדול בהמילטון, שכפי ששמה מרמז, עמדה כנראה לעסוק בפעולה המפורסמת ביותר של דילינגר, אך  לצערם הרב של לפחות כמה קוראים הסיפור נקטע עם ביטול הסדרה.

והיא הפכה מאז לנדירה ביותר.

 

(הערה על תיארוך החוברות: החוברות אינן מתוארכות. ברישומי הספרייה הלאומית מצוין שהן יצאו לאור בשנת 1962, אך כנראה שנתון זה אינו נכון כיוון שהספר אל קאפונה מאת 'ארצ'י ברמן' בתרגום 'א. רודאן', שמבוסס על סדרה זאת ומשלב את ארבעת החוברות לסיפור אחד יצא לאור בהוצאת ע. נרקיס, שוב לפי רישומי הספריה הלאומית, כבר בשנת 1961.)

 

 

הסיפורים על אל-קאפונה קובצו בהמשך בספר אל-קאפונה: רומן מאת 'ארצ'י ברמן' (עברית: א. רודן, ע. נרקיס, 1961)

 

. כעבור כמעט חצי מאה, יצא הספר לאור שוב בהוצאת נרקיס בשם מאפיוזו: סיפור חייהם של אל-קאפונה ומאפיונרים אחרים באחת התקופות הסוערות ביותר של ארצות הברית (ע. נרקיס, 2010), אך הפעם צוין המחבר היה 'הוראס קינג'.למה השינוי בשם ? המו"ל נרקיס לא רצה להסתבך עם יורשיו של מירון אוריאל והעדיף לא להשתמש בכינוי המקורי של המחבר "ארצי ברמן"". 

 

המתחרים

   הסדרה כנראה הייתה מצליחה מספיק כדי שתקום לה סדרת חיקוי מתחרה בראשית שנות השישים.

סדרה מאת "קינג קופר " בלשי האף בי איי שגם היא התרחשה בארה"ב בשנות השלושים :

 

מספר 2: משחק מסוכן.

וזהו הרומן הישראלי עם הגנגסטרים של שנות העשרים והשלושים בארה"ב ארך רק זמן קצר.המערב הפרוע היה תמיד פופולארי הרבה יותר מרחובות העיר שיקאגו וניו יורק ( אלא אם כן היו אלו הגנגסטרים בסיפוריו ההומוריסטיים של דימון ראניון ) ,  וכל הסדרות האלו גוועו ונעלמו. 

קראו גם

הסנדק חוזר : על ספרי וסרטי הגנגסטרים של מריו פוזו 

 

 

המיתולוג של המערב הפרוע : מקס ברנד

 

פרק נוסף בסדרה על מערבוני מופת וכותביהם בשפה העברית :

לפניכם הכריכה האחורית הקבועה שאותה פירסמה הוצאת "רמדור" במשך שנים בשנות השמונים של המאה הקודמת  על ספרי סדרת המערבונים  רינגו.

מה שכתוב בעטיפה הוא לא מדוייק לחלוטין. למעשה זהו סוג של מתיחה.

שניים מהסופרים המוזכרים למעלה ג'ף מקנמרה   "כותב סדרת" רינגו " וארט בלמר  "כותב ספרי סדרת "ביל קרטר" מעולם לא התקיימו  הם היו  שם בדוי של ההוצאה לקבוצה של כותבים  ישראלים.

אבל  שני הסופרים האחרים שמוזכרים   אם כי הם מוכרים הרבה פחות לקורא הישראלי "מקס ברנד"  וזאן גרי בהחלט התקיימו במציאות:

זאן גריי באמת התקיים והוא עד היום אחד מסופרי המערבונים הידועים ביותר של ארה"ב  אלא שבישראל הוא כמעט לא היה ידוע מעולם להוציא שני ספרים שלו שתורגמו.

קראו עליו רשימה שלי כאן.

אלא שגם מקס ברנד שהוא ככל הנראה סופר המערבונים השני הידוע של ארה"ב לא באמת התקיים. זה  היה שם בדוי  שמו האמיתי היה פרדריק שילר  פאוסט.

המערבון האמריקני בשפה העברית

המערבון היה בעבר  ז'אנר פופולארי ביותר בעברית .אבל למרות מקורו האמריקני   משום מה סופרי המערבונים המתורגמים ביותר לעברית היו  בדרך כלל לא אמריקנים.

אלו היו  בדרך כלל סופרים גרמנים כמו קרל מאי  סופר מהמאה ה-19   וג.פ. אונגר כותב מערבונים גרמני עכשווי .

לעברית תורגמו גם ספרי וחוברות מערבונים איטלקיים שונים של הסופר אמיליו סלגרי ,וסדרות קומיקס איטלקיות כמו "טקס גיבור המערב הפרוע " "זאגור " תולדות המערב הפרוע " ו"טום מיקס"

מערבונים צרפתיים בסדרת הקומיקס "לאקי לוק" של רנה גוסיני .

ואפילו מערבונים הונגריים במקור בהוצאות "הקולמוס " ו"הסדרה החדשה".

רוב סיפורי המערבונים בעברית בסדרות כמו "בוק ג'ונס " ו"מרשל שיפינג "  ו"ביל קרטר" ו"רינגו " ורבות אחרות  היו בכלל פרי יצירה עברית מקורית בשמות בדויים של סופרים כמו "ארצ'י ברמן " ( מירון אוריאל ) ורבים אחרים.

למרות הטענות של המוציאים לאור העבריים המרובים שטענו  בהודעות שונות בחוברות שפירסמו כמו זאת שלמעלה  שהם מביאים את "מיטב היצירות של סופרי המערבונים האמריקניים " (לרוב זאת הייתה בדיה מוחלטת )  רק מעט מאוד סופרי מערבונים אמריקנים  "אמיתיים " ""אותנטיים " בכלל תורגמו לעברית.

מדוע? זה לא ברור לי. אולי בגלל שהעדיפו לא להסתבך עם חוקי זכויות היוצרים בארה"ב?

מכל סופרי המערבונים האמריקניים  "האמיתיים " ,המתורגם ביותר  לעברית היה  אחד בשם פרנק גרובר.לא דווקא מהמפורסמים  ומהבולטים בכותבי המערבונים בארה"ב ,אם כי הוא כותב ידוע למדי בין חובבי הז'אנר בארה"ב, אבל  בהחלט לא מ"הדרג העליון" של כותבי המערבונים האמריקניים.

הוא בדרך כלל נחשב בידי "המבינים"בספרות מערבונים  בארה"ב  ,לסופר מערבונים בינוני ביחס .לא בסדר הגודל  והפירסום של נניח:

  זאן גרי  שרק שניים מספריו תורגמו לעברית  ופרנק גרובר כתב ביוגרפיה על חייו  שהראתה עד כמה היה מומחה הן לגבי תולדות המערב הפרוע והן לגבי תולדות ז'אנר המערבונים.

ארנסט היקוק   שמיצירתו תורגם לעברית רק סיפור קצר אחד  אם כי חשוב מאוד,כרכרה ללורדסבורג   ותוכלו לקרוא אותו כאן ) ,

לוק שורט  סופר מערבונים שגרובר העריך מאוד והשפיע על כתיבתו ,רק ספר אחד תורגם לעברית.

או לואיס לאמור רק שלושה מספריו ועוד סיפור קצר אחד  תורגמו לעברית מתוך עשרות רבות של רבי מכר  שהפכו אותו לגדול סופרי המערבונים.

אפשר להזכיר גם מבין סופרי מערבונים אמריקניים נוספים שתורגמו לעברית  את

קליפטון אדמס  שני מערבונים  מצויינים שלו על "הדספראדו " תורגמו לעברית  בהוצאת "מצפן" וראו רשימה עליהם כאן.

את ג'ו מיליארד   שחיבר סיפורים על "האיש ללא שם " הגיבור שגולם בקולנוע בידי קלינט איסטווד ( ארבעה מהם תורגמו לעברית  בהוצאת שלגי"  וראו רשימה על כך כאן )

את אלמור לאונרד קובץ סיפורי מערבונים  אחד  שלו תורגם לעברית לצד סיפורי מתח ופשע רבים.

את לרי מקמרטי שני   מערבונים גדולים וחשובים שלו ומאמר חשוב אחד על המערב הפרוע תורגמו לעברית.

את קורמק מקארתי ארבעה רומנים שלו שכל אחד מהם איך שהוא קשור למערב תורגמו לעברית.

ומעט מאוד אחרים.

אחד מסופרי המערבונים המפורסמים באמת בארה"ב "מקס ברנד" תורגם  רק מעט לעברית בוודאי בהשוואה לכמויות הגדולות של סיפוןרים שכתב. .

ממקס ברנד ( ידיד טוב של פרנק  גרובר  שכתב זכרונות עליו ) רק ארבעה ספרים וסיפור  אחד  שלו "יין במדבר " שתוכלו לקרוא ב"יקום תרבות " תורגמו לעברית מתוך מאות רבות של ספרים.

אבל משהו של מקס ברנד תורגם ושווה לבחון אותו יותר לעומק.

מקס ברנד ” ( שם בדוי של פרדריק שילר פאוסט ) נחשב לאחד מסופרי המערבונים הפוריים והחשובים ביותר.

 

פרדריק פאוסט הוא "מקס ברנד"

מקס ברנד:1892-1944 סופר אמריקני-שמו האמיתי פרדריק שילר פאוסט. בן למשפחת מהגרים מגרמניה הוא נולד בסיאטל במדינת ווושינגטון שבזמנו כבר לא הייתה המערב הפרוע .לאחר שסיים את התיכון בעיירה מודסטו בקליפורניה ( שם ילמד לאחר שנים ג'ורג' לוקס יוצר "מלחמת הכוכבים"ואינדיאנה ג'ונס" )

הוא נכנס ללמוד במכללה והתעניין מאוד במיתולוגיה קדומה .אבל בשלב מסויים החליט להיות סופר ולהתפרנס מכך .הוא עבר לניו יורק ושם ניסה לחיות כמשורר וגילה לצערו הרב  שאינך יכול להתפרנס מכך  ואז  החל לכתוב סיפורי הרפתקאות לשבועונים זולים וזכה בכך בהצלחה גדולה בראש ובראשונה ככותב סיפורי מערבונים ז'אנר שנעשה מפורסם ומצליח הודות לזאן גרי . העורך של ברנד החליט שפאוסט יכול להיות זאן גרי שני אם רק ישנה את השם  לשם אמריקאי יותר המתאים למערב הפרוע והוא צדק.לפאוסט היו עוד18  (!)  שמות בדויים נוספים יידועים פחות כמו איבן איבנס .את שמו האמיתי השאיר לכתיבת יצירות שנחשבו בעיניו כמו פואמה על המיתולוגיה היוונית . אבל אלו לצערו הגדול לא זכו לשום הצלחה שהיא.

פאוסט עצמו מעולם לא גילה עניין במערב הפרוע האמיתי בניגוד לזאן גרי שהתגאה בכך. בניגוד לזאן גרי ולסופרי מערבונים אחרים של התקופה פאוסט בכלל לא ניסה לשמור על איזו שהיא אמינות היסטורית דבר שעניין אותו כקליפת השום. אמנם במצוות עורכיו הוא ביקר במערב הפרוע וסייר שם על מנת לקבל רעיונות . אבל המקומות לא השאירו עליו רושם מיוחד. בכל פעם שישב לכתוב סיפור מקור השראתו לא הייתה ההיסטוריה הקרובה של המערב אלא מיתוסים קדומים וסיפורי מימי הביניים שאותם אהב ובהם היה מומחה.

וזה אומר שאם מישהו רוצה לקבל רושם אמין על המערב הפרוע עדיף לו לקרוא ספר של קרל מאי הגרמני שלא היה במערב הפרוע מאשר ספר של מקס ברנד שאומנם נולד בארה"ב אבל בעצם היה לו מעט מאוד עניין במערב הפרוע "האמיתי".

הוא בכלל עבר לגור באיטליה לעיר פירנצה שאת תרבותה בתקופת הרנסאנס הוא העריץ  ושם הכתיב את סיפוריו לצוות קצרניות אלה היו סיפורים פנטסטיים לחלוטין על מאבקם של שומרי החוק והסדר בכוחות הרשע במערב הפרוע שלא היה להם שום קשר שהוא למציאות ההיסטורית בארה"ב אלא התבססו על סיפורי מיתולוגיה קדומים והקהל בלע אותם.

הוא התגלה כאחד מסופרים הפוריים  ביותר מאז ומעולם .הוא היה כותב   כל בוקר במשך שתי שעות לא פחות ולא יותר. אבל היה עושה זאת כל יום לא משנה מה .וכותב 14 דפים ביום לא משנה מה לא משנה מזג האוויר חגשם או קיץ אם הוא הרגיש שיש לו חשק לכתוב או שלא.בכל יום היה כותב 14 דפים.

לאחר שסיים לכתוב את מכסת יומו של המערבונים היה עובר לדברים שבאמת עניינו אותו כמו קריאת שירה של תקופת הרנסאנס.

. בימי חייו הוא כתב בערך 30 מיליון מילים (!)  ופירסם מהם 25 מיליון מילים  שזה המקבילה של 350 רומנים כל אחד מהם נניח באורך 70 אלף מילה.

ספרו את יצירותיו ל-628 פריטים שונים מהם 196 רומנים 226 נובלות סיפורים ארוכות  162 סיפורים קצרים ועוד 44 פואמות.  הז'אנר החביב עליו באמת.

הוא השתמש ב-19 שמות בדויים שונים לצד שמו שלו.

קצב הסיפורים שלו לכתבי עת שונים היה כל כך מהיר שהוא היה מכתיב את סיפוריו סימולטנית למספר כתבניות. במשך כמה שנים חי בהוליווד כתסריטאי ולא זכה בכך להצלחה אבל יצר סדרת סרטים ידועה על הרופא הצעיר ד"ר קילדר יצירתו היחידה שזכתה להצלחה מלבד המערבונים.במשך 25 שנות עבודה הוא כתב מאות רבות של סיפורים שרובם יצאו לאור כספרים רק לאחר מותו .

פירסם מאות סיפורים קצרים וכ-115 ספרים המתארים ברובם את מלחמת שומרי החוק האמיצים בבריונים בפושעים ובכוחות הרשע של המערב הפרוע. ומה שייחד אותם הם היו מבוססים על המיתוסים הקדומים.

בניגוד לזאן גרי ולסופרי מערבונים אחרים של התקופה פאוסט בכלל לא ניסה לשמור על איזו שהיא מינות היסטורית דבר שענייין אותו כקליפת השום. אמנם במצוות עורכיו הוא ביקר במערב הפרוע וסייר שם על מנת לקבל רעיונות. אבל המקומות לא השאירו עליו רושם מיוחד . בכל פעם שישב לכתוב סיפור מקור השראתו לא הייתה ההיסטוריה הקרובה של המערב אלא מיתוסים קדומים וסיפורי מימי הביניים שאותם אהב ובהם היה מומחה.

בסוף שנות השלושים עבר לעבוד כתסריטאי בהוליווד והיה אחד התסריטאים שיקבלו שכר גבוה ביותר. ושם יצר את סדרת הסרטים הידועה "ד"ר קילדאר על פי סיפור שכתב על רופא מתלמד . "דר קילדאר הפך להיות גיבורו הידוע ביותר אפילו ידוע יותר מדסטרי וג'ים סילבר.ולימים לאחר מותו של פאוסט הפך גם לסדרת טלויזיה מצליחה מאוד.

בהוליווד הוא הפך להיות ידיד טוב של הסופרים  אלדוס הכסלי והגרמני חתן פרס נובל תומאס מאן.

במלחמת העולם השנייה התגייס לצבא ושירת ככתב צבאי בחזית האיטלקית למרות שהיה מעבר לגיל של הלוחמים  פאוסט הצטרף ככתב צבאי לכוחות האמריקניים שפלשו לאיטליה, והשתתף  ב-12 במאי 1944 בעת הסתערות על הכוח הגרמני ליד רומא.ושם מצא את מותו מכדור אוייב.

רוב יצירותיו פורסמו שוב לאחר מותו והוא התגלה כאחד מהסופרים הפופולאריים ביותר של ארה"ב בז'אנר  המערבונים עד עצם היום הזה.

בין השאר לאחר מותו פורסם במשך כמה שנים  1954-1959 מגזין מערבוינים שנקרא על שמו כבוד שלו זכו רק עוד שני סופרי מערבונים :זאן גרי ולואיס לאמור.

לא ניתן לתמוה מה היה הסופר המוכשר יכול להשיג אם לא היה מהיר כתיבה ופורה כל כך. י

ש להניח שיכול היה ליצור כמה וכמה יצירות מופת. כפי שזה הוא יצר יצירת מופת אחת :"דסטרי חוזר" הנחשב לאחד מגדולי ספרי המערבונים. והוסרט כמה פעמים.

אבל למרות פרסומו העצום  של "ברנד" בארה"ב  רק מעט מיצירותיו תורגמו לעברית.

ארבעה ספרים סך הכל  וסיפור קצר אחד ( וכנראה גם כמה סיפורים קצרים שתורגמו ללא שם מחבר בחוברות מערבונים בסוף שנות החמישים וראשית שנות השישים ):

דסטרי רוכב / Destry Rides Again  1930  עברית חיים בן יצחק ספרי  מצפן, מספר 20   [תשכ”ב]1962?

 

מערבון מפורסם על צעיר בעיירה במערב שניכנס בכלא על לא עוול בכפו בידי חבורת חברים  מילדות שנוטרים לו טינה על כל המהלומות שהחטיף להם בתקופת הילדות.  וכשהוא משתחרר לבסוף הוא נשבע לנקום בכולם.

למרות הקו העלילה המערבון הזה היה יוצא דופן בתקופתו בקלילותו.הסופר בניגוד לכמעט כל שאר המערבונים הרציניים והקודרים כמעט שכתב מתייחס לעלילה ולדמויות  בהומור.

הספר המפורסם והמצליח שימש  כבסיס לכמה סרטי קולנוע  בכיכובם של שחקן המערבונים המפורסם תום מיקס ( ב-1932) , של ג'ימיס סטיוארט ב-1939 עם מרלן דיטריך   בגרסה המפורסמת מכל הנחשבת לקלאסיקה הוליוודית , ושל גיבור המלחמה אודי מרפי ולסדרת טלוויזיה.

זהוא ספרו המפורסם ביותר של "מקס ברנד" מכל המאות הרבות שכתב.

 

העטיפה הקדמית והאחורית  בעברית של ספרו המפורסם ביותר של "מקס ברנד".

צפו בגירסה הקולנועית הראשונה של "דסטרי" מ-1932 בכיכובו של שחקן המערבונים המפורסם תום מיקס 

צפו במקדימון ל"דסטרי " מ-1939

צפו בגירסה הקלאסית של "דסטרי רוכב שוב" עם ג'ימס סטיוארט ומרלן דיטריך מ-1939

 

האזינו לתסכית רדיו על פי דסטרי עם ג'מס סטיוארט 

 

צפו בגירסה הקולנועית משנת 1954 של "דסטרי " בכיכובו של אודי מורפי 

 

צפו בפתיחה לסדרת הטלוויזיה "דסטרי " משנות השישים 

 

מונטנה /   Evan Evans (Max Brand)   Montana Rides! 1933

עברית חיים בן יצחק ,ספרי  מצפן מספר 16 ,   [תשכ”ב] 1962 ?

 

האקדוחן מונטנה קיד מסכים להשתתף במזימת הונאה שבה הוא מעמדי פניםפ שהוא הנער שנחטף לפני שנים רבות ממשפחת חוואים הגונה.

אבל הוא מגלה שאינו יכול להונות את החוואי את אישתו ואת הבתם היפה. והוא יוצא למשימה לחלץ את הבן האמיתץי השבוי במקסיקו בידי מנהיג בנדיטים נורא.

 

צפו במקדימון לגירסה הקולנועית של "מונטנה "  Branded  משנת 1950

צפו בסרט המלא  על פי "מונטנה"  משנת 1950 בכיכובו של אלן לאד 

לעברית תורגמו עוד שני ספרים של  מקס בראנד  מוקדם יותר שפורסמו כספרי ילדים למרות שבמקור פורסמו  כמערבונים קלאסיים  למבוגרים.

שני הספרים האלו שייכים לסדרה אחת על עלילות הגיבור הכמעט כל יכול ג'ים סילבר הנלחם באוייב שהוא בעצם שווה לו בדרגה  בארי כריסטיאן ראש כנופיה  והמאבק הנצחי  בין השניים השואפים להרוג האחד את השני  נמשך לאורך כל הסדרה ולעולם אינו נפתר.

כמו בסיפורים המאוחרים יותר על גיבורי על.לג'ים סילבר יש סוס נאמן ויש לו זאב נאמן שמלווה אותו בהרפתקאותיו ושניהם מפורסמים כמעט כמוהו.

עמק הזהב ,תרגם שלמה ערב ,הוצאת יהושע צ’צ’יק 1953

המצוד הגדול. עברית שלמה ערב הוצאת יהושע צ’צ’יק  1959

לאחר מותו של ברנד פורסמה סדרת חוברות קומיקס על עלילות ג'ים סילבר והנה העטיפות שלהן הנותנים רושם חי על הסדרה:

 

מספר 1 ( 491)

מספר 2 (572)

מספר 3 ( 608)

 

מספר 4(no 637)

מספר 5  ( 667)

 

מספר 6  (no 731)

 

מספר 7 ( 789)

מספר 8 ( 835)

קראו את החוברת כאן.

מספר 9 (898)

קראו את החוברת  כאן.

קראו על סדרת סילברטיפ

וגם כמה סיפורים קצרים.

סיפורו הקצר המפורסם ביותר “יין במדבר” שפורסם במקור ב-1936 סיפור זה מתאר בצורה אולטימיבית את מאבקו של האדם במדבר.

הסיפור תורגם לעברית כמה פעמים

  1. בקובץ "מיטב ספורי עלילה /  בעריכת ברוך נאדל   ירושלים :   אחיאסף,   1960.

2. בקובץ:מערבון :   מיטב המערבונים בכל הזמנים  עורך ומתרגם מרדכי (“ליבו”) ליבוביץ. ‬ ירושלים : כתר, 1993.

והנה הוא בתרגום חדש של אבי גולדברג.

3. בקובץ ב"צהרי היום וסיפורים אחרים " בתרגום אבי גולדברג "בהוצאה עברית ,2019

 

קראו גם על מקס ברנד :

מקס ברנד בויקיפדיה 

סקירה על מקס ברנד

האתר הרשמי של מקס ברנד

ספר על מקס ברנד 

 

ראו עוד מאמרים בסדרת  המאמרים על מערבונים שלי:סידרת גיבורי המערב הפרוע :

דיווי קרוקט מלך הגוזמאים של המערב 

האקדוחן והמרשל ביל "הפרא " הייקוק בספרות העברית והכללית

המרשל וויאט ארפ ורופא השיניים דוק הולידי בספרות העברית

הקאובוי והשחקן תום מיקס בספרות העברית ובעולם הנהר 

סדרות על המערב הפרוע

בוק ג'ונס האחד והיחיד והאמיתי בהחלט 

המרשל שיפינג במערב הפרוע 

המהיר בשולפי האקדח :על הטקסס רנג'ר והמרשל ביל קרטר

רינגו הלוחם משום מקום 

האקדוחן רינגו הגנרל פרשינג והנשיא דונלד טרמפ חזירי הפיליפינים ומתאבדי האיסלאם הקיצוני 

סופרי המערב הפרוע

קרל מאי "יד הנפץ " במזרח התיכון 

פרנק גרובר סופר המערבונים האמריקני הידוע ביותר בעברית 

ג'והני קונצו הנבל מוג הלב שהפך לגיבור 

סיפורים על המערב הפרוע

בילי הנער והמושל לואיס וולאס -סיפור מאת פרנק גרובר 

שירים על המערב הפרוע

חיסולו של בילי הנער -שני שירים מאת אלי יונה 

קומיקסים על המערב הפרוע

"סדרת קרל מאי " סדרת קומיקס בלגית על פי סדרת מערבונים גרמנית בשפה העברית 

יד הנפץ ווינטו גיבורי קרל מאי בגירסת אשר דיקשטיין 

טקס גיבור המערב הפרוע -סידרת קומיקס איטלקית 

הקדמה לסיפורי טקס מאת יוסי סעוני 

פנחס שדה מחבר סיפור טרזן

הרשימה הזאת פורסמה לפני שנים באתר בשם "קולמוסנט" אתר שהפסיק להתקיים.אז הנה היא שוב.

בקרוב תעלה רשימה נוספת שגם היא הייתה ברשת  באתר על פנחס שדה ונעלמה ביחד עם האתר  על סיפורי הקומיקס השונים של   פנחס שדה ב"הארץ שלנו"  תחת שמות בדויים שונים כמו "יריב אמציה " עם קישורים לאלה מהם שהם ברשת. 

 

פנחס שדה מחבר  סיפור טרזן

"הדברים שיסופרו להלן התרחשו  לפני זמן  לא רב , בשנת 1957 , ועד כה לא הגיע שמעם לידיעת הציבור הרחב. לפי מיטב ידיעתי ואמונתי ,ספר זה מביא לראשונה בפני קהל הקוראים את פרטי הפרשה המוזרה בקשר לטרזן ,פרופסור ג'ופרי אלן-ג'ון , העלמה אליזבת , אינספקטור מק –גילן והתכנית האטומית השטנית…תכנית שסיכנה את כל העולם!

השקעתי זמן וטורח רבים באיסוף הידיעות המובאות בסיפור זה . ההתחלה הייתה מקרית לגמרי ..בשנת 1958 הזדמנתי ללונדון , והוזמנתי לסעוד בחברתו של ידיד נושן , מר ג. וילסון בראון , עורך העיתון GOOD NEWS . תוך כדי שיחה, השמיע ידידי הערות אחדות , שעוררו את סקרנותי,. ביקשתי שיספר לי את כל הפרשה, אך הוא התנצל ואמר שאינו יודע אלא פרטים מעטים . יתר על כן העניין הוא  סודי ביותר ! אך הוא יעץ לי ( ואף נתן לי מכתב המלצה ) לפנות למטה הבולשת –"הסקוטלאנד יארד" – ולנסות את מזלי. "תפנה למפקח  סיר ג'ון  מוריס"- אמר.

פניתי ל"סקוטלנד יארד ", ומפקד הבולשת (בשמעו שאני מעוניין לכתוב ספר על הפרשה ובהיותו מוקיר ספרות וסופרים ) הואיל להראות לי את כל המסמכים הנוגעים בדבר.

הללו נמצאו בתיק שחור ,המסומן בסימונים אלו X852-A TS 8.

ככל שהתעמקתי בקריאת המסמכים , גליתי שאין די בכך: ושאם ברצוני לקבל פרטים מלאים –עלי להוסיף ולטרוח. היה עלי לבקר גם את הבסיס האטומי 5X2 ולשוחח שם עם הסגל המדעי .

לבסוף עמדתי בפני התפקיד הקשה ביותר, ואף אותו ביצעתי : נסעתי לקונגו הבלגית , כדי לשמוע את  פרטי הסיפור  מפי שנים מגיבוריו הראשיים –טרזן והעלמה אליזבת אלן-ג'ונס. שלושה שבועות שהיתי בקונגו , ומיד ישבתי לכתוב את הסיפור.

אודה ולא אכחד: קוראים מסוימים ישתוממו מאוד בקראם את פרטי הפרשה. ואכן אינני מאשימם!

צמרמורת חלפה בגבי , כאשר נודע לי , לפתע פתאום , לפני איזו סכנה איומה עמד העולם כולו ( מבלי לדעת כלל ) בשנת 1957 . תודה לאל שהאיום הוסר מעל ראש כולנו , וזאת כתוצאה מעוז -נפש  עילאי , הקרבה ותבונה .

( הפתיחה לסיפור בהמשכים "טרזן ותעלומת האטום " מאת "יריב אמציה " הארץ שלנו  כרך י' , 1960 ) 

 בכרך י של המגזין לילדים "הארץ שלנו " ב-1960 הופיע סיפור בהמשכים של "יריב אמציה " הלא הוא  שמו הבדוי של הסופר הידוע פנחס שדה  ( שהירבה לפרסם במגזין סיפורי הרפתקאות בהמשכים וסיפורי קומיקס בהמשכים תחת שם זה ) בשם "טרזן ותעלומת האטום" . הסיפור היה  מלווה באיוריה של ציירת המגזין אלישבע נדל  ששיתפה פעולה עם שדה בכמה וכמה מסיפורי הקומיקס שלו . סיפור זה הוא יוצא דופן בכלל היצירות של שדה בכך שהוא סיפור מקורי על דמות ידועה  מהתרבות הפופולארית העולמית , טרזן איש הג'ונגל.

והנה כמה דוגמאות שלהם:

 

 

 

הסיפור יצא לאור שוב כספר בהוצאת "עמיחי " ב-1962 עם איורים של צייר שונה ששמו אינו מופיע בספר.אולי היה זה פנחס שדה עצמו שגם אייר ספרים.

העטיפה בכל אופן אינה של הצייר שמאייר בפנים הספר אלא כנראה של זיוה שישא אם לשפוט על סמך הסיגנון האמנותי.

 

.

 

ציורים  מפנים הספר ,אולי של פנחס שדה.

בסיפור טרזן נאבק בכנופיה של שודדי אורניום ומגלה שמאחוריה עומדת מזימה של מליונר להשתלט על העולם בעזרת קרינה רדיואקטיבית שתופעל על המין האנושי ותהפוך את רובו לאידיוטים . בסוף הסיפור טרזן מתאהב בבחורה שבה נפגש לראשונה במהלכו ( ואיננה ג'ין אהובתו ואישתו בסיפורים המקוריים)

ומתעתד להתחתן עימה.  בגרסה שהופיעה ב"הארץ שלנו " הופיעה בסיפור הקדמה ( שמובאת למעלה ) שבה מספר שדה בסגנונו של מחבר סיפורי טרזן המקורי אדגר רייס בוראוז כיצד היגיע סיפור זה  על טרזן לידיעתו, אך הקדמה זאת הושמטה משום מה ממהדורת הספר.

מעניין שבאותם הגיליונות של "הארץ שלנו " שבהם פורסם סיפור הטרזן של שדה , פורסמה במקביל גם סידרת קומיקס של  הצייר דני פלנט ( ששיתף פעולה גם הוא  כמה פעמים עם שדה כאמן לסיפורי הקומיקס שלו ) שעסקה גם היא בהרפתקאותיו של טרזן . ניתן לפרש זאת רק על ידי כך שב-1960 נהנה טרזן משיא הפופולאריות שלו אי פעם בישראל , ופופולאריות זאת בקרב ציבור הקוראים הייתה כה גדולה עד שמגזין "הארץ שלנו " המכובד החליט לפרסם לא פחות משני סיפורי טרזן שונים בגיליונותיו כדי למשוך אליו את הקוראים המרובים של  טרזן.

קטע מסיפור קומיקס על טרזן מאת דני פלנט שהוטפיע במקביל לפרסום "טרזן ותעלומת האטום" במקביל ב"הארץ שלנו". אכן הייתה זאת שנת שיא עבור טרזן בישראל!

 

שדה התבייש תמיד בסיפור זה כמו בסיפוריו האחרים שפורסמו בשמות בדויים ב"הארץ שלנו " אם כי לדעתי לא היה לו על מה. הם מראים על דמיון עשיר וכושר המצאה שאינם כה ניכרים ביצירותיו המכובדות יותר.סיפור הטרזן שלו הוא קולח , גדוש בפעולה מצד אחד ובהומור המיוחד של המחבר מצד שני . הוא בהחלט עולה על הרוב המוחלט של למעלה מ-1000 סיפורי הטרזן המקוריים שהופיעו בישראל בשפה העברית .

 מעניין שאת פרסומו חב שדה למעשה למולים שהתפרסמו בזכות סיפורי טרזן . ספרו הידוע ביותר של שדה "החיים כמשל " הופיע ב-1958 בהוצאה בשם "ששת " שמאחוריה עמד דפוס מל"ן   שנוהל בידי גלילי לוי ואחיו  בתל אביב .  הספר פורסם שם רק לאחר שנדחה בידי הוצאות מכובדות מרובות וזאת בעקבות השתדלותם של עורכיו של  שדה במגזין "הארץ שלנו " בנימין תמוז ויעקב אשמן. דפוס מל"ן הנ"ל התפרסם  באותה התקופה בראש ובראשונה כמו"ל של למעלה מ-600   סיפורי טרזן שנכתבו בידי סופרים ישראלים שונים כמו עמוס קינן , ישעיהו לויט , חיים גיבורי ורבים אחרים  מחוגי הבוהמה הישראלית והופיעו  תחת שמות הוצאות כמו "הקרנף ", "הנמר" , "הברדלס"  וכו' שמאחוריהן עמד דפוס מל"ן .דפוס מל"ן פירסם גם סדרות אחרות כמו "קפטין בלאד " ו"הספינה קפריקורן" שנערכו בידי הסופר והמתרגם אהרון אמיר כפי שהיו סיפורי טרזן של ההוצאה בראשיתם. אך  הסדרות האחרות  היו קצרות ימים בהשוואה לטרזן שהתקיים בדפוס מל"ן במשך למעלה מ-10 שנים . סיפורי טרזן היו מקור הכנסה חשוב ביותר של ההוצאה..

כך שבמידה רבה הספר "החיים כמשל " פנחס  שדה והקוראים חייבים הרבה למולים לא ידועים  אלה של  סיפורי טרזן .עם זאת לפחות עד כמה שידוע לי שדה  עצמו מעולם לא תרם חוברת טרזן לדפוס מל"ן , הוא כתב על הדמות רק עבור "הארץ שלנו".    

להלן הראיון היחיד עם פנחס שדה על הספר "טרזן ותעלומת האטום ". ועד כמה שידוע לי זוהי גם הפעם היחידה שבה דיבר בפומבי על אחת מיצירותיו  המרובות בהמשכים במגזין "הארץ שלנו " . ומראיון קצר זה אפשר ללמוד הרבה על הדרך שבה התייחס אליהם .הראיון פורסם במסגרת  במאמרו של איתן בר-יוסף "לטרזן בהגיעך לגבורות , ישר כוח"  מ"עיתון תל אביב-ידיעות אחרונות " 6 במאי , 1992.

שדה: הבט , אין לי שום יחס לטרזן , וגם כשהייתי ילד הוא לא היה גיבור שלי . יהודי שמרחף באוויר ושואג לא תפס אותי . אני העדפתי את הבלשים בפרוטה שמכרו אז . טרזן  היה בתחום השרירים, וזה לא כל כך הרשים אותי . אני אפילו לא זוכר אם ראיתי סרט שלו . העובדה ששמי מופיע ליד הפסבדונים בספריה שבה חיפשת ,מעידה רק על טמטומו של הספרן שם,לא יותר .    אני רעבתי ללחם פשוטו כמשמעו , ונאלצתי לכתוב ספרי ילדים  כדי לאכול, וברור כי לא יכולתי לחתום עליהם בשמי

בר -יוסף: "לא קראת אף פעם טרזן ולא הכרת אותו , אז איך כתבת את הספר ?"

שדה: "אני חושב שאתה פשוט מגזים בהערכה שלך לטרזן. עם כל הכבוד, לא צריך דוקטורט . בסך הכל יהודי לא לבוש , או לבוש חלקית , מרחף מעל עצים ומציל נפשות בצרה ,לא מרבה בדיבור  וגם ההשכלה יכולה לזכות בשיפור . לגבי הספר שבכתיבתו חטאתי ,אולי זו  ההזדמנות לבקש את סליחתו של טרזן , אם  אכן חטאתי ולא עמדתי בסטנדרט הראוי. אני משוחח איתך בכנות מוחלטת ובהתנצלות למרות שאיני חייב התנצלות לאיש . אבל טרזן  היה דבר תמים מאוד, נקי . אם שימחתי את הקורא ,אם הילד שכח לכמה דקות את הצרות בבית ,הרי שזהו דבר תמים לגמרי,  כמו טיול בחיק הטבע או אכילת תפוח זהב. "

שדה לא אהב את סיפור טרזן שלו ואת סיפורי ההרפתקאות האחרים שלו  בהמשכים לילדים ולנוער, אך הם סיפקו שעות רבות של הנאה לדורות שלמים של ילדים ובני נוער ומשום כך ראויים להיזכר.

קראו גם :

פנחס שדה-היוצר כאלוהות 

פנחס שדה מתנצל בפני טרזן 

 

 

עוד סיפורים על טרזן :

טרזן במערת הכרישים 

טרזן במרתף האימים :סיפור קומיקס נשכח מאת אשר דיקשטיין

ארבעת העוזרים ואריאציה של גבריאל מוקד על איש הג'ונגל 

 

עוד כתבות על טרזן :

 

טרזן איש הג'ונגל ואני 

אני טרזן את לה -האישה האחרת בחייו של איש הקופים 

עלילות טרזן בארץ הקודש

 

טרזן בפירסומת העברית 

עלילות טרזן בג’ונגלים של חנוכה: על מחזמר ישראלי פמיניסטי על טרזן וג’יין

 

טרזן נגד המלך הבלגי -מחשבות על הסרט "האגדה של טרזן "

 

איך הידרדר מעמדו התרבותי של טרזן 

 

סיפורי טרזן הישראליים

 

תמונות ממהדורת ה"הארץ שלנו " של הסיפור ומהדורת הספר

Tarzan in the holy land 

 

 

 

 

גיבור העולם היווני -רומאי :סדרת מצ'יסטה גיבור העולם

 

 

סדרת מצ'יסטה גיבור העולם מאת "ג'קומו ברטנלי ,או ברטלי" (אייל מגד ואחרים ). בהוצאת רמדור 1964-1969.

עלילותיו  של גיבור ברומא הקדומה שהיא לפעמים תקופת הרפובליקה הקדומה ולפעמים תקופת הקיסרות (פעם אחת ימי קליגולה ) ולפעמים תקופה דמיונית לחלוטין , מבוסס על הסרטים האיטלקיים.

 סדרת מצ'יסטה הייתה אחת הסדרות יוצאות הדופן ביותר שאותם הוציאה הוצאת "רמדור " בשנות ה-60.

הייתה זאת סדרה על עלילותיו  של גיבור בעל כוחות על אנושיים  הנלחם למען הצדק , אי אז בימי קדם בתקופה הרומאית .  פרט לסיפור אחד בודד תקופתו המדוייקת של מצ'יסטה מעולם לא הוגדרה בבירור פעם אלה היו ימי הקיסר המטורף קליגולה , בחוברות אחרות היה זה בתקופת הקיסרות הרומאית או הרפובליקה הרומאית או תקופה בלתי מוגדרת של ממלכות קטנות בעלות שמות דמיוניים בעלי צליל "קלאסי ".

מצ'יסטה הוצג כמי שבכוחותיו העל אנושיים מסוגל להביס יחידות צבא שלמות ומפלצות זוועתיות כמו גם חייזרים ומכשפים בחוברות היותר פנטסטיות בסדרה.במידה מסויימת הוא הזכיר את גיבורו הידוע של סופר הפנטסיה האמריקני רוברט הווארד , קונאן הברברי , שחי בתקופה פרהיסטורית ועיקר עיסוקו בחיים היה להילחם במכשפים ומפלצות שונות.

אך מוצאו של מצ'יסטה היה בסרטים האיטלקיים  האילמים.

הדמות הופיעה לראשונה בסרט האיטלקי ההיסטורי המפורסם "קאביריה"  (1913)  על המלחמה הפונית השניה בין רומא לקרתגו . סרט זה שנכתב בידי הסופר הילאומני הידוע גבריאל דאנונצ'יו  היציג את מצ'סטה כעבד גלדיאטור בעל כוחות אדירים , שעוזר לאדוניו חייל רומאי אמיץ להציל את אהובתו מהקרבה לאל הקרתגני צמא הדם מולך.

העלילה התבססה על רומן היסטורי ידוע של הסופר האיטלקי אמיליו סלגרי "ימיה האחרונים של קרתגו ".שזכה גם לעיבוד קומיקס בעברית בידי עמנואל וודרניק  בשבועון "הארץ שלנו" בשנת 1983 .

ותוכלו לקרוא אותו כאן.

צפו בסרט האילם "קביריה" ובהופעתו הראשונה של מצ'יסטה כאן :

הדמות כפי שהופיעה בסרט התבססה על דמות ספרותית ידועה, העבד אורסוס מהספר זוכה פרס נובל של הסופר הפולני סינקיביץ, "קו ואדיס". את דמותו של מצ'יסטה גילם פועל  נמל  שרירי מגנואה בשם ברטולומאו פגאנו. והוא זכה להצלחה כה אדירה בתפקיד עד שהחל להופיע בסדרת סרטים על עלילות מצ'יסטה בתקופות ומקומות שונים כולל סרט אחד שבו מצ'יסטה מבקר בגיהנום ונלחם בלגיונות של השטן!

ברטלומיאו פגאנו ,מצ'סטה המקורי

הסדרה זכתה להצלחה עצומה והופיעו בה עשרות סרטים , ובין מעריציה היה פוליטיקאי צעיר בשם בניטו מוסוליני.

לאמיתו של דבר ידוע שלפני שהחלו סרטי מצ'יסטה להיות מוקרנים היה מראהו החיצוני של מוסוליני שונה מאוד מזה המוכר לנו מתקופה מאוחרת יותר . הוא היה רזה מאוד וחלוש למראה ובעל שפם גדול. אך לאחר שהחלו סרטי מצ'סטה לצבור פופולאריות עצומה בקהל עם גיבורם השרירי , מגולח הפנים , והמקרין תחושת עוצמה וביטחון , השתנתה הופעתו של מוסוליני באופן דרסטי .הוא סיגל לעצמו פנים מגולחות למשעי , גוף שרירי והופעה המקרינה תחושת עוצמה וביטחון.

בניטו מוסוליני הצעיר 

אין ספק שבשלב זה היה דמיון חיצוני עצום   בין פגאנו ודמות מצ'יסטה ההרואית שלו ובין הפוליטיקאי מוסוליני.

 ניתן לתמוה אם דמיון זה בין מוסוליני והגיבור הנערץ על המוני איטלקים , מצ'יסטה,  היה אחת הסיבות לעלייתו המטאורית של מוסוליני בפוליטיקה האיטלקית. עליה  שהתבססה בין השאר  על האדרת  העבר הרומאי המפואר  כפי שהוצג בסרטי מצ'יסטה….ידוע שמוסוליני בהופעותיו הציבוריות היה שחקן לא פחות מפוליטיקאי ויתכן שראה את עצמו  או שרצה שאחרים יראהו כמעין מצ'יסטה איש העם  ומגן העם והאומה שהיגיע לשלטון .

בשנות ה-60 החל באיטליה גל חדש של סרטים היסטורים שבמרכזם עמדו אנשי שרירים כמו "הרקולס " "גליית " "שמשון " אורסוס " וגם "מצ'יסטה " שהוצג כמי שפועל בתקופות שונות וגילמו אותו שחקנים שונים , ויותר מפעם אחת הוצג כמי שנאבק בגיבורים ידועים אחרים כמו הרקולס ושמשון.

סך הכל נוצרו באיטליה כ-25 סרטים שונים על הדמות של מצ'יסטה  בכיכובם של שחקנים שונים לרוב ממוצא אנגלו סקסי. בגירסאות לקהל הדובר אנגלית שמו שונה ל"בנו של שמשון " "בנו של הרקולס" "גולית " ושמות אחרים מסוג זה.

צפו במקדימון לסרט "גולית והערפדים " מ-1961 עם גורדון סקוט  ( הידוע כמי שגילם את טרזן איש הגו'נגל ) שבמקור היה "מצ'יסטה והערפדים".ובו הגיבור השרירי נאבק בערפדים רצחניים שתוקפים כפר.

 

 

 

 

הסרט המלא :

 

ההצלחה של הסרטים היגיעה גם לישראל והוצאת רמדור החלה להוציא סדרת חוברות בנות 68  עמ'  על עלילותיו הפנטסטיות של מצ'יסטה ב-1964. 

נראה שבתחילה הכוונה הייתה ליעד את הסיפורים לקהל מבוגר יותר שכן החוברת הראשונה מלאה בסצינות מין נועזות למדי לגבי התקופה , ועל העטיפה מבחוץ מופיע כמחבר "ג'ים קארפ" שם בדוי של מחבר ספרי אירוטיקה עבור ההוצאה. אולם כוונה זאת השתנתה מהר מאוד. בפנים החוברת הופיע כמחבר "ג'קומו ברטלי"  (או בחוברות אחרות "ברטנלי" )שהוצג בפרסומי ההוצאה כ"תסריטאי סרטי מצ'יסטה " והחוברות היו מעתה ואילך "טהורות "למדי ומתאימות לכל הגילאים.

אמנם "ברטלי" הוצג קודם לכן ב-1963 במחבר סיפורים היסטוריים ארוטיים  "קליגולה קיסר התאוות , " אגריפינה " ו"דון ז'ואן" .

סופר אחר שהוצג כמחבר ספר  כיס באורך מלא בן 152 עמ'  של מצ'סטה  היה "רנטו מרטלי " ( שהוצג בעבר כמחבר רומן היסטורי ארוטי  "תאודורה " על הקיסרית הביזנטית ).

למעשה כתבו את החוברות סופרים ישראליים כמו יעקב דנצינגר, ואייל מגד. סך הכל יצאו בסדרה 75 חוברות ועוד ספר באורך מלא שאותו כתב גלעד מורג  יוצר סדרת פטריק קים של "רמדור" (תחת השם "ג. מור")  בין השנים 1964-1969

העלילות נעו מהיסטוריות טהורות כמו "מצ'יסטה ו"סוכני קליגולה " שבו מצ'יסטה נאבק בסוכני הקיסר הרומאי המטורף קליגולה , ועד הפנטסטיות ואף מדעיות בדיוניות כמו ב"מצ'סטה ואלילת המוות " שבו מצ'סטה נאבק בחייזרים מכוכב אחר שמתכננים לפלוש לעולמנו ואף מגיע לכוכבם.

  בסיפורים אחרים הוא נאבק ביצור שהוא תערובת של אדם ותמנון ,במכשפים בעלי כוחות על טבעיים , בענקים , עוזר לגזע של גמדים כנגד מפלצת עכביש מוזרה , נתקל באריה כחול אינטיליגנטי שנוצר בידי מדען רומאי (!)  ונאבק במפלצות שונות מכל סוג ומין.

 הוא נדד ברחבי העולם כולל במסע ארוך שנמשך לאורך כמה חוברות ביבשת אפריקה ביחד עם משרתיו הכושיים  בוזמבו וסמבו   , סוסו "ברק " וכלבתו "בובה " שניתנה לו בידי ידיד עברי בשם אלעזר . במסעותיו חיסל מגוון של נציגי הרשע והפשע, ותופסי שלטון נבזיים  שהפריעו לחייהם של אזרחים שלווים ונסיכים ומלכים חוקיים שונים .כאשר לא נדד מצ'יסטה בעולם הוא חי ברומא או בווינציה.  עיר זאת הוקמה אמנם רק לאחר חורבן הקיסרות הרומאית , אבל שאלות של כרונולוגיה ואמינות היסטורית מעולם לא הטרידו את מנוחתם של כותבי הסיפורים , או הסרטים האיטלקיים שעליהם התבססו.

המתחרים

לפי השמועה יצאה סדרה מתחרה לסיפורי מצ'סטה בשם "אורסוס" על עלילות גיבור דמוי מצ'סטה , אך מעולם לא נתקלתי בחוברות אלה. 

ספר בודד בשם "תזאוס " מאת ארתור וקסלר  על עלילות הגיבור המיתולוגי היווני הופיע לילדים ב-1968 , בעת שיא פריחתה של סדרת מצ'יסטה  אך הייתה זאת סנונית בודדה בתחום הספרות "הלגיטימית " על הנושא.

 בכל אופן בשנות ה-70 החלה לצאת בהוצאת "ש. אור " שידועה הודות לחוברות הקומיקס וטרזן  שלה סדרת "הרקולס " על עלילות הגיבור היווני הקדום ומשרתו יאסון . בסדרה זאת הופיעו שתי חוברות מוצלחות למדי שנכתבו בידי אלישע בן מרדכי (שהופיע רק כמתרגם "א.ב.מ" ) היום הבעלים של הוצאת "אסטרולוג ואז מחבר פורה של סיפורי מערבונים בסדרת "רינגו" וסיפורי ריגול של "פטריק קים ". נראה שהסדרה לא זכתה להצלחה שכן חוברת שלישית שהובטחה לא יצאה לאור.

אלו היו :

מספר 1:הרקולס איש השרירים . 34 עמודים.

הרקולס נאבק בעריץ הפיניקי פאזולה.

  1.  
  2. מספר 2:הרקולס והעיר הנצורה .26 עמודים .
  3. הרקולס מגן על עיר יוונית מפני שבטים ברבריים התוקפים אותה.

אמור היה לצאת מספר 3 בסדרה : הרקולס ומפלצת התהומות . אך לא יצא.

ובכלל ז'אנר הגיבורים המיתולוגיים גווע מאז בעברית.  כתב העת לנוער " משהו " ניסה לחדש את הז'אנר בשנות ה-80 כאשר החל לפרסם את עלילות הקומיקס של הגיבור הקדמון "קונאן הברברי " בצבעים אך יצא רק הסיפור הראשון "בואו של קונאן "   ( שאותו אתם יכולים לקרוא ב"יקום תרבות " ) והתחלה של סיפור שני.

ובכך בא  קיצו של ז'אנר הגיבור המיתולוגי שמצ'יסטה הוא נציגו הראשי בשפה העברית.

 

וכעת לאספנים שבינכם הנה הרשימה המלאה של סיפורי מצ'יסטה בעברית: 

תודה לנ.בובליל על העזרה. 

 

 סך הכל יצאו לאור בסדרה 76 פריטים:  75 חוברות וספר אחד.

1. הנערה מגוב האריות . מאת ג'ים קארפ ( בפנים : השבוייה מגוב האריות מאת ג'אקומו ברטלי). 1964.

 מספר 2."מנצח הטיטנים " . מאת ג'אקומו ברטלי.

  • מספר 4 :מצ'סטה  נגד הטיטן השחור .מאת ג'אקומו ברטנלי. 
  •  
  • מספר 5: משמיד הגלדיאטורים 
  • מספר 6:מצ'יסטה וציידי הגולגלות
  •  
  • מספר 7:כנגד יורשו של הרקולס.
  • מספר 8:חסר!!!
  • מספר 9:בשבי מאלף הנמרים .
  • מספר 10:במלכודת הענקים .
  • מספר 11:נסיך במסיכה שחורה.
  •  מספר12:מצ'יסטה נגד הטיטאנים.

מספר 13:במלכודת הציקלופים

 

מספר 14:הקרב על ספינת המוות.

מספר 15:הנסיכה השבוייה מטרוייה.

מספר 16:הגלדיאטור האילם.

מספר 17:דו קרב בזירה.

מספר 18:גיבור העולם.

מספר 19: הדרקון הצהוב.

מספר 20: זורדוס הענק.

מספר 21: ענקי המערות .

מספר 22: משחרר האמזונות. 1966

מספר 23: זהב הציקלופים .

מספר 24: מרד הגלדיאטורים.

מספר 25: הענק מקרטגו.

מספר 26:נגד שליחי הרצח.

מספר 27:נגד העריץ מספרטה

מספר 28:נגד ענקי בבל.

מספר 29:נגד הפירטים השחורים.

מספר 30:. שודדי אוצר האלים.

31. חסר !!!

32. נגד הבלתי מנוצחים.

33.מזימתו של הנסיך סתום העין

34.מותו של עריץ

 

35.כשפיה של אדומת השער.

מצ'יסטה נאבק במכשפה יפיפיה שמסתבר לו שהיא רק כלי בידי פוליטיקאי חורש מזימות .

36.המצודה העגולה.

37.חסר!!!

 

38.. !!!

39. !!!1

40. מצ'יסטה אלוף האלופים.

41."מצ'סטה בקרב עד מוות".

42.מצ'יסטה קוטל הענקים.

43.מצ'סטה ומלך העריצים.

44. מצ'יסטה ונקמתו.

45.מצ'סטה נגד אנשי הברזל.

46.מצ'יסטה נגד עבדי האש. 1967.

47.מצ'יסטה נגד המכשף האכזר.

מצ'יסטה נאבק במכשף מרושע בעזרת מכשף טוב.

48."בן האלים".

49.נגד סוחרי העבדים.על העטיפה מאת ג'קומו ברטלי ,בפנים ברטנלי.  

50. הענק בעל שרירי הברזל.

51.מצ'סטה נגד הנסיך המזוייף.

52.מצ'סטה נגד אלילת המוות ( על העטיפה "אלילת המוות ")".

תקציר: מצ'יסטה נחטף בידי  חייזרים מכוכב אחר ומגלה שהם נשלטים בידי אישה מהכוכב שלנו , הוא נמלט מהכוכב בחללית עם האישה ושני מדענים וכולא אותם לכל חייהם במקדש לאל יופיטר.

53. מצ'יסטה משחרר העבדים.

54. מצ'יסטה נגד הפרש האדום.

55.מצ'יסטה וכוכב הזעם.

56. מצ'יסטה בעיר המיסתורין.

57.שרירי פלדה וברזל .יעקב דנצינגר

58.מצ'יסטה וחיות האימים. יעקב דנצינגר

59.מצ'יסטה נגד הפולשים . 1968. לא זהה עם מספר 68 שיש לו אותו השם אך תוכן שונה.

60.מצ'יסטה וסוכני קליגולה ( על העטיפה "מצ'יסטה וחרב הפלאים"). יעקב דנצינגר.

הסיפור היחיד שעוסק בתקופה היסטורית ספציפית . מצ'יסטה נאבק בסוכני הקיסר המטורף קליגולה.

61. מצ'יסטה והענקים.כתב יעקב דנצינגר ( איל מגד טוען שכתב חוברת זאת)

 

62.מצ'יסטה וחרב הפלאים " ( בטעות שוב מספר 61).

63.מצ'יסטה ועמק המוות .דנצינגר (  אייל מגד טוען שכתב)

64. מצ'יסטה ונמר הזהב.

65. מצ'יסטה ומזבח השיש.

66. מצ'יסטה והאריה הכחול .

מצ'יסטה נתקל באריה כחול אינטיליגנטי שנוצר בידי מדען  עבור הסנאט הרומאי.

67. מצ'יסטה ומפלצת העכביש.

תקציר:תוך כדי מאבק בפושעים מצ'יסטה עוזר לגזע גמדים להאבק במפלצת עכביש אכזרית.

68. מצ'יסטה נגד הפולשים (לא זהה עם מספר 59 בעל אותו השם).

69. מצ'יסטה ואליל הנחושת.

70. מצ'יסטה נגד הממלוקים.1969

71. מצ'יסטה וחיות האש.יעקב דנצינגר. מצ'יסטה נאבק במפלצות אכזריות.

72. מצ'יסטה והלוקרנים .

73. מצ'יסטה ורוצחי המלך  .יעקב דנצינגר.

74. מצ'יסטה ומרד העבדים.

75. מצ'יסטה והנסיכה החטופה.

(76) מצ'יסטה והגלדיאטורים . מאת "רנטו מרטלי"  תרגם  ג. מור. ספר בעובי מלא ,152 עמודים. 1965.

מהדורות חדשות של סיפורי מצ'יסטה יצאו בארבעת הספרים הנ"ל שהופיעו בהוצאת קופ ב1980-  :

  • משמיד הגלדיאטורים  מאת ג'אקומו ברטליח שכלל את : 1. משמיד הגלדיאטורים ( מספר 5 בסדרה).2. גיבור העולם (מספר 18 בסידרה ) 3. דו קרב בזירה ( מספר 17 בסדרה).
  •  נגד הפירטים השחורים שכלל את : 1. נגד הפירטים השחורים (מספר 29 בסידרה ). 2. שודדי אוצר האלים ( מספר 30 בסידרה ) 3. מצ'יסטה בקרב עד מוות (מספר 41 בסדרה).
  •  
  • בשבי מאלף הנמרים שכלל את : 1. בשבי מאלף הנמרים(מספר 9 בסידרה).האדם התמנון ( מספר ? בסדרה ). 3. מצ'יסטה נגד עבדי האש (מספר 46 בסידרה).

  • במלכודת הענקים שכלל את :  1. במלכודת הענקים ( מספר 10 בסדרה) . 2. מנצח הטיטנים ( מספר 2 בסידרה). 3. מצ'יסטה ומלך העריצים ( מספר 43 בסידרה). 

ספרים נוספים מאת ג'קומו ברטלי בעברית כללו את :

 ג'אקומו  ברטלי   קליגולה :   קיסר התאוות /    תל אביב :   רמדור,   1963.

 

ג'אקומו   ברטלי   אגריפינה מלכת התאוות /    תל אביב :   רמדור,   1963.

ספר ההמשך הישיר על אחותו של קליגולה שהפכה לאישתו של הקיסר קלאודיוס ואימו של  הקיסר נירון:

 

ג'קומו ברטלי     דון ג'ואן :   גדול התאוותנים /    תל אביב :   רמדור,   1963.

ספר  מאת רנטו מרטלי היה : תאודורה קיסרית הניאופים ,  . בהוצאת מחקרים.186 ע' , 1965.

קראו עוד 

ימיה האחרונים של קרתגו :קומיקס 

מצ'יסטה בויקיפדיה 

סדרת סבאטה אקדוחן "הספגטי"-סדרת מערבונים מדהימה

 

עוד מאמר בסדרת המאמרים שלי על גיבורי סדרות המערבונים שפורסמו בישראל ונכתבו בידי יוצרים ישראליים  במסווה של סופר אמריקני. "אותנטי" 

בעבר כתבתי 

על סדרת  הטקסס רנג'ר והמרשל  ביל קרטר מאת א.בלמר בהוצאת "רמדור "

על  סדרת" האקדוחן "  רינגו" מאת ג'ף מקנמרה" בהוצאת "רמדור" 

על  סדרת בוק ג'ונס מאת "ארצי' ברמן " בהוצאת עץנרקיס"

ועל מרשל שיפינג  מאת "ארצ'י ברמן" בהוצאת ע.נרקיס "

ועכשיו היגיע תורו של "סבאטה" מאת "הרולד בסט" אחת הסדרות האחרונות מסוג זה. 

"סבאטה"   היא עוד סדרת מערבונים ישראלית מקורית למהדרין אם כי מחברה האמיתי הוצג  כרגיל בשם בדוי ( כמו שהיה שם המתרגם וגם זה היה מקובל)  )והיא התבססה לכאורה ( בשם הגיבור לפחות ) על סדרת  סרטי מערבונים איטלקית.

.היא פורסמה בישראל בשנת 1972 שנת השיא  העולמית של מערבוני "הספגטי" סרטי  המערבונים שנוצרו באיטליה בידי יוצרים איטלקים ושחקנים איטלקים אם כי לרוב כיכבו בהם שחקנים אמריקניים.

במהלך שנות השישים החל מסרטי "האיש ללא שם " של סרג'יו ליאונה בכיכוב של קלינט איסטווד נוצר ז'אנר קולנוע שנקרא מערבוני ספגטי כי היו ברובם איטלקיים עם כי לרוב עם הפקות משותפות לארצות אחרות כמו ספרד וצרפת וגרמניה ואף ארה"ב.

  זה היה ז'אנר שסרטיו לרוב התרחשו בארצות הגבול של ארה"ב עם מקסיקו,בארצות טקסס וניו מקסיקו  ושהתאימו יותר  לנופים האיטלקיים וספרדיים לרוב שבהם צולמו ולטיפוסי השחקנים.גיבוריו היו אקדוחנים אלימים ואכזריים  במיוחד ללא הקוד המוסרי המקובל במערבונים ה אמריקניים עד אז. מה שהפך אותם לכאורה אבל רק לכאורה גם ליותר "ריאליסטיים".

בין הסרטים הידועים מסוג זה הייתה טרילוגיית סרטי סבאטה.טרילוגיה שהיתה  כל כך מצליחה שנוצרו עוד סרטים על דמות בשם זה אם כי לא היה להם כל קשר אמיתי לשלישיה המקורית.

ב-1969 נוצר באיטליה הסרט הראשון מהטרילוגיה של סרטים על האקדוחן צייד הגולגלות סבאטה,טיפוס קשוח שתקן וקטלני שחיסל בכל סרט כנופיית פושעים.

.בסרט הראשון כיכב כסבאטה  האקדוחן הרצחני   לי ואן קליף שהתפרסם  כבר  בסרטי "האיש ללא שם" שיצרו את הז'אנר באיטליה פעם כ"איש טוב" בסרט השני בסדרה "הצלפים" ופעם כאיש הרע  בסרט "הטוב הרע והמכוער" הסרט השלישי  והמסיים של הסדרה.

 בסרטי "סבאטה" לי ואן קליף לכאורה  חזר בסרט זה על הדמות של "האיש ללא שם " שהיה אויבו בסרט"הטוב הרע והמכוער" וגולם שם בידי קלינט איסטווד, והקצין אותה.

אבל נכון יותר לטעון שהדמות שאותה גילם לי ואן קליף בסרטים אלו  היא של  דמות הנבל שלו מ"הטוב הרע והמכוער "  "סאנטאנה"   (" הרע" מהכותר של הסרט) הפכה כעת לדמות הגיבור  "סאבאטה" ולאמיתו של דבר היה הבדל מועט מאוד בין השניים.  

הסרט הצליח מאוד  והפך  בארה"ב לספר.

צפו במקדימון לסרט הראשון על סאבאטה 

צפו בסרט "סבאטה" מ-1969 

 

נוצר לו סרט המשך.

.בסרט השני בסדרה  "אדיוס סבאטה" כיכב השחקן המפורסם  יול ברינר בתפקיד סבאטה . זאת משום שלי ואן קליף  בדיוק  אז גילם את  התפקיד של יול ברינר בסרט המשך  למערבון "שבעת המופלאים " ולא יכול היה לחזור לגלם את "סבאטה". 

יול ברינר הכוכב המקורי של "שבעת המופלאים " שואן קליף  "תפס לו " כעת את הדמות שלו  שבדיוק אז היה פנוי  כסוג של נקמה תפס את מקומו  של לי ואן קליף כסבאטה.

צפו במקדימון  לסרט השני בסדרה עם יול ברינר 

צפו בסרט  "אדיוס  סאבאטה מ-1970

 לי ואן קליף  התפנה לבסוף וחזר לגלם שוב  את סבאטה בסרט שלישי ב-1971."שובו של סבאטה".

זאת גם הייתה הפעם האחרונה.

צפו במקדימון לסרט שובו של סאבאטה מ-1971

צפו בסרט שובו של סאבאטה מ-1971

אבל גם ממנו נעשה ספר.

 

לאחר מכן   הפיק הקולנוע האיטלקי עוד סרטים על דמות בשם " סבאטה" אבל ללא קשר לאותם שלושה סרטים מקוריים. עם שחקנים אחרים ועם יוצרים אחרים.

פוסטר ישראלי של סרט "סבאטה" שלא השתייך לטרילוגיה המקורית.

סבאטה הישראלי 

אותנו כאן טרילוגיית סרטי סבאטה" מעניינת  בעיקר בגלל הספרים הישראלים שנוצרו בהשראתה. ( לאמיתו של דבר  איני חובב גדול של הדמות של "סבאטה" או של מערבוני ספגטי בכלל). 

על סמך סרטים  אלו  כאמור פורסמו עיבודים ספרותיים בארה"ב של סופר בשם "בריאן פוקס"  שם בדוי של סופר בלשים ומערבונים ידוע  "ת.ו.  בלארד" שכתב   ספר של "האיש ללא שם" במקביל תחת אותו שם בדוי "בריאן פוקס". הספר תורגם לעברית תחת השם "למות עבור דולר שחוק " ( אך תחת שם מחבר אחר "ג'ו מיליארד")  הוא כתב גם עיבוד ספרותי לסרט הידוע של סם פקינפה "חבורת הפראים". ויצר באותו הזמן סדרת מערבונים בשם "לסיטר" ( שבה נדון בעתיד  מאחר שגם היא פורסמה בעברית).

היו ככל הנראה שלושה ספרים באנגלית על סבאטה שניים מהם מאת אותו  "בריאן פוקס".  

היו מן הסתם הרבה יותר באיטלקית במקום בו נוצר סבאטה.

עד כמה שאני יכול לקבוע לא היה שום קשר בין הספרים האמריקניים וספרי הסדרה הישראלית להוציא שם דמות הגיבור. והעובדה שהמחבר האמיתי אלישע בן מרדכי תירגם לעברית את ספרו של "בריאן פוקס " על "האיש ללא שם". 

לסרטי הספגטי הייתה השפעה גדולה על המערבונים  ישראליים של הוצאת "רמדור " תחילה עוד מאמצע שנות השישים דרך סדרת רינגו הידועה  ומאריכת הימים שגיבורה נקרא על שם אחד  מגיבורי מערבוני ספגטי אם כי לאמיתו של דבר שמר על הפורמט  המקובל אצל גיבורי  מערבונים אמריקניים. של אקדוחן שאינו איש חוק אבל בהחלט שומר על כללי מוסר וצדק לפחות כפי שהוא מבין אותם.

לאחר מכן החלה הוצאת רמדור לפרסם סדרה על פי הגיבור המקורי של הז'אנר "האיש ללא שם" שאותם תירגם אלישע בן מרדכי שהיה ככל הנראה המומחה של ההוצאה לסיפורי מערבונים מסוג זה. .

ב-1972 אולי בגלל שהוצאת רמדור הרגישה שהיגיע הזמן להקצין קצת את סיפרי המערבונים שפירסמה ולהכניס בהם יותר סקס ואלימות אכזריות וסדיזם  החלה לפרסם סדרת מערבונים ישראליים מקוריים שהתבססו על הדמות  המאוד לא סימפטית של צייד הגולגלות סבאטה.

הספרים הוגדרו כ"סדרת מערבונים חדשה ומדהימה !"

ואכן  הם בהחלט היו מדהימים  עבור כל מי שגדל על המערבונים בסדרות "ביל קרטר ו"רינגו " ובוק ג'ונס " ומרשל שיפינג" וכל השאר 

סבאטה הנ"ל היה אכזרי ורצחני   ונכלולי מעל ומעבר למה שרינגו תואר אי פעם ואפילו יותר ממקבילו  מהסרטים האיטלקיים ה"איש ללא שם"   שלא לדבר על גיבור המערבונים המקורי של ההוצאה ביל קרטר  וידידו רד בושרד ששמרו בקפדנות על כל חוק של המערב הפרוע.

סבאטה היה פושע בכל דבר חוץ מזה שבמקרה ועבור כסף  נלחם בפושעים אחרים.

אלא שאויביו הפושעים של סבאטה  היו כולם גרועים אפילו ממנו והוא לפחות פעל בשליחות "הטובים " גם אם לא היה אחד מהם.

.הוא היה צייד גולגלות שקיבל כסף על מנת לצוד ולהשמיד כנופיות פושעים  וזאת עשה ביעילות רבה אם כי לא היסס כלל לבצע פשעים שונים לאורך הדרך.

. ואת הכסף  שקיבל על כל משימה היה מבזבז על ויסקי על הימורים ועל נשים.

 יש לציין שבכך הלך המו"ל שלגי לא רק בעקבות  האופנה של סרטי הספגטי אלא גם בעקבות האופנה המקובלת בקרב כותבי המערבונים בארה"ב  באותן  השנים שהחלו לתאר "גיבורים" מסוג זה בהחלט בהשראת מערבוני הספגאטי ,אבל לא רק בניסיון למשוך קהלים חדשים של קוראי מערבונים.

המחבר האמיתי  של הספרים ( אם לשפוט על פי הסגנון )  היה   כותב ישראלי אלישע בן מרדכי  וככל הנראה לא היה להם קשר לסרטים או לעיבודים הספרותיים של סאבאטה בארה"ב  מלבד השם של הדמות הראשית.

בן מרדכי כתב במקביל את סיפורי רינגו  שהיו מערבונים קונבנציונאליים יותר  וגם סיפורים על דמות ספגטי אחרת בהוצאה אחרת "טריניטי" ( שבה נדון בהזדמנות אחרת ).לימים יהפך למו"ל של הוצאת "אסטרולוג". 

הספרים הופיעו  כאמור כיצירתו של "הרולד באסט" ואפילו שם מתרגם בדיוני "ס"מ האדליי"

הספרים היו :

1.משתה  דמים באלדוראדו.עברית ס"מ האדלי.1972 

2. כנופיה באה בלילה /עברית – ס"מ האדלי.1972 

 3. כנופיה על המיסיסיפי /עברית – ס"מ האדלי.1972

הם כולם יצאו לאור ב-1972 .ולאחר שיצאו לאור שלושה לא פורסמו נוספים.סימן ברור שהם לא זכו להצלחה מספיקה מבחינת המו"ל שהיה מוציא תמיד סדרות חדשות בשלושה או ארבעה חוברות ולא יותר עד שיוכל להעריך אם השוק מתעניין בהם מספיק כדי שימשיך עימן או לא . 

הקורא העברי כנראה לא אהב אותם מספיק בשביל שההוצאה תמשיך. הוא העדיף את ביל קרטר ורינגו ה"מתונים"  וההגונים  יותר מאשר את סבאטה הקרימינאלי והרצחני. 

קראו גם :

טרילוגיית סרטי סבאטה 

 

( קראו על סדרת "האיש ללא שם " בעברית כאן)

 

סדרת "ספרי מסתורין"של הוצאת מ.מזרחי :הנתונים המלאים

 

סדרת ספרי המסתורין בהוצאת מזרחי הנתונים המלאים

תודה לאספן מנחם על עזרתו בחיפוש הנתונים. 

במשך 22 שנה בין 1960 ל-1982  הוציאה הוצאת ספרי הכיס מ.מזרחי את ספרי "סדרת המיסתורין " שלה. ספריהם של מיטב סופרי הבלשים והמתח והריגול  אגתה כריסטי אירל סטנלי גרדנר ג'ון דיקסון קאר ,ג'ימס האדלי צי"ס פיטר טשייני  , רוברט בלוך דונלד המילטון  ועוד הרבה אחרים אמריקנים אנגלים וגם פה ושם כמה סופרי בילוש ריגול ומתח  צרפתים שתמיד היו נדירים בשפה העברית.

.

מאיר מזרחי המו"ל.צייר מ.אריה

במשך התקופה שבה פורסמו ספרי סדרה זאת היא הייתה סדרת ספרי הבלשים  הטובה ביותר בישראל , וגם פירסמה ספרי ריגול ומתח ואף כמה ספרי מלחמה לא רעים בכלל.

ובמשך זמן קיומה היא הספיקה לפרסם בעברית את הרוב המוחלט של ספריהם של לפחות שני סופרי בלשים ידועים  מאוד ,ורבים מספריהם של אחרים.

כיום הסדרה אינה קיימת יותר וגם הוצאת מ.מזרחי הפסיקה להתקיים. אבל ספרי הסדרה נשארו מבוקשים מאוד.הם מהווים את  האוסף השלם ביותר בעברית של חלק לא קטן  מהקלאסיקות של ספרי הבלשים הריגול והמתח בשפות אחרות.

כך תיארה ההוצאה הגאה את הסדרה  ואת הז'אנר שבו היא עוסקת בתקופת שיאה בשנת 1963 כאשר כבר יצאו לאור למעלה מ-70 ספרים בסדרה מה שמראה על הצלחה חסרת תקדים.

 

הספר הראשון מספר 1 בסדרה היה "הרצח המסתורי בסטייל" .ספרה הראשון של אגתה כריסטי שיצא לאור ב1960.בתרגום א.בן –דן (שם בדוי של המתרגם הפורה  אליעזר כרמי . ספר זה יצא לאור שוב בידי הוצאת מ.מזרחי במהדורה חדשה עם עטיפה שונה ב-1986 כמו שאר ספריה של אגתה כריסטי  כולל כמה ספרים שלא פורסמו בסדרת מיסתורין "המקורית .

והנה תיאור הספר בידי ההוצאה שבו היא רומזת  ( ויותר נכון  רומז המתרגם אליעזר כרמי שקל מאוד לזהות את סגנונו הבומבסטי בפרסומת  ) מדוע דווקא אגתה כריסטי נבחרה לפתוח את הסדרה:

הספר האחרון בסדרה המקורית יצא לאור 22 שנים לאחר מכן. ספר זה   מספר 442 בסדרה  היה תעלומת המפלצת ירוקת העין של פטריק קוונטין מ-1982 בתרגום ד.הלחמי.

רוב או כל העטיפות הייחודיות של ספרי הסדרה צוירו או אוירו מחדש  בידי האמן הקבוע אריה מוסקוביץ' הלא הוא מ.אריה. שתרם להם מראה ייחודי .

 

סך הכל יצאו בסדרה זאת 438 ספרים שונים.  אם כי פורסמו לכאורה  442 .

אך שני ספרים שפורסם  ברישומי ההוצאה בסוף הספרים המאוחרים ביותר בסדרה שיצאו: מספרי  118  ( "במעגל התביעה ") ,ו-172  ( "הרצח בפונדק" ) שניהם של אירל סטנלי גרדנר ,ככל הנראה לא יצאו לאור. אולי תורגמו וההוצאה   "שכחה " להוציא אותם לאור ,אולי כתבי היד שלהם אבדו באיזו מגירה מאובקת ,ואולי אף  לא תורגמו.

ספר נוסף שכן יצא לאור היה  "המלאך בניו יורק " של לסלי צ'רטריס. אבל הוא פורסם משום מה פעמיים עם שתי עטיפות שונות בשני מספרים שונים מספר 20 ומספר 331.

המלאך בניו יורק

הסיבה לפרסום הנוסף  יוצא הדופן הייתה ההקרנה של סדרת הטלוויזיה "המלאך" בכיכובו של רוג'ר מור " שההוצאה "רכבה"  עליה עם פרסום הספר הישן עם עטיפה חדשה עם  פניו של כוכב סידרת הטלוויזיה רוג'ר מור.ומספר חדש. אבל התרגום של א.ש. בר   ( כנראה שם בדוי של  אליעזר כרמי )  מ-1961   נשאר כשהיה.

 

עוד ספר "תעלומת האקדח הכפול "מאת "אלרי קווין" ( שם בדוי  של צמד סופרים  פרדריק דנהי ומנפרד ב.לי )   שפורסם ב1962 בתרגום מירון אוריאל כמספר 53 בסדרה  יצא לאור שוב בתרגום מקוצר בשם "תעלומת רצח התאומים"  ב-1970 כמספר 251 עם עטיפה שונה ותרגום שונה ומקוצר בנוסח אחר.

ההוצאה לא שמה לב כנראה שהספר כבר פורסם  על ידיה . שם המתרגם אינו מופיע משום מה .אולי המתרגם הנ"ל לא רצה שידעו שהוא בסך הכל קיצר ספר קיים בסדרה.

בתוספת בסוף שנות השמונים יצאו לאור  כמה  ספרים של אגתה כריסטי שלא היו בספריית המיסתורין המקורית  ,שיצאו מאוחר יותר כספרי כיס  וגם בכריכה קשה בהוצאת מזרחי ביחד עם מהדורות חדשות של ספרי כריסטי שכן פורסמו בסדרת המיסתורין. 

הסדרה כללה בתוכה גם סדרת משנה של ספורי מלחמה שלפחות כמה מהם המיספור שלהם נכלל בתוך זה של סדרת ספרי המסתורין למרות שהלוגו שלהם היה שונה.

למשל כאן:

ספרי מלחמה אחרים שיצאו בסדרה זאת הופיעו לעומת זאת תחת הלוגו הרגיל. 

וכך היה גם עם סדרה נוספת בשם "מועדון ספרי הריגול " שנפרדה ולאחר מכן התאחדה עם סדרת האם " ספרי מיסתורין".

הסופרים הבולטים של "ספרי מסתורין" 

היו כמה סופרים בולטים במיוחד בסדרה זאת שרבים מספריהם הופיעו בה .ויש להניח שההוצאה מצאה שהם פופולאריים במיוחד אצל הקורא העברי ומשום כך פירסמה מספר רב במיוחד מספריהם לאורך שנים רבות.

סופרים אחרים לעומת זאת הופיעו רק מעט מספריהם כנראה משום שההוצאה מצאה שספריהם אינם פופולאריים מספיק.

הסופר מספר אחד של הסדרה ובבירור סופר הבלשים האהוב ביותר בכל הזמנים  על  הקורא העברי היה ….

ארל סטנלי גרדנר יוצרם של הפרקליט פרי מייסון והתובע המחוזי דוג שלבי וצמד הבלשים דונלד לאם וברטה קול .( תחת השם א.א. פייר )

בסדרת ספרי מסתורין  פורסמו 66 ספרים שלו (ועוד 2 שנטען שיצאו לאור ולא יצאו  ראו למעלה) תחת שמו.

ועוד 23 ספרים שלו  בסדרת דונלד לאם וברטה קול תחת השם "א.א. פייר ובדרך כלל  עם הציון המדויק שהמדובר בא..ס.גארדנר האהוב . ( באנגלית פורסמו 30 ספרים סך הכל בסדרה זאת )

סך הכל פורסמו 99 מכלל ספריו של  ארל סטנלי גרדנר  בסדרת המיסתורין.

באנגלית כדאי לציין היו 82 ספרים בסדרת פרי מייסון

ועוד תשעה ספרים בסדרת דוג  שלבי התובע  המחוזי .

אז יש להניח שרובם המוחלט אם לא כולם תורגמו לעברית בהוצאת מזרחי וגם בהוצאות אחרות ( "ספיח " ו"רמדור ")  שפירסמו את גרדנר בעברית.

עם זאת יש להניח שההצלחה הגדולה  שלו בקרב קוראי העברית  באה במפתיע על ההוצאה. ספרו הראשון שפורסם תחת השם הבדוי "א.א. פייר" היה רק מספר 7 בסדרה לאחר שתורגמו כבר כריסטי  ואדגר וואלאס ואלרי קווין ופיטר טשייני וארתור קונאן דוייל, סופרים  שיש להניח שנחשבו לבולטים יותר.

כך תיארה ההוצאה את גרדנר בספר הראשון שלו שפרסמה :

הספר הראשון בסדרה הידועה שלו על הפרקליט פרי מייסון היה רק מספר 21 בסדרה (!) 

ספר "פרי מייסון " הראשון של "ספרי מיסתורין ". 

ככל הנראה לקח זמן עד שהתקבלו  נתוני המכירות שמהם התברר שגרדנר הוא הסופר החביב מכולם בין סופרי המסתורין על הקורא העברי. ורק אז החלה הוצאת מזרחי להוציא ספר חדש שלו אחת לכמה חודשים, ולפעמים אחת לכמה שבועות. 

הסופר מספר 2 וליתר  דיוק הסופרת מספר 2 הייתה  כמובן אגאתה כריסטי .

ואולי מספר 1 בכלל שכן הרוב המוחלט של ספריה  תורגם בניגוד לגרדנר. שהרי היא הייתה פוריה הרבה פחות מארל סטנלי גרדנר. אז ייתכן שמבחינת ההוצאה כריסטי נחשבה תמיד ל"מספר 1". 

 74 מספריה פורסמו בסדרת המיסתורין

ספר נוסף "המרגלת היפה " פורסם כמספר 5 במסגרת "מועדון ספרות הריגול " ו  רצח באוריינט אקספרס ( במקור  ב-1974 יצא במזרחי בסדרה בשם  סטודיו :סדרת הרומן  המוסרט ולא בסדרת ספרי מיסתורין !)

עוד שלושה  נוספים  פורסמו בידי הוצאת מזרחי בזמן מאוחר יותר במהדורה חדשה של הספרים שפורסמה בסוף שנות השמונים כמה שנים לאחר סגירת "סדרת "ספרי מסתורין " הקלאסית . 

אלו הם:

מסך המוות :החקירה האחרונה של הרקול פוארו  1987

רצח באישון לילה :החקירה האחרונה של גברת מארפל  1987

 

15 סיפורי מופת כרך שכלל סיפורי בילוש וגם סיפורים "רגילים " של כריסטי .

 סך הכל פורסמו 79 ספרים של אגתה כריסטי בהוצאת מזרחי בגלגולים שונים של סדרת המסתורין. למעשה כמעט וכל יצירתה הבלשית.

הסופר השלישי הפופולארי היה השם הבדוי של קבוצת סופרים ( צמד סופרים בהתחלה  פרדריק דנהי ומנפרד ב.לי   ולאחר מכן קבוצה שלמה ) "אלרי קווין "

37 ספרים "שלו" פורסמו בסדרה.

רק חלק מהם עסקו בבלש הידוע שלו "אלרי קווין " שהוא כביכול מחבר הספרים  השאר היו ספרי בלשים וריגול שעסקו בדמויות אחרות ידועות הרבה פחות כתב אותם צוות שלם של סופרים אנונימיים שאחד מהם נודע דווקא כסופר מדע בדיוני בשם "ג'ק ואנס".

ספר של "אלרי קווין" שבמקרה הספציפי הזה נכתב בידי סופר מדע בדיוני ידוע ג'ק ואנס

..כך תיארה "אותו " ההוצאה באחד הספרים הראשונים שלו שפירסמה :

הסופר הרביעי הפופולארי  היה הבריטי ג'ון קריזי ופורסמו גם ספרים שלו בכמה שמות עט שלפעמים צוינו  ככאלה בידי ההוצאה כשמות עט של ג'ון קריזי האהוב ולפעמים לא.

תחת השם ג'ון קריזי פורסמו 27 ספרים.

ותחת שמות העט שלו :ג.ג מאריק שבה חבר את הסדרה הידועה על המפקח גדעון 3 ספרים

תחת השם ג'רמי יורק 2 ספרים

תחת השם מייקל האלידי 3 ספרים

סך הכל  פורסמו בסדרה 35 ספרי של ג'ון קריזי שכללו ספרים:

בסדרת הריגול מחלקה Z  

 

הברון עלילות פושע נוצץ החוקר פשעים( שישה ספרים ) 

המפקח ווסט ( שישה ספרים )

המפקח גידעון תחת השם הבדוי ג.ג.מאריק  ( שלושה ספרים )

ואחרים

הסופר החמישי הפופולארי היה :

ג'והן דיקסון קאר

26 ספרים סך הכל.

אלה היו ספרי בלש מצויינים שבהם חוקרים כמו ד"ר גדעון פל פותרים תעלומות שנראות לכאורה על טבעיות.

כך תיארה אותו ההוצאה :

 

24 ספרים תחת שמו האמיתי. 

ןעוד 2 ספרים בשם הבדוי קרטר דיקסון.

 

 

הסופר השישי הפופולארי

ג'ימס האדלי צ'ייס סופר פשע ריגול ובלשים

23 ספרים

צ'ייס היה יוצא דופן משום שברוב ספריו לא כיכבו דמויות קבועות כמקובל אצל הסופרים האחרים אלא הם  היו מותחני פשע  אפלים וקודרים שעמדו לחלוטין  בפני עצמם וברובם היה סוף אלים ומזעזע למדי עבור הגיבורים.

להוציא כמה ספרים שבהם כיכב סוכן חשאי.

הסופר השביעי הפופולארי פרנק גרובר עם 15 ספרים. בשתי סדרות בלשים .האחת על ג'וני פלטשר וסאם קרייג סוחרי ספרים נכלוליים ,ועל הבלש הפרטי המומחה בתולדות המערב הפרוע סימון לש ועוד כמה ספרים העומדים לגמרי ברשות עצמם. 

הוצאת מ.מזרחי פרסמה גם ספרי מערבונים שלו בסדרה מקבילה.

קראו רשימה על פרנק גרובר כאן.

הסופר השמיני הפופולארי היה רקס סטאוט עם 15 ספרי בלש רובם אבל לא כולם על הבלש השמן נרו וולף

ןכך תיארה אותו ההוצאה:

הסופר התשיעי הפופולארי היה פיטר טשייני עם 13 ספרים בסדרה על איש האף בי איי לאמי קושן ועל הבלש סלים קלאאגן . מזרחי פרסמה  שלושה ספרים  נוספים שלו  בסדרת "לאמי קושן " גם בסדרת "מועדון  ספרי הריגול" שלה.ועימם הוא בעצם עובר את מספר הספרים של רקס סטאוט  ופרנק גרובר. 

הסופר העשירי הפופולארי היה "ניק קרטר " שם בדוי לקבוצת סופרים  עם 12 ספרי ריגול בסדרה זאת על עלילות סוכן חשאי אמריקני "אלוף ההרג  ניק קרטר" ..

קראו על אלוף ההרג ניק קרטר כאן.

הסופר ה11 היה אדגר וואלאס הבריטי הוותיק  מהעשורים הראשונים של המאה ה-20  עם 11 ספרים.

הסופר ה-12  הפופולארי היה "אד מאק באיין",שם בדוי של איבן הנטר  עם עשרה ספרים מהסדרה מעולה  על יחידת המשטרה של רובע ה-87 בעיר אמריקנית גדולה.

קיראו עוד על סופר זה כאן.

 

הסופר  ה-13  היה צמד הסופרים  הבלגיים עם השם הבדוי " פואל קאני" מחברי עשרה ספרים בסדרה  סדרת הריגול על הסוכן הצרפתי קופלאן.

היו שישה ספרים מאת סופר הבלשים "פטריק קוונטין"  ( בעצם שם בדוי לצמד סופרים ) שגם חתם את הסדרה.

היו שישה ספרים בסדרת האיש  מאנק"ל עלילות צמד סוכנים חשאיים הנלחמים באירגון המאיים להשתלט על העולם מאת ארבעה  סופרים שונים:ג.הנטר הולי ,דויד מק דניאל ג'ון פיליפנט ו"תומאס סטרטון"  ( אבל לא מאת "מייקל אבלון " ששמו מופיע על כל ספרי  סדרה זאת בהוצאת "ספיח").

 

קראו על סדרה זאת כאן .

 

חמישה ספרים בסידרת הבלש וימסי מאת הסופר הבריטית הידועה מאוד  דורותי סיירס.

כאן יש לציין שאם פורסם מספר קטן כל כך של ספרים מאת דורותי סיירס,שהייתה אחת הסופרות הראשונות שפורסמו בסדרה , זה סימן ברור שלמרות השבחים המפליגים עליה ,היא נכשלה אצל הקורא העברי. כנראה שהלורד וימסי, בריטי סנוב לא מצא חן כלל בעיני הקוראים הישראליים,בניגוד לבלגי המצחיק של אגתה כריסטי שעימו התחרה ללא הצלחה. 

ארבעה ספרים מאת מרי רוברט ריינהרט סופרת בלשים אמריקנית ידועה בתקופה שלפני שצצה אגתה כריסטי.

שלושה ספרים מאת איאן פלמינג בסדרת ג'מס בונד.

קיראו על ספרי ג'מס בונד כאן :

האמת מאחורי ג'ימס בונד 

כאן דווקא המספר המצומצם של ספריו  של פלמינג בסדרה זאת,בניגוד מוחלט לזה של  דורותי סיירס למשל  אינו אומר דבר על הפופולאריות שלו אצל הקורא העברי. 

הוא היה כל כך פופולארי כמובן  ששאר ספריו פורסמו בידי הוצאת מזרחי במסגרת אחרת של "מועדון ספרי הריגול " שלא היה חלק מהמיספור של "ספרי מסתורין ".

במקרה הבודד הזה המיעוט של ספריו בסדרה זאת אינו אינדיקציה לכלום.

( לגבי ספרים מסויימים של ריגול ומלחמה קשה למצוא עקביות לגבי  המספור של הסדרות השונות ולמה דווקא ספר זה הופיע בסדרה אחת ולא אחרת אצל הוצאת מזרחי ). 

 

שלושה ספרים בסדרת מאט הלם  המצוינת מאת דונלד המילטון,שחבל מאוד שהוצאת מזרחי לא פירסמה הרבה יותר מהם במקום ספרי ניק קרטר הבינוניים.אבל יש להניח שהיא זכתה משום מה להצלחה פחותה מהם. 

קראו על מאט הלם כאן.

 

שלושה ספרים מאת הסופר הצרפתי אנדרי ליי

שני ספרים מאת רוברט בלוך סופר מתח ואימה מפורסם מאוד בארה"ב שכנראה היה מפחיד מידי עבור הקורא העברי.

שני ספרים בלבד  מאת ז'ורז' סימנון שהיום  נחשב לאחד מסופרי הבלשים הגדולים ביותר לצד אגתה כריסטי. אבל משום מה הוצאת מזרחי לא ראתה לנכון לפרסם את סדרת ספרי "המפקח מגרה " שלו. שני הספרים  שלו שפורסמו בסדרה היו "ספרי פשע \" העומדים בפני עצמם. 

שני ספרים מאת מיקי ספילאני בסדרת מייק האמר

קיראו רשימה על מיקי ספילאני כאן.

שני ספרי ריגול מאת ברנרד ניומן  סופר ריגול בריטי וותיק מאוד  בסדרת אבא פונטיבי.ספרי ריגול ומלחמה. 

שימו לב ללוגו השונה של "ספרי מלחמה". ובכל זאת המיספור של הספרים הוא חלק מזה של סדרת "ספרי מסתורין". 

קיראו רשימה על ברנרד ניומן כאן :

סוכן חשאי אמיתי או מפוברק? או שניהם ?

שני ספרי בילוש ומתח מאת אוגוסט לה ברטון בסדרת ריפיפי הצרפתית על בלש אמריקני בניו יורק ובמזרח התיכון. 

 שני ספרים מאת סופר הריגול הצרפתי אדם סנט מור

שני ספרים מאת הסופר הצרפתי ז.פ.גאראן

שני ספרים מאת  הסופר הצרפתי פייר נאמור

ספר אחד מאת סופר הריגול הצרפתי א.ל. דומיניק בסדרת "הגורילה "

ועוד כמה ספרים של מחבר אחד .

 ספר אחד ויחיד  של ארתור קונאן דויל על שרלוק הולמס   "אלוף הפשע".

דאשיאל האמט מגדולי סופרי הבלשים האמריקניים יוצרו של סאם ספייד הבלש הפרטי המהולל ושל "האיש הרזה"   רק ספר אחד.

קיראו על דאשיאל האמט כסופר קומיקס כאן :

סוכן חשאי אפס 9 

ג'ון מקדונאלד.סופר בלשים אמריקני ידוע מאוד.ספר אחד .משום מה הוצאת מזרחי החליטה לא לפרסם את סדרת ספרי "טרביס מק גדי " הידועה שלו .ואלו יצאו לאור בהוצאות אחרות. 

 

ז'אן ברוס  ספר אחד בסדרת הריגול הצרפתית הנודעת שלו  סוכן או אס אס 117 ( ארבעה נוספים יצאו לאור בידי רמדור ).

קיראו רשימה על ז'אן ברוס כאן.

 

ואן ויק אייסן   ספר אחד (ועוד אחד פורסם בסדרת הריגול של ההוצאה )

קיראו על ואן ויק אייסן  רשימה כאן :"איש העולם הגדול "

פטר אודונל ( ספר אחד על הסוכנת החשאית  מודסטי בלייז).

קיראו רשימה על מודסטי בלייז ועל אודונל כאן:

ג'מס בונד בחצאית 

ג'ק פיני שהתפרסם כמחבר סיפורי פנטזסיה ומדע בדיוני דווקא. 

אנטוני גילברט ( שם בדוי של (f Lucy Beatrice Malleso

ב.איימס ויליאמס

ויליאם קמפבל גולט

 

מרי סטוארט

 

שרלוט ארמסטרונג

מינון אבנהרד

ג'רג' גריסוולד

ג.באטלר

קליב אדמס

פרדריק דארר .סופר צרפתי.

 

 

ג'וזף לאנדוןמחבר "טייסת 902"ספר מלחמה .עם לוגו של סדרת מלחמה.

פטריק ריד מחבר "חומות קולדיץ" ספר מלחמה. אבל עם הלוגו הרגיל דווקא. 

צ'רלס קוארד מחבר "הסיסמה היא גבורה" ספר מלחמה.

קנת פולמן מחבר "הצוללת 227". ספר מלחמה.עם לוגו של ספרי סדרת מלחמה. 

וספר אחד שפורסם בשתי מהדורות שונים בשתי עטיפות שונות בשני מספרים שונים של לסלי צ'רטריס מסדרת "סיימון טמפלר" המלאך.

"המלאך בניו יורק". 

קיראו על סדרת "המלאך" כאן.

 

כאמור היו סדרות  בהוצאת מזרחי שהוקדשו רק לספרי מלחמה ורק לספרי ריגול.אני כללתי כאן את הספרים שהמספור שלהם היה חלק מזה של "ספרי מסתורין" למרות שבבירור הם השתייכו לסדרות האחרות מבחינת הז'אנר שלהם. . בבירור ההוצאה לא הייתה עקבית בעניין.  

סך הכל  כללה סדרת ספרי המיסתורין  438  ספרים שונים בעיקר של סופרים אמריקנים ואנגליים אבל גם של כמה צרפתיים ובלגיים.

ולא יותר.סדרת ספרי המיסתורין החשובה ביותר בשפה העברית קיימת היום רק בעותקים בודדים ונדירים בכמה חנויות ספרים משומשים. 

נספח :קטלוג ספרי סדרת המסתורין  ( הוכן בידי מנחם ):

 

 

המשימה ברלין :המזימה מתקפה ביולוגית -עלילות הסוכן החשאי קווילר מאת אדם הול

 

לפניכם סקירה על אחת מסדרות הבריגול הבריטיות הטובות ביותר בעברית ,סדרה שסיפוריה מסופרים תמיד בגוף ראשון בידי הגיבור שהוא בעצם אנונימי ואנחנו יודעים עליו ועל עברו מעט מאוד.
 הגיבור הסוכן החשאי הבריטי קווילר הוא טיפוס  אנגימטי ביותר.
שמו איננו "קווילר" שהוא רק כינוי ולעולם איננו יודעים מה שמו האמיתי  ( אבל הסופר חשף אותו בראיון וביקש מהמראיין לא לחשוף אותו לעולם…. זהו "ג'ון סמית " השם הנפוץ ביותר בשפה האנגלית ואכן קווילר עדיף).  ידוע לנו שבעברו הוא עבד מאחורי קווי הנאצים במלחמת העולם השנייה.  ולאחר מכן העיד במשפטים כנגד כמה פושעי מלחמה.
בהווה .הוא עובד עבור אירגון ריגול  חשאי ביותר המכונה "המשרד"  שמדווח  רק לראש ממשלת בריטניה ומתפקידו לבצע את המשימות המסוכנות ביותר.
הוא אינו משתמש באקדחים אם כי בהחלט מסוגל ומוכן   להרוג ותמיד נשלח לאיזורים מסוכנים כדי לחשוף קשר מסוכן.תמיד כנגד רצונו וכנגד מיטב שיפוטו. והוא תמיד מגלה שצדק בהתנגדותו למשימה  לאחר שנחטף וחטף מכות הגונות או עונה עינויים קשים  במהלך חקירה אכזרית ביותר  ועדיף היה שלא לצאת למשימה.
אבל כמובן אם לא היה עושה זאת העולם היה עלול להיחרב. 
קוילר אינו מזכיר כלל את הדמות של  ג'ימס בונד  ( שאותו יוצרו תיעב ) הוא בהחלט  מזכיר את דמותו של הסוכן האנונימי של לן דייטון שבקולנוע הכתירו אותו תחת השם הארי פאלמר שספריו החלו להתפרסם בערך באותו הזמן. 
שניהם בהחלט  עומדים כל אחד בפני עצמו.

יוצרו של קווילר 

   שם הכותב אדם הול הוא שמו הספרותי של אלסטון טרוור (1920-1995, ששמו "האמיתי המקורי " היה בכלל Trevor Dudley-Smith,  סופר בריטי  ( שאמנם חי רוב ימיו בספרד בצרפת ולבסוף באריזונה בארה"ב ) שהתפרסם תחת שמו האמיתי הודות לסיפורים על מלחמת העולם השנייה אבל כתב בשמות בדויים שונים בז'אנרים שונים כולל סיפורי ילדים.

ספר אחד שלו שימש כבסיס לסרט  מלחמה ידוע דנקירק מ-1958 שעוסק בנסיגה הבריטית המפורסמת מצרפת בראשית מלחמת העולם השנייה. 

 

צפו במקדימון ל"דנקירק

"

 

הוא התפרסם הודות לספר ( The Flight of the Phoenix ( 1964

שבו תיאר כיצד חבורה של ניצולי מטוס בסהרה משפצים מטוס אחר בסביבה וטסים בו אל ההצלה.

ספר זה הוסרט פעמיים. ב-1965 וב-2004 

צפו במקדימון לגרסת 1965 

צפו במקדימון לגרסת 2004 

אבל נראה שהוא התפרסם יותר מכל הודות לסדרת ספרי "קווילר " שלו שהפכה אותו לאחד משלושת סופרי הריגול הנחשבים ביותר בבריטניה ביחד עם ג'והן  ה- קארה ולן דייטון. שלושתם נחשבים לסופרים הטובים ביותר בז'אנר הריגול בבריטניה ואולי בכלל. איאן פלמינג  יוצר ג'ימס בונד הסוכן החשאי הבדיוני המפורסם מכל  לא נחשב בכלל בעיני המבינים  כמי שאפילו מתקרב לדרג הזה.

מי שכן מתקרב ויותר מזה הוא האמריקני דונלד האמילטון מחבר סיפורי "מאט הלם".

היו 19 ספרים בסדרה של אדם הול.מהם שישה תורגמו לעברית בשלוש הוצאות ספרים שונות,ספיח ספריית עקרב הוצאת מסדה וספריית כדים בהוצאת  ביתן.

הסופר כתב את הספר הראשון לאחר שקרא ביקורת מצויינת על הספר "המרגל שחזר מן הכפור " של ג'והן לה קארה. הוא התפעל  מהביקורת ורכש את הספר.אבל אז החליט לא לקרוא אותו בנתיים במקום זה ישב וכתב ספר ריגול משל עצמו . ומכר אותו מידית  להוצאה לאור. רק לאחר מכן קרא את "המרגל שחזר מן הכפור" והתפעל מאוד.

זאת בניגוד לספר ג'ימס בונד היחיד שקרא "גולדפינגר " שאותו תיעב. 

הספר הראשון הוסרט.  נעשתה סדרת טלווזיה בריטית  על הדמות.

הסופר שנא  גם את הסרט וגם את הסדרה. 

קווילר בשפה העברית 

וכעת נסקור את  ששת ספרי הסדרה שהופיעו בשפה העברית.הראשון הוא הידוע ביותר. 

מספר 1.:המשימה ברלין / 

  1965 The Berlin Memorandum

עברית א.גיבורי    [תל אביב] :   ספיח,   [1967].פורסם בעברית בשתי מהדורות שונות עם עטיפות שונות.

הספר זכה  ב-1966 בפרס אדגר אלן פו  של כותבי ספרי המיסתורין בארה"ב. כבוד גדול מאוד,ושנה לאחר שזכה בפרס זה ספרו של לה ארה "המרגל שחזר מהכפור ". .( אחד המועמדים האחרים לפרס ה"אדגר" בבאותה השנה 1966 היה ספר הריגול של לן דייטון "קבורה בברלין "  שיש בו דמיון מסויים לספרו של "אדם האל" )

 

 

פרס ה"אדגר" של סופרי המיסתורין של ארה"ב.פסלון בדמותו של אבי ז'אנר הבלשים אדגר אלן פו

.הוא זכה  גם לכבוד הגדול בישראל  שקטעים ממנו פורסמו בעיתון הנפוץ ביותר בישראל בעת פירסומו ב"מעריב". 

( כדאי לציין שכשהעיתונים היומיים  "מעריב ", ידיעות אחרונות , ו"הארץ" נהגו לפרסם פרקים מספרים במשך עשרות שנים במגזיני סוף השבוע שלהם זה בדרך כלל היו ספרי ריגול ומתח שונים כנראה משום שהם נחשבו לפופולאריים במיוחד, עוד סופרים שפורסמו בצורה כזאת בעיתוני סוף שבוע כללו את אריק אמבלר וג'ון לה קארה )


"האם אשוב לראותך?"
"באם נצליח לצאת מזה בשלום."
נשקתיה על פיה בפעם האחרונה ופניתי ללכת במהירות לקצה הגשר מבלי להפנות ראשי אחורה, אך ידעתי כי לעולם אזכור כפי שנראתה אותו רגע, הפעוטה האבודה שלי מילדי הבונקר של היטלר, חטובה וזקופה במעילה הצבאי והאור הנופל על ראשה הזהוב. חמש  דקות ייקח לה לחזור לבית ולהתייצב בפני הרייכספיהרר ועוד חמש דקות תחלופנה עד שיטלפנו לאותו מספר וימצאו שהוא מזויף, זאת אומרת שיש לי מקדמה של עשר דקות וסיכוי לחיות.."

עמוד 159 בספר 

הסוכן קווילר מקבל משימה כמעט בלתי אפשרית. משימה  מסוכנת ביותר שהיא גורלית עבור המערב. ומצד שני היא מעין נקמת-דם של ידידו מדען יהודי שנרצח. במהלך המשימה קווילר  חייב  לחשוף עצמו בפני "הפניקס"  אירגון פשע וטרור ניאו נאצי  חשאי מאורגן היטב, תוקפני וחסר רחמים, אשר יעשו הכל כדי שמעלליו ישארו כמוסים מעיני הציבור.  
 קווילר, הסוכן החשאי נשלח על ידי סוכנות הביון הבריטית ברלין כאשר איש שלה  נמצא ירוי בברלין המזרחית. מסתבר כי הוא השני בארגון שנרצח על ידי מתנקשים מהארגון הניאו- נאצי החשאי. כעת  עליו למצוא את ראש הארגון הנאו -נאצי  ולהרוג אותו. קווילר שיש לו עבר עשיר במלחמת העולם השנייה כמחסל נאצים  יודע גרמנית שוטפת. בברלין הוא מוכה, נחטף, חייו בסכנה, הוא מתאהב בסוכנת של הארגון הניאו-נאצי וממשיך להסתבך. הספר הוסרט עם ג'ורג' סיגל, סנטה ברגר, אלק גינס האגדי וג'ורג' סנדרס

 הספר עוסק במזימה ניאו נאצית לגרום למלחמת עולם שלישית לא גרעינית על ידי התקפה בו זמנית של ארה"ב וברית המועצות בידי צבא גרמניה שחלקים חשובים ממנו כמתברר הם בשליטה נאו נאצית. 

מטרת המבצע בידי האירגון הניאו נאצי "פניקס" היא ליצור משבר במלחמה הקרה על ידי פריצה מזויינת של חומת ברלין בידי כוחות צבא גרמניים והתקפה יבשתית על חילות המצב של בנות הברית במערב העיר.ובו בזמן הפצצה אווירית על מזרח ברלין שתגרור את הרוסים לפעולה נגדית.

והנה התיאור של התוכנית בשני קטעים בספר:

 

הספר עוסק גם בטרור בקטריולוגי  "מלחמת חיידקים " .

חלק חשוב בתוכנית הוא שהבסיסים הצבאיים הרוסיים יסבלו מהתפרצות מגיפה של דלקת ריאות לאחר שיושלכו  עליהם בקבוקים עם תרביות  חיידקים של המחלה המסוכנת. הם  יהיו מנותקים כתוצאה מאספקה צבאית ומתגבורות מאחר שיאלצו להיות בבידוד. 

הפניקס מתברר נעזר במאמציו להפעיל נשק בקטריולוגי בידי  מדען יהודי נקמני סולומון "סולי"רוטשטיין,ידידו של קווילר מימי המלחמה כששניהם ריגלו אחרי הנאצים באירופה   מומחה למלחמת חיידקים . הנ"ל מתברר זומם באופן פרטי  להטיל חיידקי מגיפה בקהילה הגרמנית-נאצית  בארגנטינה.

 וכאן אני תמה אם הסופר הסתמך או שמע על פרשה אמיתית שבאמת הייתה בשנות ה-40 כאשר קבוצת נוקמים בראשות אבא קובנר ואחרים תכננו להרעיל את המים במחנות שבויים בגרמניה. מבצע שלא הצליח אבל אם היה מצליח רבים היו מתים.

הנה תיאור של המזימה הבקטריולוגית : 

.

מאוד לא נעים לקרוא את הספר בעת מגיפה אמיתית ( הקורונה של 2020 ) שיש טוענים שהיא תוצר של קונספירציה של "מישהם".  

כדאי להזכיר אגב שספר זה יצא לאור באותה השנה 1965 כמו הספר בסדרת "מאט הלם"  אישה  בשליחות המוות "The Devastators בסדרת "מאט הלם  מאת דונלד המילטון  

שגם הוא עוסק במזימת התקפה ביולוגית על העולם הפעם מצד הסינים בעזרת מדען משוגע ( לא יהודי הפעם ). בבירור הרעיון של התקפה בקטריולוגית על העולם העסיק אז באמצע שנות השישים את הסופרים מאוד.( וראו דיון מפורט על כך במאמרי על "מאט הלם" )

נציין גם שבאותו הזמן ממש  במהלך שנת 1965 החל להתפרסם בהמשכים בכתב עת קומיקס צרפת סיפור בהמשכים על הבלש הצרפת ריק הושה שבו הוא נאבק במזימה של מדען נאצי לשעבר להפיץ מגיפה בעולם.

ראו על כך ברשימה "הבלש צרפתי ריק הושה נגד האיום הבקטריולוגי".י

והיה גם ספר בסדרת "אדי קרסון -סוכן חשאי " הישראלית בשם "סוף העולם " שגם הוא עסק בנושא זה.

 1965 הייתה שנה שבה פורסמו עוד כמה יצירות שעסקו באיום של הפצת מגיפה בקטריולוגית על  העולם בידי מדענים  מטורפים וטרוריסטים ומעצמות מסוכנות.בבירור  בשנת 1965 הרעיון של מתקפה ביולוגית -בקטריולוגית על העולם בידי גורמים מסוכנים היה "באוויר".

 

הסרט  שהתבסס על הספר נכתב בידי המחזאי הידוע הרולד פינטר.

אדם הול שנא אותו גם בגלל ג'ורג' סגל  השחקן הראשי האמריקני שהוא חשב שלא התאים כלל לדמות של קווילר  וגם בגלל התסריט של פינטר שלדעתו הרס את העלילה.

אני ואחרים לא חושבים שזה היה סרט גרוע. הוא אפילו טוב  ומוערך בפני עצמו.אבל נכון, הוא לא טוב כמו הספר. ונכון הוא שהשחקן הראשי לא התאים לדמות.

הרולד פינטר התסריטאי ( סופר מוכר ומוערך לעין ארוך יותר מ"אדם הול" ואולי גם זה תרם משהו לסלידתו של הסופר מהסרט ומתסריטו )  בכל אופן היה מועמד לפרס אדגר  אלן פו  של אירגון  כותבי המיסתורין של ארה"ב עבור התסריט הזה. אבל לא זכה בו. ( כנראה לרווחתו של "אדם הול " שכן זכה בפרס). בכל אופן לימים בשנת 2005 הוא זכה לפרס נובל בספרות ואולי זה היה פיצוי כלשהוא. 

והנה עטיפות הספר בעברית ובשפות אחרות ביחד עם כרזות של הסרט שהתבסס עליו. 

 

 

 

 

 

מהדורה שנייה בהוצאת ספיח עם עטיפה שונה:

הסרט :

צפו במקדימון לסרט 

צפו בסרט המלא  קחו בחשבון זהו סרט הריגול היחיד שנכתב בידי חתן פרס נובל לספרות . 

ראיון עם גו'רג' סגל כוכב הסרט על "מבצע ברלין"

והנה כמה עטיפות זרות :

 

מספר 2: ההוראה התשיעית /   עברית עדנה שקל  רמת גן :   מסדה,   1979
The 9th Directive (1966)

קווילר מגיע לבנקוק  בירת תאילנד .איש מבית המלוכה  ( הנסיך צ'רלס ,ככל הנראה) עתיד לבקר שם והשירות מגלה שמישהו מחכה שם לרצוח אותו.   רק אדם אחד יכול לאתר את המתנקש ולחסל אותו בזמן ,קווילר והוא נשלח לבצע את המשימה.

הספר כולל קטע מצויין שבו קווילר מתאר ביובש ובמומחיות את שיטות הפעולה השונות והמגוונות של מתנקשים מקצועיים שונים ונראה כאילו המחבר ביצע מחקר שיטתי בנושא זה. 

 

עטיפות זרות :

 

מספר 3  ( מספר 4  במקור ) : תיק וארשה /מאנגלית: אבירמה גולן.רמת גן : ספרית עקרב, 1976.

The Warsaw Document (1971).

קווילר מגיע לוורשה זמן קצר לאחר הפלישה הסובייטית לצ'כוסלובקיה בזמן שבו יש דיונים בין המערב והמזרח הקומוניסטי.לכאורה כל מה שעליו לעשות זה לסייע לסוכן צעיר שחוקר מרידה אפשרית של המחטרת האנטי סובייטית בפולין .אבל קווילר יודע  שיש הרבה יותר במשימתו  והוא משחק משחק של חתול ועכבר עם בוגד מפורסם. 

 

עטיפות זרות :

 מספר 4  ( מספר 5 במקור ) :מבצע טנגו /מאנגלית: גבי סילון   ‬ספריית עקרב מספר 10 רמת גן מסדה 1978 

The Tango Briefing (1973)

מטוס בשם טאנגו נתרסק בסהרה בסהרת חול  ועל קווילר  שהוזעק ממשימה בטוקיו לאתר את שרידיו והוא נמצא במירוץ עם שני סוכנים מארצות אחרות שהוטלה עליהם אותה המשימה.

הספר הוסרט כפרק בסדרת הטלווזיה הבריטית על קווילר.  

 

W

 

עטיפות זרות :

מספר 5  ( מספר 9 במקור ) :אות העקרב /מאנגלית: נורית פרז ‬,ספרית כדים מודן 1985 

The Scorpion Signal (1979)

קווילר יוצא לחפש סוכן אחר ב"הנהלה" שנעלם". האם נלכד בידי הק.ג.ב והוא כעת בכלא לוביאנקה ? או שהוא מסתובב חופשי איפה שהוא? קווילר נשלח לענות על השאלות האלו.הוא מגלה שהסוכן המצליח לברוח מהכלא הסוביטיי אבל הוא למעשה מהווה מלכודת ומתכנן להרוג ראש מדינה שמותו יביא לפריצת מלחמת עולם שלישית. 

 

\

 

עטיפות זרות 

‫ מספר 6: ( מספר 10 במקור )  המשימה פקין /מאנגלית: תרצה גרנות תל-אביב : כדים, 1983 ‬

The Peking Target (1981)

The Peking Target
Written by Adam Hall
Copyright: 1982

בסין שני דיפלומטים אחד אנגלי ואחד אמריקני נרצחיןם ובאותו הזמן שני סוכנים של ההנהלה מחוסלים ועימם נעלמים הסיבות להתקפה. 


 

 

עטיפות זרות "

 

 

המלחמה הקרה שבה שיחק קווילר תפקיד חשוב גוועה וצצה שוב במאה ה-21 והיום אנשים כמו קווילר שוב פעילים מאוד בכל רחבי הגלובוס . והספרים ?התישנו אבל לא בהרבה. 

קראו גם 

סיפור קצר על קווילר

סקירה על קווילר 

למה מרגל? :אדם האל מסביר את סיפוריו

האתר הלא רשמי של קווילר 

קווילר באתר סוכנים ספרותיים 

 

The Edgar Awards Revisited: The Quiller Memorandum by Adam Hall (Best Novel; 1966)

החדר בקומה הרביעית : סיפור אמיתי או בדוי על אישה שנעלמה כאילו לא התקיימה מעולם -סיפור לימי הקורונה

לרגל המגיפה שתקפה את העולם. 

נכון שלקוראים יש כעת מספיק סיפורי אימה שקשורים במגיפה אבל דווקא בגלל זה אולי תרצו  לקרוא משהו פחות קונבנציונאלי שקשור לשיטות הבידוד  שיש לנקוט בעת מגיפה.

 אז הנה סיפור המבוסס על פרשיה אמיתית או שלא אבל שבכל אופן מעוררת ויכוחים סוערים  עד היום.

על פי טענה ב-1889 או ב-1900 היגיעו צעירה אנגליה או אמריקנית  ואימה  המבוגרת  למלון בפריז בעת התערוכה העולמית שם.

הגברת חשה קצת שלא בטוב אז הצעירה יצאה לחפש לה אספירין. היא טעתה בדרך וחזרה רק כעבור כמה שעות.

כשחזרה שאלה על האם.איש לא ידע ולא שמע על האם. הכל אמרו לה שהיא היגיעה לבדה.

בדיקה בחדר בו שכנו מצאה רק את חפציה.

אנשי המלון הסבירו לה שמעולם לא הייתה שם האם.היא באה לבדה.

בדיקה בשגרירות הבריטית מצאה שאכן כך הוא ,איש בשגרירות לא שמע אי פעם על האם.

הבחורה אושפזה לכל חייה בבית משוגעים.

אמת או בדיון ?

על כך יש ויכוחים סוערים מסוף המאה ה-19  וליתר דיוק משנת 1897 כשהסיפור פורסם לראשונה  בעיתונות האמריקנית בידי עיתונאית  בשם ננסי וינסנט מקללנד לימים מעצבת פנים ידועה מאוד.

היא היציגה את הסיפור  בפרסום המקורי שלו  ב-14 בנובמר 1897 כאמיתי ומבוסס על פרשה אמיתית שהתרחשה בפריס בזמן התערוכה הבינלאומית -1889 לאישה אמריקנית ואימה.

מאז עוד סופרים כתבו על הפרשה ובהם ארנסט המינגווי. 

כמה וכמה במאים יצרו סרטים המבוססים על הפרשה.

הבמאי המפורסם אלפרד היצ'קוק אהב מאוד את סיפור הפרשה ,והציג סרט המבוסס עליה בסדרה של סיפורי מתח שהיציג בטלוויזיה ופירסם באנתולוגיה שלו את הסיפור שאתם הולכים לקרוא.

ויש לו גם סרט  קולנוע  ידוע  בשם "הגברת הנעלמת "  מ-1938 שמזכיר מאוד את הפרשה. 

 ברשימה זאת אני מביא את  הסיפור  הטוב ביותר המבוסס על הפרשה שפורסם בקובץ סיפורים "בעריכת " היצ'קוק. 

ואת המאמר הידוע ביותר שנכתב עליה ,ושחושב שהמדובר בפרשה אמיתית.

שניהם תורגמו לעברית. 

כפי שתראו המדובר בגירסאות שונות מאוד בצורה דרמטית של אותה פרשה. 

תחילה הסיפור : 

"The Room on the Fourth Floor" Ralph Straus

from

Alfred Hitchcock's 14 Suspense Stories to Play Russian Roulette By (1964)

ghost-edited by Rolla E McDonald.

הופיע לראשונה כ:  Suspense Stories: Collected by Alfred Hitchcock (1945)

והנה המלצה על הסיפור  שהופיעה לאחרונה ככל הנראה לרגל הקורונה:

 first discovered this preciously and criminally little known short story in a collection compiled by Ruskin Bond, back when I was in college; the collection was called rather appropriately 'Wicked Stories'. remember being gobsmacked in the gut; I never saw that infernal little wicked twist coming along and it deserves, in my book at least, a place up there with the darkly hilarious yarns written by Saki and Ambrose Bierce.

Ten years after that moment in youth, here I am reading it all over again because…it happens to have a bearing, a very vital and eerily prophetic connection with something that is happening with us right now, in this moment, something grotesque, inexplicable, seemingly horrifying in its scale and tenacity and also something that is revealing something selfish and hideously hypocritical about our human nature, in the way we are responding to its menace.

'The Room On The Fourth Floor' comes recommended to not just anybody who loves tales with twists in their tails but to everybody who reads in the first place – to be surprised, amused, shocked, scandalised even and also gobsmacked by how ingenious it is. And when you read it for yourself and find yourself punched in the gut by that shocking reveal that you never saw coming, you will realise just how strangely plausible the whole thing feels right now. Just look at the newspapers after you are done with reading the story and you will get what I am saying.

A bloody, absurdist little masterpiece that somehow turned out to be so believable

 הסיפור שלפניכם פורסם במקור במגזין Argosy באוקטובר 1930   אבל זה היה אולי  פירסום חוזר בלבד. הסיפור כנראה פורסם שנים קודם לכן אולי בעיתון "איבנינג סטנדרט"   מאחר שהוא הופיע באנתולוגיה של סיפורים מתוכו בסביבות שנת 1934.

כפי שתראו בהמשך הסיפור הזה הוא כנראה לא בדיוני לחלוטין. יש בו כמה פרטים היסטוריים מדוייקים.

החדר בקומה הרביעית  

כתב רלף שטראוס  (1882-1950)

הופיע בקובץ "סיפורי תופת "בעריכת אלפרד היצ'קוק ( שבאמת  רק כתב את ההקדמה) עברית ג.מנחם (תל אביב) : ספיח, [1964].

שם הקובץ באנגלית היה :

Alfred Hitchcock's 14 Suspense Stories to Play Russian Roulette By

  • published in 1964 in the USA by Dell Publishing (paperback)

 

 

 

 קיראו את הסיפור באנגלית

http://gutenberg.net.au/ebooks06/0609261h.html

העטיפה אמריקנית של "סיפורי תופת " הופיעה בקובץ סיפורים אחר. 

ראש הממשלה שפתר את התעלומה 

ארתור ג'ימס בלפור  ראש ממשלת בריטניה האיש שפיענח את תעלומת הגברת הנעלמת.

כתוספת לסיפור שממנה מתברר שהוא לא כל כך בדיוני  נציין שאותו ראש ממשלה מסתורי  לשעבר שמסופר עליו בסיפור שהוא זה שפיענח את התעלומה היה לא אחר מאשר ארתור ג'ימס  בלפור אבי "הצהרת בלפור " על בית לאומי ליהודים. ולפי מה שמסופר בכתבה עיתונאית  הוא שמע את הסיפור מהסופר ארתור בנסון בעת ארוחה משותפת. 

וראו על כך פרטים נוספים כאן.

שם מסופר שגירסה של הסיפור פורסמה ב- 1913 

 was first published in ‘A Literary Letter’ in The Sphere (5 Apr 1913), 26 by Clement K. Shorter (obit 1925),

It was not till a year or two afterwards that she heard what had become of her mother. Now here is a mystery which I wonder if any of my readers have solved. The story was told to me as it was told at some breakfast or luncheon at Cambridge by Mr. Arthur Benson at which I understand Mr. A. J. Balfour was present, and Mr. Balfour guessed the solution at once. That solution is amazing but credible. Within five minutes of the younger of the two visitors to this hotel parting from her mother and going to her room the elderly lady was suddenly taken ill. She had just strength to reach the bell and to ring for assistance. The chambermaid entered the room and found her lying on the floor. She telephoned down to the manager, who came promptly. The manager saw at once that the woman was dead. He sent for a doctor, who was at the moment in the hotel. The doctor came and said, ‘This is a matter for the authorities,’ and telephoned to a department of state. Two officials came down and another doctor, and both doctors certified that the woman had died of bubonic plague, caught no doubt in Constantinople or somewhere in the East. It was agreed that it was impossible that this case should be permitted to receive publicity just at the moment when the Paris Exhibition had opened. It might cause unutterable panic in Paris and ruin the exhibition. With the connivance therefore of the police authorities of Paris and of Government officials it was promptly and immediately arranged that this unfortunate Englishwoman should never have had any existence. The body was removed in a wardrobe from the room and secretly buried or cremated. The furniture in the room was rearranged and, indeed, a paper-hanger was commissioned to alter the colour of the room all this within an hour or so. The chambermaid, the hall porter, and the cab man were bribed or terrorised into silence, and the hotel visitors’ book was tampered with. Not until a year or more afterwards did the chamber maid write to the unhappy girl as to the real fate of her mother. Incredible, you will say, is this story, and yet I fully believe that it actually happened, although I think it could only happen in a city so thoroughly organised as Paris [!!!!]. If it be true, as I am informed, that Mr. Balfour guessed the solution, I can only surmise that in the back of his mind he had heard something about it during the period that he was in office, for it is quite reasonable to suppose that the British Government was informed of what had happened. But what has this to do with a Literary Letter you will ask. Only this, that two separate authors of repute who had heard the story have simultaneously used it in fiction one in a short story in an American magazine, another in a long novel.

ייתכו ששטראוס התבסס  בסיפורו מ-1930 על  זכרון כתבה זאת שאותה קרא בזמן אמיתי. 17 שנים קודם לכן. 

האישה שנעלמה באוויר :גירסת אלכסנדר וולקוט 

 וכעת לפניכם גרסה שנייה של הסיפור

הסופר והמבקר הידוע מאוד  אלכסנדר וולקוט  (1887-1943)חקר את מקור הסיפור ופירסם גירסה ידועה שלו כמאמר  בן שני חלקים במגזין "ניו יורקר" ב-1929. בערך שנה לפני הפרסום של הסיפור  של שטראוס.,שאולי שימשה  גם היא כמקור השראה לשטראוס ,אם כי בהחלט לא יחיד.

לדעת וולקוט על סמך שיחות שקיים עם יודעי דבר  בשגרירות האנגלית בפריז   ( הוא למרבית הצער  לא מציין את שמם  ) ששם לדבריו המדובר הפרשה ידועה לכל ושמדובר היה בפרשה אמיתית בהחלט אם כי היא לא התפרסמה בעיתונות. .

האומנם ?

יודעי הדבר בשגרירות האנגלית בפריז  שהוא קיים עימם שיחות לדעתי לא באמת ידעו אם   אכן המקרה  התרחש או לא ב-1889 ( 40 שנה קודם לכן ) או ב-1900 בתאריכים שבהם התקיימה התערוכה העולמית בפריז.

אבל הם בהחלט יכלו לאמר לאלכסנד וולקוט   ש"לו מקרה כזה יקרה:אם מישהי חלילה תחלה במחלה מדבקת בעת תערוכה עולמית אז זאת  בדיוק הדרך שבה הרשויות היו פועלות כדי לפתור את הבעיה. 

 

 

The Vanishing Lady

By Alexander Woollcott

The New Yorker, July 6, july  13 1929, 

המאמר של וולקוט מ-1929     פורסם שוב בקובץ המאמרים שלו  (While Rome Burns (1934 שהוגדר בידי מבקר   בשם וינסנט סארט  ( מכר שלו ) כאחד מ-52 הספרים האהובים ביותר של המאה ה-20. לא ברור על סמך איזה קריטריונים. 

 

 

גם כתבה זאת תורגמה לעברית.במגזין "טרקלין-עולם ומלואו באספקלריה עברית " גליון 101  ביוני  1958 

הסיפור הזה הופיע בגרסה אחרת בשנות השבעים  בשבועון "מעריב לנוער" ולאחר מכן בקובץ הסיפורים הסיפורים המשונים ביותר בעולם" של י. יצחק (ינאי) מ1991 בשם "לאן נעלמה אמא".

הגברת הנעלמת במדיה 

הסיפור הוסרט לתוכנית הטלווזיה של אלפרד היצ'קוק  ( אבל לא בבימויו ) ב-1955 

צפו בו כאן 

 Into Thin Air

 

 צפו בגירסת התוכנית  "ביונד ביליף"  בהנחיית ג'ונתן פראק מ-2002 

 

 

האזינו לתסכית רדיו מ"ESCAPE   מ-1948

 

האזינו לתסכית רדיו מ-Suspense  מ-1957

האזינו לעוד גרסת תסכית מ-2019 

https://www.fulcrum.org/concern/file_sets/4t64gp53j?locale=en

 

כמה גירסאות הוסרטו  לקולנוע על פי הסיפור הזה בארה"ב באנגליה ובגרמניה ( אבל משום מה לא במקום המתבקש בצרפת )  ונביא אותן כאן :

(Unheimliche Geschichten (1919 film

הסיפור הראשון בסרט האימה הגרמני האילם "סיפורים מוזרים" מ-1919 

At midnight in a closed antiquarian bookshop, three figures — Death, the Devil and the Harlot — step out of paintings and read five macabre stories. The first story is The Apparition, about a man (Veidt) and a woman (Berber) who check into a hotel. When the woman vanishes, everyone there denies she ever existed.

צפו בסרט כאן 

 

 

(Midnight Warning (1932)

A sister & brother check into a posh hotel. Shortly thereafter, the brother is missing, & despite the sister's inquiries, no one admits to ever having seen the man. Meanwhile, a sniper shoots bullets through the

Guests at a luxury hotel are horrified when they witness a man literally "disappear into thin air." The vanished man's relatives hire a detective 

who goes to the hotel to investigate the disappearance.

צפו בסרט המלא.

 

 

So Long at the Fair 1950 

Vicky Barton visits Paris with her brother Johnny, only to discover the following morning he has gone missing, and the hotel staff have no recollection of his presence.

 

 

 

(Dangerous Crossing (1953

When a beautiful bride boards an ocean liner with her new husband, he goes into hiding, and she becomes the target of a murder conspiracy. 

מתרחש בספינת נופש ולא בבית מלון אבל העלילה היא אותה עלילה.

המקדימון

 

הסרט המלא

 

 

 

קראו עוד על הגרסאות השונות של הסיפור :

 

מקור הסיפור

חקירה מפורטת על הסיפור    

גירסאות של הסיפור

הסיפור בעיתונות הבריטית 

נספח:

ההקדמה המקוצרת של אלפרד היצ'קוק לספר "סיפורי תופת" על סיפורי מתח :

את הגירסה המלאה הלא מקוצרת של ההקדמה באנגלית אפשר לקרוא כאן :

 

מבצע סודי לא לביצוע :סדרת מלחמה וריגול מאת "וינסנט בראון" (שלמה פרנקל)

 

חמישים שנה מלאו לפרסום הסדרה "מבצע סודי לא לביצוע "   שתיארה את עלילות יחידת קומנדו כל יכולה,במשך 18 שנה , יחידה  שהורכבה מצוות לוחמים בינלאומי אמריקני אנגלי וצרפתי ובראשה עמד  לוחם ישראלי איש מחתרת סודית כל כך שלעולם לא ידענו איזה  איזו אירגון היא הייתה האם "ההגנה " או ה"אצ"ל" או הלח"י".

ולרגל זה הנה סקירה על הסדרה שהוצגה כסדרה מתורגמת מאת אחד "וינסנט בראון" אבל למעשה הייתה פרי יצירתו של סופר ישראלי אחד או שניים. וגם  באחד הספרים תיארה מזימה ליצירת התפרצות מגיפה שמזכירה במשהו את "הקורונה " המודרנית. 

לאחרונה סיימתי לקרוא  את הספר "מבצר החורף" של ניל בסקומב ( בתרגום עמנואל לוטם הוצאת ידיעות ספרים ,2018 ) שתיאר את הסיפור האמיתי המדהים והמרתק  הפשיטה של יחידת קומנדו של לוחמים נורווגיים על בית חרושת שייצר "מים כבדים" עבור פצצה גרעינית נאצית, פשיטה שעיכבה מאוד את הפרוייקט הנאצי הזה ותרמה  לבסוף לחיסולו.

 

הפרשה תוארה כבר  בעבר בספר של  דוד הוארט     לבדו ימות האדם   (תורגם בידי צבי שולדינר ; בעריכת א. דש  תל אביב :   עם עובד,תשי"ח)שתיאר את הפרשה מנקודת המבט של מי שעמד בראש קבוצת החבלה  הנורבגית יאן בלסרוד ומנקודת המבט של המחבר הוארט עצמו ששירת במהלך מלחמת העולם השנייה כקצין הצי הבריטי והוצב באגף הנורבגי של מנהלת המבצעים המיוחדים (ה-S.O.E), שם תכנן והוציא לפועל רבים ממבצעי המודיעין, הפשיטה והחבלה בנורבגיה כולל המבצע  הנ"ל.

 

הנורווגים הפיקו על הפרשה סרט תיעודי בשם

(Operation Swallow: The Battle for Heavy Water (original title: Kampen om tungtvanne   

ששיחזר את האירועים בהשתתפות האנשים האמיתיים ששיחזרו את מה שעשו  ב-1948.

צפו בו כאן.

על סמך פרשה אמיתית זאת וספר זכרונות " מגלשים נגד האטום"  שכתב אחד הפרטיזנים הנורווגיים שנטלו בה  חלק קנוט הוקליד  ,וגם ובעצם בעיקר על סמך רומן מלחמה  בשם But for These Men של ג'ון דרומונד   נוצר ב-1965 הסרט "גיבורי טאלמארק " בכיכובו של קירק דוגלאס המנוח.

צפו במקדימון הסרט "גיבורי טאלמארק" כאן 

צפו בסרט המלא  כאן  

(חבר ידוע בצוות הפשיטה הזאת,קנוט האוגלנד , נטל חלק לימים ב"מסע קון טיקי "  של תור היראדאל שיצא  עם כמה חברי צוות למסע בים לפולינזיה במשך 101 בימים ברפסודה  ).

על סמך מבצע קומנדו זה וכמה  מבצעי קומנדו אחרים מדהימים אחרים  במהלך מלחמת העולם  השנייה נוצרו  בשנות החמישים השישים והשבעים  ספרים שונים ובדיוניים  שתיארו יחידות קומנדו קטנות שנשלחות למבצעים המסוכנים ביותר כנגד פרוייקטים נאציים שונים.

הספרים האלו תיארו יחידות צבאיות סודיות שחבריהם נבחרים במיוחד הודות לכישוריהם המיוחדים הנשלחים לבצע משימות מסוכנות ביותר בעורף האויב הנאצי.

ספרים אלו כללו  ספרים מצליחים ביותר מאת סופרים כמו הבריטי  אליסטיר מקלין ( "תותחי נברון" ( 1957)  שמתאר מבצע של יחידת קומנדו להשמדת תותחים נאציים באי יווני שמהווים איום על הכוחות הבריטיים. והמשכו  "גיבורי נברון" ( 1968)שבו מוטל על אנשי הקומנדו  שזה עתה סיימון את המשימה באיי יוון לצנוח ליוגוסלביה הכבושה. לכאורה, מוטלת עליהם המשימה לחלץ אוגדה של פרטיזנים שנלכדה בהרי בוסניה. למעשה, עליהם לשכנע את הגרמנים, באמצעות תחבולות הונאה ומעשי חבלה, כי ממשמשת ובאה מתקפה רבתי על יוגוסלביה, על-מנת שיעתיקו לשם כוחות ניכרים מחזית איטליה.

צפו במקדימון לסרט "תותחי נאבארון"  מ-1961 עם גרגורי פק ודיויד ניבן  

 

צפו במקדימון לסרט "כוח 10 מנבארון " עם האריסון פורד, מ-1978 

מקלין כתב ספר נוסף מסוג זה בשם "הצונחים אל המוות  "  ( 1967) ) המתאר מבצע של יחידת קומנדו לשחרור גנרל שיודע את סודות הפלישה לנורמנדי מידי הנאצים המחזיקים בו וחוקרים אותו בטירה מבודדת באלפים.

ספר שזכה ב-1968 לגירסה קולנועית מפורסמת בשם "הנשרים פשטו עם שחר" בכיכובם של ריצ'רד ברטון וקלינט איסטווד .

צפו במקדימון שלו.

צפו בגירסה מלאה יותר של "הנשרים פשטו עם שחר".

והיה את הספר ",תריסר הנועזים" ( 1965) של הסופר א.מ. נתנסון " שהפך לסדרת סרטים "תריסר המלוכלכים ". שהתבסס על סיפור אמיתי על יחידה שהתקיימה במציאות במלחמת העולם השנייה. על פי הסיפור שאותו שמע מחבר הספר אנשי יחידה זאת  יצאו למשימות סוכנות ביותר ומעולם לא הסכימו  להתרחץ לפני ביצוע משימותיהם.

צפו במקדימון לסרט הידוע תריסר המלוכלכים בכיכובו של לי מרוין מ-1967

 

הסיפורים האלו שימשו כמקור השראה לסדרת ספרי המלחמה והריגול הישראלית  "מבצע סודי לא לביצוע "  משנת 1970 שתיארו את הרפתקאות אנשי יחידה בינלאומית כזאת שחבריה הם ישראלי ( ארץ ישראלי בספרים הראשונים) * אמריקני בריטי וצרפתי   לאורך 18 שנים מ-1944 ל-1962. .

הוצאת "רמדור"  החליטה ליצור סדרה מעין זאת  שהוצגה כסדרה מתורגמת מאנגלית אבל לא יצאו ממנה יותר מארבעה ספרים.

בהוצאת רמדור- שלגי היה מקובל שהסדרות השונות שלהן יצאו בלא יותר מארבע ספרים שיראו עם הסדרה מצליחה מספיק כדי להמשיך או לא. בדרך כלל הן לא הצליחו מספיק. ו"מבצע סודי לא לביצוע " לא יצא מכלל זה.

המחבר העיקרי של הסדרה היה שלמה פרנקל שהתפרסם ככותב כמה מהספרים היותר טובים על הסוכן החשאי  פטריק קים איש הקראטה וסיפורים רומנטיים רבים מספור כמו "תמיד בזמן הזה "( ספרי שלגי ,1972)  רומן רומנטי מקורי וספרים רומנטיים נוספים שאותם תירגם מצרפתית  או כתב ( לא ברור לי מה ) "דניז אהובת המשורר " ו"דניז-לפקודת הוד מלכותו  " שיוחסו לכותב ""וקטור מאראט" ויצאו לאור  בסדרת הרומן הרומנטי ההיסטורי " בהוצאת רמדור ב-1970.

תחת שמו האמיתי פרנקל  כתב  ספר ריגול בשם "ספקטור סודי ביותר " ( סיון -ביתן 1989)  על עלילות סוכן חשאי ישראלי,   ושני ספרי עיון "המיוחסים :אצולת-ההון של ישראל "שכתב עם שמשון ביכלר ( הוצאת כדים ,1984) ואת "סופה במדבר-הסיפור האמיתי " ( ציטרין 1991) סקירה על המלחמה בין ארה"ב ועיראק של סאדאם חוסיין.

 

אני מחשיב את ספריו הטובים ביותר בשמות בדויים את שלושת  ספרי "מבצע סודי לא לביצוע". שעוסקת בעלילות יחידה בינלאומית במלחמת העולם השנייה ולאחריה.

היחידה הבינלאומית מוקמת ב-4 ביוני 1944 יום לפני הפלישה של בעלות הברית לנורמנדי במבצע "אוברלורד".  בידי הבריגדיר האנגלי היו  באנקס  מהאגף המיוחד של "האינטיליג'נס הבריטי " בהסכמתו של המפקד האמריקני  קולונל גיבנס  ועוד מפקד צרפתי חסר שם  שמו נמסר המשך כקומנדנט ז'ואן ויאל ( הרוסים אינם בתמונה כלל לגבי יחידה זאת ).

אנשי צוות ""מבצע סודי לא לביצוע" כוללים את :

המפקד המנהיג רון ברקן." שהוגדר כ"גי'סי ג'ימס במהדורה היהודית ".  הנ"ל איש מחתרת ארץ ישראלי  שישב בכלא עכו  ולא ברור איזה מחתרת או אירגון ההגנה " אצ"ל או לח"י .הסופר שלמה פרנקל העדיף לשמור את הפרט החשוב מאוד הזה חסוי.

הוא ישב בכלא עכו בעוון ביצוע חמישה מעשי שוד ,ושתי פריצות למחנות צבאיים . הבריטים היציעו לו כשפרצה המלחמה למחול לו אם יסכים לעבוד עבורם והוא הסכים.

הוא מתואר כמי ש"יכול לאכול חמישה ג'יסי ג'ימס לארוחת עשר או עם התה של חמש".

""לו שמעת באילו שיטות בוצעו הפריצות האלו לבנקים ולמחנות הצבאיים היו שערותיך סומרות .בחמש השנים האחרונות ביקר באחת עשרה מדינות באירופה .הגרמנים סבלו ממנו לבדו יותר מכל גדוד הרנג'רס המפורסם שלכם".

מתברר לנו שרון ברקן לא הסכים לקבל דרגות מן הצבא הבריטי ודרגתו באירגון שמימנו הושאל היא סוד צבאי.

"הוא לא היה יפה תואר במובן הרגיל של המילה .למעשה לא היה יפה תואר בשום מובן שהוא. אדם שיש לו עיניים כאלו אי אפשר שיחשב יפה תואר."

רון ברקן מתואר כמי שאינו מרשים בגובהו אולי שישה רגל אולי פחות ולמרות זאת יוצר רושם שהוא גבה קומה. "שער ראשון היה שחור מאוד וקצר ,כאילו לא טרח להסתרק ,פניו היו שחומים מאוד ,אף מאורך דק ונשרי .גיבנס היה ממוכן להישבע שהאיש לא עבר את גילה עשרים וחמש.

"עיניו היו הגרועות ביותר היו אלו עניים שחורות אך לא הייתה  בהן הרגשנות הצפונה בדרך כלל בעיניים כהות כל כך ,לא היה בהן אף רוע לב לא היה בהן רגש כל שהוא.הוא פשוט השתמש בהן לראייה המראות הועברו אל מוחו וזה הסיק את המסקנות אך המסקנות לא ניכרו  בעיניו."

לברקן אנו מגלים יש יכולות של הסקה הגיונית המזכירות את אלו של שרלוק הולמס. אבל בספרי הסדרה לא נעשה בהן שימוש רב מעבר לפתיחה שבה הוא מגלה שמכתב של אישתו של גיבינס עומד ליפול מכיסו והוא מסביר כיצד ידע שזה מכתב של אישתו.

תוכניתו למבצע שמוסכם שסיכויו ההצלחה שלו הם אחד לאלף חמש מאות מתקבלים והוא יוצא לגייס את שלושת אנשי היחידה הנוספים.

אני תמה אם פרנקל ביסס את הדמות על מישהו אמיתי.אולי משה דיין שר הביטחון בעת כתיבת ספרי הסדרה  ?

שלושת אנשי היחידה הנוספים הם שגרתיים יותר אלו הם

האמריקני  רב טוראי מרטין קרייד מיחידת הקומנדו המיוחד 848 אדם גדול בעל יכולות גופניות מרשימות ביותר ובעל יכולות טכניות מדהימות.הוא נבחר למשימה בידי רון ברקן .כישוריו כוח  רב, גרמ ידע בגרמנית, בקי בכל תחומי הלוחמה הזעירה. .כישוריו המיוחדים :ידע מצויין בהפעלת חומרי נפץ ובקיאות מעולה בכלי רכב.

מישל ראסין רופא צרפתי מומחה לטכנולוגיה חדישה ומיכשור רפואי לויטננט  מהפלוגה השלישית של גדוד ז'אן דארק בצבא צרפת החופשית .לפני המלחמה היה אחד המנתחים הפלסטיים המעולים ביותר באירופה ובתור תחביב חקר אפשרויות להכניס מיכון לעבודת הרופא הוא המציא שלוש המכשירים מצויינים בתחום .וכן מומחה במכשירים חשמליים ומכניים עדינים  צעיר נאה מאד חובב נשים מוטרף שבכל ספר בסדרה מקיים יחסי מין עם לפחות אישה אחת.  הוא מתואר כמי שיודע לפתות נשים  בשלוש שפות צרפתית גרמנית ואנגלית  אם כי לדברי ראסין המומחה האמיתי אינו זקוק לשום שפה מספיק להשתמש בעיניים וזאת תורה מדעית מדויקת שהוא פיתח.הוא נבחר למשימה בידי הצרפתי זו'ואן ויאל.

הבריטי אנדריו בייטס  שלדון בנו הבכור של הלורד רקס שלדון  לוחם,טוראי  ביחידת הקומנדו של הלורד מאונטבטן ואסיר צבאי .הוא נבחר למשימה בידי בריגדיר היו בנקס בגלל "כישוריו המיוחדים שכוללים :זיוף ,ידיעה מעולה בפריצת מנעולים וכספות כישורים שלמד מבטלר שעבד בבית אביו . כמו כן  בקי בכל תחומי הלוחמה הזעירה ובאימוני יחידתו הישיג את התוצאה הטובה ביותר בירי ברובה צלפים.  וכן ידיעה בסיסית של גרמנית.תכונה המשותפת לשאר.

כל אלו נשלחים למשימה סודית בלי שיכירו אחד את השני ומבלי שיתנו להם פרטים לגביה מחשש שאם וכאשר ילכדו בידי הנאצים הם יחשפו את הפרטים עליה. רק ברקן שבחר אחד מהשלושה  יודע את פרטי המשימה.

ולימים לאורך השנים אנשי הצוות  נשארים  בקשרים זה עם זה ומבצעים  משימות נוספות ברחבי העולם כיחידת קומנדו.

והנה ספרי הסדרה:

מספר 1 "מבצע איפסילון "  ""בתרגום " שלמה פרנקל ,הוצאת רמדור 1970

ארבעת אנשי הצוות מופגשים לראשונה לביצוע משימה סודית ביותר בזמן הפלישה לנורמנדי.הם משתתפים בפלישה ובשלב מסויים נותנים לעצמם להשבות  ידי הנאצים על מנת לחדור לפנים גרמניה הנאצית,לעיירה הגרמנית קרוטהיים .  ושם הם מגיעים למפעל מוגן היטב  שבונה פצצה אטומית גרמנית ששם הצופן שלה פצצת איפיסלון. זהו פרוייקט ההמשך לאותו פרוייקט בנורווגיה שנפגע בידי חבורת אנשי הקומנדו הנורווגיים.

ברקן מסתבר היה אחד העבדים במקום שנועדו לחיסול והצליח להימלט.ומשום כך יודעים בעלות הברית על המקום.

והנה הקטע בספר שבו מוסברת לראשונה לשלושת אנשי הצוות המשימה שעליהם לבצע לאחר 160 עמודים של סיפור ובו אנו למדים על הקשר של משימה זאת  למבצע בנורווגיה.:

אנשי הצוות משמידים את המקום  מבפנים ונמלטים.

בסיום הסיפור אנשי הצוות  מקבלים בטקס חגיגי מיוחד  עיטור מיוחד ובילעדי עבורם מגנרל  אייזנהאואר    עיטור שנמצא בכל עטיפה של כל ספר בסדרה , של סמלי המדינות אנגליה צרפת ארה"ב וסמל מגן הדויד המייצג את ברקן.

נציין שהסיפור הזה אינו מופרך  כלל , כפי שנחשף כבדרך אגב ב"מבצר החורף" מחקרים היסטוריים  חדשים הראו שמדענים נאצים המשיכו לעבוד על קץ המלחמה על משהו שמזכיר את פצצת המימן !

וראו את המאמר הזה כאן בנושא:

New light on Hitler’s bomb

 

\

מספר 2 :מבצע גמביט " "בתרגום " שלמה פרנקל רמדור 1970

בימים האחרונים של המלחמה אנשי הצוות נשלחים שוב על מנת לחסל את מנהיג תוכנית התנגדות והגרילה הנאצית שמאיימת לתקוף את צבא בעלות הברית לאחר כיבוש גרמניה.

מספר 3: מבצע קובורה   "תרגם "  שלמה פרנקל 1970

מתרחש חמש שנים לאחר מלחמת העולם השנייה ב-1950

רון ברקן הוא  כעת לוחם  ביחידה  תחת פיקודו של מפקד צהוב שיער ( כנראה אריאל שרון  והיחידה מזכירה ובמכוון את יחידה 101 ) ויוצא למשימה נגד כפר ערבי ממקום מגוריו בישוב בדרום הארץ.

העניין תמוה: רון ברקן היה צריך להיות מפקד מבצע כזה ולא להיות תחת פיקודו של מישהו אחר אבל עובדה. 

 אנדריו שלדון  איש יחסי החוץ של היחידה הוא סוכן של השירות החשאי הבריטי וחבר פרלמנט צעיר.

מרטין קרייד האמריקני עובד על פיתוח מכונית חדשה בדטרוייט.

ד"ר מישל ראסין נמצא בדרום אפריקה עם אלמנה יפה ועשירה.

ב-1950 אנשי היחידה יוצאים למשימה פרטית בעקבות ישוב נאצי מסוכן בגבול ארגנטינה "בין  העיר אסונסיון שבפרגוואי ובין העיר קוריאנטס שבארגנטינהעל נהר הפראנה"   קובורה.

שם רופא נאצי מפתח נשק בקטריולוגי להשמדת רוב המין האנושי על מנת שאפשר יהיה להקים רייך נאצי חדש.

הם חודרים לבסיס  ונשבים אבל מצליחים להשתחרר ומשמידים את הנהגתו ואת הרופא לפני שהוא מספיק להדביק אותם בוירוס על מנת לבחון את השפעותיו עליהם.

עם זאת בספר מ-1970 מקפיד המחבר לציין שלא כל הגרמנים רעים,האיש שחושף לראשונה את האיום בפני איש היחידה הוא גרמני נאצי לשעבר שמבקש להציל האולם משותפיו לשעבר. במהלך המשימה מתאהב קריידי בבתו היפה של אחד הגרמנים שאין לה קשר לעניין ונרמז  בסיום שהם יתחתנו.

מעניין שבספר מ-1970 נחזות כל טענות הקונספירציה לגבי התפשטות נגיף קטלני מסוכן במיוחד בקרב אוכלוסיית העולם שמושמעות בעת כתיבת מאמר זה במרץ 2020 בעת התפשטות נגיף הקורונה.

אי לכך אני מביא את  העמודים הרלבנטיים מהספר שנקראים היום כאילו יצאו מאתר קונספירציה ברשת :

תחילה הקטע המתאר את האיום הבקטריולוגי  :

וכעת הפרק המתאר את החשיפה של האיום על העולם :

מספר 4:

מבצע מפרץ החזירים  "תרגם " מושא רוסיני  ( אשר דורי ?), 1970

המחבר כאן הוא כבר לא שלמה פרנקל.  השם "מישא רוסיני " אינו ידוע לי אבל על סמך הסיגנון אני משער שאולי היה זה אשר דורי. 

השנה היא 1962  וליתר דיוק אוקטובר 1962  שמונה עשרה שנה לאחר המבצע הראשון.

ראסין נמצא בצרפת ועוסק כרופא בעיקר בקשרי אהבים שונים במסיבות חשק.

מרטין קרייד מתגרש מאישתו  ( הגרמניה מהספר הקודם ? זה לא ברור) שעסק הפיצוצים שלו נמאס עליה,

אנדריו שלדון הוא לורד "צעיר "  משועמם.

רון ברקן עומד בראש חברת ספנות ישראלית ויש לו קשרים  בבית הלבן שמטיל עליו משימות.

 

ב-1962 אנשי היחידה הסודית מזומנים בפעם הרביעית והאחרונה.הם נשלחים בידי הנשיא קנדי בכדורים מעופפים  שאותם פיתח מדען הממומן בידי רון ברקן אל ברית המועצות כדי להשמיד בסיס סובייטי שששולח טילים לקובה.

והנה תיאור המשימה בספר "מבצע מפרץ החזירים" ( הנקרא על שם מבצע כושל של הנשיא קנדי להפיל את קסטרו בקובה ).  :

כרגיל הם נופלים בידי האוייב אך  בפיתול עלילתי לא משכנע באופן קיצוני מצליחים להימלט לאחר שעברו עינויים קשים בסיוע סוכנת הק.ג.ב שהביאה ללכידתם ולבצע את משימת ההשמדה וההסתלקות שלהם .

מובטח שתהיה להם משימה נוספת אך זאת לא באה לעולם.

אולי יום אחד שלמה פרנקל יכתוב ספר שמתאר מה קרה לאנשי היחידה לאחר 1962?

 

ראו גם

דף הפייסבוק של שלמה פרנקל 

מבצעי החבלה במפעל המים הכבדים  הגרעיני של הנאצים 

הסופר מיקי ספילאני:הבלש הפרטי מייק האמר -הסוכן החשאי טיגר מאן וכל השאר

 

תמצית  הפרטים על הסופר מיקי ספילאני כפי שפורסמה בהוצאת מ.מזרחי.

תגלית מדהימה : כמה מהספרים שהופיע בעברית תחת שמו של סופר הבלשים הידוע מיקי ספילאני ( בעצם ספילאן אבל אני אכנה אותו כאן לפי איך שהוא נקרא בתרגומים בעברית )  בשנות החמישים ועסקו בגיבורו הידוע מייק האמר במזכירתו הנאמנה ולדה ובידידו של הבלש מפקח המשטרה פאט צ'אמברס  ככל הנראה לא היו מתורגמים כלל. 

אלו הם יצירות ישראליות מקוריות של המתרגם הישראלי חיים בן דב שתירגם לראשונה את סיפורי ספילאני והאמר האותנטיים לעברית וכנראה החליט להוסיף כמה משלו.והם לא רעים כלל אם כי לא אלימים כמו הסיפורים של הסופר המקורי..הם רק אינם דומים כלל לרומנים האמיתיים על האמר שכולם תורגמו גם הם במקביל לעברית.

דוגמאות של עטיפות של ספרי "מייק האמר " ישראלים מקוריים.

תודה לאיציק סיבוש שהודיע לי על כך ואישרתי זאת עם המומחה האמריקני מספר 1 לסיפרי ספילאני מקס אלן קולינס  ( סופר בלשים וקומיקס ידוע מאוד שגם כותב ספרים וסיפורי קומיקס חדשים על  "מייק האמר " שלעברית תורגמו עיבודים ספרותיים שלו לסרטים "עולם המים " ב-1995  ו"המומיה "ב-1999 ) שמסר לי שספילאני לא כתב סיפורים קצרים על מייק  האמר בשנות החמישים שיכלו להיות המקור לסיפורים הבלתי ידועים האלו. 

למטה תמצאו מצורפים  את העטיפות של סיפורי מייק האמר הישראליים "המזוייפים " של חיים בן דב.ביחד עם העטיפות של הספרים האמיתיים האותנטיים . 

מיקי ספילאני כפי שהופיע בעטיפות האחוריות של ספריו.

מיהו  בעצם מיקי ספילאני?

הוא לא פחות מסופר הבלשים המצליח ביותר של כל הזמנים.

ספרי הבלשים שלו על הבלש הקשוח האלים והרצחני מיקי האמר היו ברשימת רבי המכר במשך שנים ונמכרו בארה"ב ובעולם וגם בישראל במיליארדי עותקים ..

למה ? לא בגלל האיכות. המבקרים התלוננו שהספרים הפשיסטיים וכל ספר הסתיים בכך שהאמר רוצח את הפושע ביריית אקדח אחרי שהסביר לו את פשעיו.

.הוא לא היסס לחסל כך גם נשים בדקות האחרונות של כל סיפור.ובספר הראשון והמפורסם ביותר בשורת הסיום והמחץ של הספר ( ספויילר ספויילר !!!!)-

 

הוא חשף לפני הפושעת היפה המתפשטת לפניו שהוא יודע שהיא גבר ולא אישה,דהינו מה שאנו מכנים היום "טראנסית "  לפני שהרג אותה /אותו. 

 

בשנות ה-40 הסיום הזה  של גילוי הדו מיניות של הנבלית היה בגדר שוק מזעזע הרבה יותר מעצם ההריגה של הבחורה בידי הבלש. 

העטיפה של אותו ספר ראשון ":אני הוא החוק "של האישה המתפשטת לפני הבלש היושב  לפניה  לכאורה באדישות עם האקדח בידו כנראה הפכה את הספר ואת הסדרה לרבי מכר ענקיים וחסרי תקדים. בכל  מהדורה של הספר העטיפה הזאת הפכה לפרובוקטיבית וסקסית  יותר ויותר.היא שימשה כמודל מדוייק לפוסטר הסרט שנעשה על פי הספר וכפי שתראו בגלריית העטיפות של הספרים הבאים בסדרה למטה  שימשה כמודל ומקור השראה לכולן. יש להניח שהעטיפה הזאת היא שיצרה את ההצלחה של מייק האמר. 

שימו לב לעומת זאת לגירסה המתונה מאוד שלה בעברית שאותה צייר מ.אריה  והיא למעלה שלא העיז ללכת לקיצוניות  ולפראיות  הסקסית של המאיירים האמריקניים.

מייק האמר היה טיפוס קשוח ביותר מין דב אנושי שיכול היה לחסל בתגרה כמה בריונים ביחד. חוץ מפושעים ואנשי מאפיה הוא שנא שנאת מוות קומוניסטים,והפך לסוכן אנטי קומוניסטי  מטעם עצמו בלבד  ובספר אחד בשם" המוות הירוק" הוא הרג מאות מהם עם מכונת ירייה(!).

מיקי ספילאני עצמו סבל רבות מהביקורת האמריקנית וגם מעמיתיו סופרי  הבלשים שקינאו בהצלחתו ובראשם ריימונד צ'נדלר  סופר הבלשים האמריקני המפורסם מכולם שתיעב את ספילאני האיש ואת כתיבתו שבאחד מסיפרי פיליפ מארלו תיאר כיצד הבלש קורא ספר דמיוני על עלילות בלש ( שהוא בבירור מייק האמר ) וזורק אותו בסלידה לפח שהרי הוא יודע מהי המציאות של חיי הבלש.

ספילאני התעצבן מהיחס הזה אבל שחה בכל כך הרבה כסף שלא היה איכפת לו באמת. 

הרומנים שלו נמכרו ביותר ממאתיים מיליון עותקים. ספריו היו בראש רשימת רבי המכר האמריקניים בכל הזמניםL רשימה זאת   כללה שבעה מספריו של ספילאני  מתוך חמשה עשר !)

ציטוט של מיקי ספילאני ויש להניח שהוא נכון. 

ספילאני קשה להאמין התחיל בכלל כסופר קומיקס של עלילות קפטין מארבל  וגיבורי על אחרים.

מייק האמר החל את חייו כדמות קומיקס "מייק דנג'ר " אבל הרעיון ליצור סדרת קומיקס על הדמות נכשל. 

 סופר הקומיקס ספילאני החליט להפוך אותו לגיבור של ספר פרוזה והלך עימו עד הסוף והשאר חלק מההיסטוןריה של רבי המכר בארה"ב.

כל ספר בסדרה היה רב מכר ענק בגלל האלימות הקיצונית והסקס הלא מרומז .

ספילאני אף היה הסופר היחיד שגילם את גיבורו מייק האמר בסרט והתגלה כשחקן לא רע בכלל למרות חוסר נסיונו במשחק .אולי בגלל שהדמות התבססה עליו עצמו.

(לימים ספילאני הופיע בפרק בסדרה "קולומבו " עם פיטר פאלק כסופר בלשים שנרצח ועל קולומבו לפתור את רציחתו.

צפו במיקי ספילאני מגלם סופר מתח בפרק של הסדרה הבלשית הידועה קולומבו  )

בשנות השישים הפך הסופר המליונר משום מה  לחבר בכת "עדי יהוה" החל להסתובב מבית לבית ולמכור חומרים של "עדי יהווה" והפסיק לכתוב על מיקי האמר לצער הקוראים,גם בגלל התנגדות אנשי הכת לחומרים כאלו.

אבל באמצע שנות השישים הוא חזר שוב לבלש ולמזכירתו האהובה ולדה.   הוא חשף  אז שמייק האמר שהה במשך השנים שבמהלכן לא הופיע שום ספר חדש על עלילותיו  בכלא ( ובצדק רב  לאור הרציחות שביצע של פושעים  ופושעות )  והוא יצא לגלות מה קרה למזכירתו אהובתו הנאמנה סוכנת חשאית לשעבר שנעלמה ולקח לו שני ספרים שלמים כדי לעלות על עקבותיה.

הספר הראשון משני אלה   The Girl Huntersמשום מה לא תורגם לעברית,אם כי נעשה על פיו סרט בכיכובו של ספילאני עצמו כמייק האמר.

אבל הספר שלאחריו "הנחש " תורגם וגם זה שלאחריו. 

 אמנם הספרים המשיכו להיות מצליחים אבל זה כבר לא היה זה.ליבו של ספילאני כבר לא היה בכתיבת העלילות של הבלש הקשוח. 

ספילאני הוסיף עוד גיבור ,סוכן חשאי אנטי קומוניסטי קשוח בשם טייגר מאן.אבל זה כבר בכלל לא היה זה. סופר ריגול מוצלח הוא מעולם לא היה. אם כי גם  שלושה מתוך ארבעת ספרים אלו תורגמו לעברית.

בארה"ב הוא המשיך להיות פופולארי וספרי מייק האמר ממשיכים להיכתב גם לאחר מותו של ספילאני בידי  ידידו ממשיכו הסופר מקס אלן קולינס.

קולינס  גם יצר סדרת קומיקס על הגירסה המקורית של "מייק דנג'ר" שבגירסת קומיקס משנות התשעים מועבר משנות ה-50 של המאה ה-20 אל העתיד הקרוב של שנות ה-50  של המאה ה-21 ומוצא שגם לבלש פרטי קשוח כמוהו מהעבר הרחוק עוד יש לעשות הרבה בעתיד האולטרה טכנולוגי .

מייק האמר בשפה העברית 

בעברית האמר היה פופולארי מאוד גם כן.

הסופר איש האצ"ל לשעבר חיים בן דב תירגם לראשונה את ספרי ספילאני בהוצאה העממית שלו שבה פירסם סיפרי מתח פשע ומערבונים.

וכפי שכעת מתברר  בן דב כתב ספרי מייק האמר משל עצמו כנראה ללא ידיעת המחבר המקורי בארה"ב שיש להניח שלא היה מתלהב לשמוע על הניצול של שמו ושל יצירתו. 

אבל בכך הלך חיים בן דב בעקבות תופעה מקובלת אז בישראל ,ישראלים אחרים כתבו על עלילות טרזן איש הגו'נגל בלי ידיעת בעלי הזכויות בחו"ל ועל עלילות גיבוי קרל  מאי וכו'. אבל עד כמה שידוע לי כרגע מייק האמר היה הבלש הפרטי הידוע היחיד שנכתבו עליו עלילות ישראליות מקוריות בעברית.

רוב ספרי הסדרה עד לשלב מסויים תורגמו לעברית וביותר מתרגום אחד בהוצאת ספרי הכיס של בן דב, בסדרת ספרי המסתורין   של הוצאת מזרחי ,בהוצאת רמדור ובהוצאה ש.אור של יעקב אור הוא ז'ק אורנשטיין.

כדאי לדעת שרק מעט מאוד סופרי בלשים זכו שסיפורים  שכתבו יתורגמו יותר מפעם אחת לעברית. אלו הם ארתור קונן דויל,גילברט צ'סטרטון ,אגתה כריסטי ז'ורז' סימנון, דאשיאל האמט, רימונד צ'נדלר ,מיקי ספילאני ,אלרי קווין ,רוס מקדונלד , ועוד אחד או שניים ולא יותר.,

ספילאני היה פופולארי כל כך שתורגמו גם כמה ספרים שלו שלא עסקו במייק האמר על הסוכן החשאי טייגר מאן לוחם אנטי קומוניסטי שבין השאר היגיע לנסיכויות הנפט במפרץ  וספרים בודדים שלא השתייכו לסדרה.

 אבל לאחר שנות שבעים הקורא העברי איבד בו כל עניין.

 

 

והנה לפניכם רשימת ספרי ספילאני בעברית על תרגומיהם השונים ועטיפותיהם השונות וביחד עם העטיפות המקוריות השונות באנגלית לצורכי השוואה.  

ולאחריה רשימה של ספרי "מייק האמר " הישראליים המקוריים.

ולסיום עטיפות חוברות הקומיקס על מייק דנג'ר הוא האמר בעולם העתידני של המא הה-21. 

 

ספרי מיקי האמר "אמיתיים אותנטיים" בעברית.

מספר 1.אני הוא החוק   

1947 I, the Jury

האזינו להקראה של הסיפור באנגלית.

תרגום ראשון :

אני הוא החוק .תרגום חיים בן דב.הוצאה עממית.

תרגום שני :

אני הוא החוק /  עברית – חיים פינקלשטיין.   ספרי מסתורין ; ; 96)  תל אביב :   מ' מזרחי,   [1964].

העטיפה הלא כל כך סקסית של מ.אריה של אישה לא מי יודע מה סקסית  היא כפי שתראו למטה צל חיוור של העטיפות האמריקניות הנועזות בהשוואה. 

תרגום שלישי :

אני המשפט /  עברית ת.(תמי ) דורון   ת"א [=תל אביב] :   רמדור,   1973.

עטיפות זרות :

שימו לב כיצד העטיפות נעשות סקסיות ופראיות יותר ממהדורה למהדורה בתיאור של המצב הבסיסי של אדם יושב או עומד ומאיים באקדח על בחורה ומן הסתם זה אחד הדברים שהביאו לתפוצה העצומה של הספר.

 

 

עטיפה איטלקית 

והנה כמה עטיפות של ציירים שפשוט לא תפסו את העניין  והעטיפות שלהם הן שיגרתיות וחסרות עניין :

עטיפה בריטית 

צפו בגירסה הקולנועית מ-1953

 

הפוסטר הקולנועי מבוסס על עטיפת הספר והולך צעד או שניים קדימה…

 

צפו במקדימון לגרסה הקולנועית מ-1982 

מספר 2: 1950 My Gun Is Quick

האדמונית בסכנה /  עברית – ג' יקב.    ספרי מסתורין  33   תל אביב :   מ' מזרחי,   [1961].

צפו בגרסה הקולנועית מ-1957