המסע הנצחי במנהרת הזמן

יום הכיפורים הוא היום שבו אנחנו חושבים על מה שיכול היה להיעשות ולא נעשה ועל מה שאפשר היה לשנות ולא שונה ,דהיינו זהו יום המסעות בזמן וההיסטוריות החלופיות לפחות המנטאליים .
באתר זה אני נוהג לפרסם כל יום כיפורים רשימה שעוסקת במסע בזמן או בהיסטוריות חלופיות .בשנה שעברה פרסמתי רשימה על סדרת הטלוויזיה המפורסמת "מנהרת הזמן "
וביום הכיפורים הזה לפניכם רשימה על גלגולה הישראלי מאוד של מנהרת הזמן סדרת ספרי ילדים של סופרת הילדים הישראלית הפוריה מכולן גלילה רון פדר עמית . 
 בעת כתיבת שורות אלו  יצא לאור הספר ה-40 בסדרה ולרגל זה ולרגל מלאת 10 שנים לסדרה מצליחה זאת להלן סקירה על הספר והסדרה ארוכת הימים שמשמשת היום ככלי עזר ללימוד היסטוריה בבתי הספר .
.

מנהרות בזמן כחול לבן

 
 
 

בספטמבר 2007 מלאו41 שנה להקרנתה הראשונה של הסדרה האמריקנית "מנהרת הזמן ". בישראל הייתה זאת אחת מסדרות המד"ב הראשונות שהוקרנו באופן קבוע עוד בראשית שנת השבעים. בארה"ב הייתה זאת סדרה קצרת ימים באופן יחסי אבל בישראל, שבה היו סדרות מד"ב כה נדירות על מסכי הטלוויזיה, הייתה לה הצלחה גדולה "מנהרת הזמן " גם שימשה בשנות השבעים כמקור השראה לסדרה מקורית בטלוויזיה הלימודית בשם "דני וגיל במסע בלתי רגיל " שבה כיכב השחקן וסופר הילדים אמיר אוריין ועסק במסעותיו של אוריין וידידו הנער לתקופות שונות בהיסטוריה שם למדו על האמנות של כל תקופה.
מאז המסע בזמן הפך מאז בישראל מזוהה כמעט באופן בלעדי עם רעיון " מנהרת זמן". סדרת מנהרת הזמן נשארה פופולארית עד היום .


למנהרת הזמן " הייתה גם השפעה גדולה על ספרות הילדים המקורית .
הסופר עודד בצר כתב סדרה של שלושה ספרים על חבורת ילדים שנשלחת על ידי מדענים ל"מנהרת זמן" לתקופות שונות.

כך עשו גם סופרים אחרים כמו צבי פישמן בספרו "בר מצוה במנהרת הזמן " (הוצאת פרסומי ישראל ,1998 ) על ילד שבעת הבר מצווה שלו נופל למנהרה מוצא את יעצמו בתקופות שונות בתולדות ישראל. הספר הזה היה אמור להיות ראשון בסדרה אבל נשאר היחיד ממנה .
משה יהלום בספר "מסע הרפתקאות במנהרת הזמן " ( הוצאת "דור", 2003) על מסעם של ילדים לאירועי שמתאר את המסע בזמן של נער ונערה ביחד עם פרופסור בתולדות מפתח שונים בתולדות המדינה והציונות ואת מפגשיהם עם אישים מפורסמים שונים כמו  מייסד פתח תקווה  יואל משה סלומון , חוזה המדינה  הרצל, בן גוריון , ומנחם בגין.
תמר בורנשטיין לזרמחברת קופיקו וצ'יפופו יצרה גם היא בשנים 1989-1993 סדרה על מסעות בזמן בשם "ספייסי " בת 12 ספרים " על חייזר שלוקח זוג ילדים מודרניים לעבר שלפני קום המדינה אם כי הפעם הזאת לא היה מדובר במנהרת הזמן .
אבל נראה שההצלחה המקומית הגדולה ביותר של רעיון המסע בזמן ומנהרת הזמן הוא בסדרת ספרי ילדים מאריכת ימים ומרובת כרכים של הסופרת המצליחה גלילה רון פדר ,שסדרה זאת מאיימת להיהפך לסדרה המצליחה ביותר שלה .

בימים אלו יוצא לאור הספר מספר 40 בסדרת הספרים הישראלית "מנהרת הזמן " מאת גלילה רון פדר-עמית על מסעותיהם של ילד וילדה לתקופות שונות בתולדות הישוב המדינה והעם היהודי ,סדרה שחוגגת גם מלאת 10 שנים לקיומה . והספר הזה "ממלכת הילדים עוסק במסעם של גיבורי הסדרה הנוסעים בזמן  אל המחנך וסופר הילדים יאנוש קורצ'אק ובית היתומים שלו  בגטו וורשה.

היוצרת

גלילה רון פדר -עמית היא אחת  הסופרות הפוריות והמצליחות ביותר לילדים ולנוער בישראל ו נכון לסוף 2007 היא פירסמה כ-300 ספרים (!) ועוד היד נטויה . בינהם סדרות מפורסמות וארוכות כמו "סדרת ילדים אלמונים " על ילדים המסייעים למחתרות השונות בקופה שלפני קום המדינה .

סדרת "אל עצמי " או "ציון כהן וחבריו " שהתחלקה לשלוש סדרות "משנה " על עלילות שני נערים ונערה שמכירים זה את זה . :סדרת "ציון כהן ( 10 ספרים, הראשון הוסרט ) על ילד עזוב סדרת בתיה ( 10 ספרים ) על קורות חברתו לזמן מסויים וסדרת ניר שרוני ( 12 ספרים )על ילד ממשפחה עשירה שלזמן קצר אימצה את ציון . ( אני תוהה למה דווקא סדרת ניר שרוני היא הארוכה ביותר ,ככל הנראה היא הייתה המצליחה ואולי גם החביבה ביותר על הסופרת ) 
סדרות נוספות  כללו את "עירית " ,סיפורה של ילדה משכונת הקטמון שבמקור הופיע כסדרת תסכיתים בתוכנית "חתול בשק " ברדיו ( 7 ספרים )
את סדרת "ג'ינג'י " שרצה מאז 1985 עם למעלה משישים ספרים  נכון לספטמבר 2011  על עלילות נער מנהיג חבורה שהוסרטה לטלוויזיה .

את  סדרת "כס"ח (כוח סיירות חוקר ")  סדרה על עלילות חבורת ילדים המטיילת ברחבי הארץ ומתמודדת אגב כך עם פושעים ועבריינים שונים סדרה שרצה מ-1982 ,  עם  למעלה מ-30 ספרים נכון ל-2011  וכעת שינתה את שמה ל"חבורת ידיעת הארץ .

סדרת  "טולי תעלולי " עלילות ילדה שגרה בכפר נופש שבו מתחוללים דברים מוזרים ( רצה מאז 1990 עם  29   ספרים נכון ל-2011  )

את סדרת "סיירת המדע " ( 24 ספרים נכון ל-2011)

את סדרת סבא מיקו ( 6 ספרים ) ,סדרת "יותם בלש פרטי "( שלושה ספרים () ועוד.

רון פדר-עמית הייתה המלכה בלתי מעורערת של ז'אנר ספרי הנוער כשזה היה פופולארי בשנות השמונים והתשעים לפני שבני הנוער הפסיקו לקרוא ספרים . היא נודעה כמי שהכניסה לספריה נושאים שעד אז היו בגדר "טאבו "ממש בספרות הילדים והנוער כמו שימוש בסמים ואלכוהוליזם והכאת ילדים בידי הוריהם . והיא ככל הנראה אחת הראשונות אם לא הראשונה שהכניסה את נושא המין לספרות הנוער בספרים כמו "בחינת בגרות:סיפור על אהבה הריון ועוד ( 1981  שנכתב עם עמרם אדוני ושהוסרט  בידי אסי דיין בכיכובו של  דן תורן ) ו"מקפיצים טקילה "( 1994) ספר שמראה על  שינוי מדהים ממש ביחס ליתר ליברליות לגבי המיניות אצל בני הנוער בהשוואה לספר הקודם מהעשור הקודם .

רצח בצמרת המשטרה / גלילה רון פדר עמית

.
במרוצת הזמן היא חיברה גם כמה רומנים למבוגרים ובהם ספרים שבמרכזן עומדת סופרת לנוער כמוה עצמה ואת הספר "רצח בצמרת המשטרה "  ספר בלשי שמבוסס על הכרותה העמוקה עם חוגי  צמרת המשטרה ( היא הייתה נשואה לשני אנשי משטרה בכירים ) .


בין הספרים המרובים  שכתבה אפשר למצוא  סדרת מדע בדיוני לילדים בת שתי ספרים "משפחת הרובוטים" ( הוצאת מודן 9199)  .שאותה אייר שי צ'רקה.. הסדרה כללה את :"רובי משתף בתחרות מכוניות " ואת "ריטה רוצה ללמוד לאהוב " ותיארה רובוטים אנושיים מאוד שרוצתים ללמוד להיות אנושיים עוד יותר .

סיירת המדע 20 - לונה-פארק חשמלי / גלילה רון פדר עמית

ולאחרונה מעין סדרת מדע פנטסטי בשם "סיירת המדע" על ילדים שמדמיינים את עצמם כיוצאים למסעות בתופעות טבע שונות ומשונות .עד כה יצאו לאור למעלה מ-20    ספרים בסדרה זאת
לצד ספרים שעוסקים בחיי הנוער המודרני היא התבלטה גם כסופרת הפורייה ביותר בשפה העברית  של רומנים על נושאים היסטוריים בשפה העברית . היא כתבה גם סדרה של ביוגרפיות לבני הנוער רובן המוחלט על אנשים מחוגי הימין .מעניין לבחון את ההבדלים בין הרומנים ההיסטוריים שלה על הנוער של לפני קום המדינה מלא באידיאלים ובאידאולוגיה ,וברומנים על הנוער המודרני שלה ,עסוק בחיפושים עצמיים ואדיש לחלוטין לאידיאלים כל שהם ( חוץ אולי מאלה של הניו איג")
בשנים האחרונות בכל אופן היא נטשה לכאורה את תחום הרומן ההיסטורי והביוגרפי ששוב אינו אופנתי ופופולארי.

 אבל רק לכאורה היא נשארה בתחום זה בסיפורי המסעות בזמן של סדרת מנהרת הזמן"
בשלב זה ישנם בסדרה זאת למעלה מחמישים ספרים יותר מאשר פרקי סדרת הטלוויזיה המקורית (שרצה רק עונה אחת ועם 30 פרקים ) ועוד היד נטוייה והספרים ימשיכו לצאת לאור בעתיד הנראה לעין .

מנהרת הזמן הישראלית

ל דברי רון פדר-עמית  , "מנהרת הזמן " היא סדרת הספרים המצליחה והנמכרת ביותר שלה כיום וכל ספר חדש אוזל בתוך שבוע מהחנויות . .
סדרת "מנהרת הזמן " שיוצאת לאור מ-1997 בהוצאת מודן עוסקת בעלילות ילד וילדה בני עשר משכונת רמות בירושלים דן ושרון שנכנסים למנהרה מסתורית בכל ספר ומוצאים את עצמם בכל ספר בתקופת אחרת בתולדות הישוב היהודי ומדינת ישראל , לאורך פרק זמן שמשתרע מסוף המאה ה ה-19 ימי משפט דרייפוס וראשית המושבות , ועד לשנות השמונים של המאה העשרים ימי מבצע העלייה מאתיופיה והיעלמותו של הנווט רון ארד .
נשאלת השאלה האם יש מגבלות ביכולות המנהרה ניסיון מתוכנן של הגיבורים להגיע לתקופת התנ"ך ולימי דוד וגולית כשל מה שמראה אולי על מגבלות ביכולות של המנהרה ואולי לא. 
נראה  שהעשור החביב ביותר על המנהרה  לפי כמות הפעמים שהיא שולחת אליו את גיבוריה סדרה  הוא העשור של שנות ה-40 של המאה העשרים שאליו חוזרים הגיבורים ברוב הספרים. .

 

בין השאר מצאו את עצמם גיבורי הסדרה כאמור בסוף המאה ה-19 בפאריז של משפט דרייפוס ופגשו שם את העיתונאי תיאודור הרצל ,  בתקופת מלחמת העולם הראשונה ופגשו את אנשי ארגון ניל"י, בתל חי שלאחר מלחמת העולם הראשונה ופגשו את יוסף טרומפלדור ואת זאב ז'בוטינסקי כמו גם את מייסד חברת החשמל פנחס רוטנברג והצנחנית חנה סנש , את השומר אברהם שפירא ,את יעקב מרידור מפקד האצ"ל ואישים ידועים יותר ופחות מתולדות המדינה כולל אריק שרון הצעיר . באופן יוצא דופן הם נטשו את תחומי הארץ והיגיעו לפולין הכבושה במלחמת העולם השנייה והשתתפו במרד גטו וורשה ,היגיעו למחנה אסירים בברית המועצות של שנות השישים על מנת לפגוש שם אסיר ציון נטלו חלק באירועים רבים של תקופת המנדט וימי מלחמת העצמאות, היגיעו לימי מלחמת יום הכיפורים ,ונטלו חלק במבצע אנטבה בשנות השבעים וגם במבצע משה של העלאת יהודי אתיופיה בראשית שנות השמונים ונטלו חלק במבצע של צה"ל בלבנון ב1986 ביחד עם הנווט רון ארד .

המנהרה נחשפת בהדרגה לאורך ספרי הסדרה המרובים כישות אינטליגנטית בפני עצמה שכשריה הם ככל הנראה בלתי מוגבלים, אם כי לצערנו לא ניתן להם כל הסבר שהוא..

היא יכולה להעביר את הילדים לתקופה מסוימת לעיתים בהתאם לרצונם ,להסיע אותם לשם כמו ברכבת , להקפיץ אותם מתקופה לתקופה בחייו של אדם (כפי שאירע במקרה של המהנדס  פנחס רוטנברג) לאפשר להם להבין ללא בעיה שפות זרות כמו צרפתית גרמנית ורוסית ,לגרום להם ליהפך לבלתי נראים בעבור אנשים מסוימים (ולנראים לאנשים אחרים ).
מהן מטרותיה של המנהרה מעבר לרצון ללמד את שני הילדים הבורים ודרכם את שאר ילדי ישראל היסטוריה אין זה ברור כלל.
מה שברור הוא שהילדים לפחות לעת עתה אינם יכולים להתערב ולשנות אירועים היסטוריים רק לצפות בהם ולהיפגש עם אנשים ידועים כמו בסדרת "מנהרת הזמן " הטלוויזיונית המקורית .
ובספר הבא בסדרה שעדיין לא יצא לאור בעת כתיבת שורות ,הגיבורים אמורים להגיע לראשונה לתקופה שקודמת לסוף המאה ה-19 לימי מרד החשמונאים. וזה מן הסתם יביא לשלב חדש בסדרה בו הגיבורים יבקרו תקופות קדומות יותר משעשו עד כה.

.

שיחה עם הסופרת גלילה רון פדר

 

א.א.

איך נוצרה סדרת מנהרת הזמן שלך ?
רון פדר : מזה 35 שנים בכל שנת לימודים אני נוסעת לבתי ספר בארץ וגיליתי שילדים מתקשים ללמוד היסטוריה ואין להם כל מושג לגבי תקופות היסטוריות שונות שאותם אני מתארת בספרי. חיפשתי דרך להביא להם היסטוריה בצורה יותר מתוחכמת. ואז עליתי על הרעיון של סדרת "מנהרת הזמן ". והחלטתי להוציא סדרה על תולדות הישוב והמדינה גם לרגל שנת החמישים למדינה שהתקרבה אז.
המו"ל שלי קצת זקף גבה ואמר שלילדים של היום אין כל עניין בהיסטוריה. אבל התעקשתי וצדקתי . היום זאת הסדרה הכי פופולארית שלי .יותר אפילו מסדרת ספרי ג'ינג'י כל ספר חדש שיוצא נמכר מיד כל המהדורה בתוך השבוע .. כך למשל מספר 36 בסדרה עוסק ברב קוק ועל הניסיונות שלו לקירוב לבבות בין הזרמים השונים בעם היהודי נושא שהוא רלבנטי מאוד היום.

  

א.א.: בחרת במנהרת הזמן בהשראת הסדרה הטלביזיונית ?
רון פדר: בחרתי במנהרת הזמן לא בהכרח בהשפעה הישירה של הסדרה הטלביזיונית אלא כי זה מושג ידוע. בכל מקרה יצקתי לזה תוכן קצת שונה. משום שבכל ספר יש תעלומת לגבי זהות התקופה שאליה מגיעים הגיבורים שלי . בניגוד לסדרת הטלביזיה אני מתארת את העבר מנקודת המבט של הווה סדרת הטלביזיה היא שונה לגמרי לא מסתכלים שם על התקופות מזווית של ההווה .ואני מסיימת של כל ספר כשהגיבורים חוקרים בספרים את האירועים שבהם השתתפו ומבררים מה קרה לדמויות של העבר שבהם ניתקלו .
ואני רוצה לאמר שלך כנראה שהצלחתי במשימתי לעורר בילדים עניין בהיסטוריה .
. לא ציפיתי שזה כל כך שיצליח אבל עובדה שקוראים רבים עושים מה שהגיבורים עושים הם הולכים לחפש בספרים מידע על הדמויות ולומדים על האירוע לא רק ממה שהיה כתוב בספר שלי אלא גם מספרי היסטוריה. והיום ילדים באים אלי ואומרים שהתחביב שלהם זה היסטוריה בגלל הספרים של מנהרת הזמן . למשל אני יודעת שאחת הדמויות שמופיעות בספר שלי מקבל עכשיו הרבה שיחות טלפון מילדים שקראו עליו בספר והישיגו את מספר הטלפון שלו דבר שגורם לי ולו סיפוק רב.
יש דור שלם של ילדים שבאים לבחינות בגרות עם ידע מהסדרת מנהרת הזמן " והאמביציה שלי היא לכסות את כל הנושאים המופיעים במושגים להיסטוריה לבחינות הבגרות עם ספרים בסדרה . .
א.א. : איך את מסבירה את ההצלחה הגדולה של הסדרה הזאת ?
רון פדר:אני חושבת שהיסטוריה זה דבר שאחרי הכל מסעיר את הילדים בניגוד למה שחושבים . ו"מנהרת הזמן " נותנת להם משהו שאותו הם לא מקבלים בספרים אחרים סיפור עם ערך מוסף של ידע היסטורי וערכים.
א.א. את תשלחי את הגיבורים שלך במנהרת הזמן גם למלחמת לבנון השנייה ?
רון פדר :זה עדיין הווה .כשזה יהיה עבר ,יכול מאוד להיות שכן.

 

זוהי סדרה מעניינת במגוון תכניה  אם גם אלמנטרית בסיפורים שלה .

 מעבר להספקת מידע היסטורי מעניין לילדים קשה למצוא בה דרמה חזקה באמת שהרי כל מה שהילדים גיבורי הסיפורים השונים יכולים לעשות זה רק לצפות במתרחש מבלי שיוכלו לשנות משהו ומבלי שיוכלו ליצור קשר אמיתי עם האנשים השונים שאותם הם פוגשים .  

.וזאת אף פעם לא דרמה טובה.,זוהי בעיקר דידקטיקה. אבל גם לזה יש מקום בספרות הילדים. 
למרבית הצער הסדרה  מלאה וגדושה בחורים חמורים בהיגיון בפנימי שלה . למשל באחד הספרים המאוחרים ביותר "תעלומת הנווט השבוי " מתברר שגם ילדים אחרים שאף אינם מוכרים לגיבורים יודעים על קיומה של מנהרת הזמן והם ופונים אל גיבורי הסדרה בבקשות שונות לגביה ,למרות שזה לא ברור באמת איך הם יכולים לדעת זאת בזמן שבני המשפחה הקרובים של גיבורי הסדרה אין להם שום מושג בעניין . ( התשובה הברורה לקורא היא כמובן שהם קוראים על כך בספרי סדרת "מנהרת הזמן ")
זהו עוד דבר שפוגם קשות באמינות הפנימית של הסדרה .
אולם דומה שהדבר הביזארי מכל אינו דווקא המסע בזמן לתקופות השונות וגם לא המנהרה האינטליגנטית אלא דווקא זוג הגיבורים המודרניים ילדים בני עשר בשנת 1997 שנת התחלת הסדרה ושנשארו בני עשר בשנת 2007 , 10 שנים לאחר מכן .  זאת למרות שבספרים יש אינדיקציות ברורות מאוד לזמן שחולף בעולם המודרני ולשנה שממנה יוצאים הגיבורים למסעם בכל ספר וזאת מתחלפת כל שנה של "זמן אמיתי " דהיינו זאת תמיד שנת פירסום הספר .

לקורא המבוגר שמעיין בספרים אלו הדבר נותן תחושה מצמררת כמו זאת שאפשר לחוש מסיפורו של הארלאן אליסון "ג'פטי בן חמש " כאשר הוא קורא על הילדים  שנשארים  בני עשר  לנצח נצחים בזמן שסביבם הזמן חולף והכל חוץ מהם  גדלים ומתבגרים ומזדקנים.
וזהו סוג מעניין נוסף של מסע בזמן.  

נספח 1:

 רשימת ספרי   סדרת מנהרת הזמן של גלילה רון פדר . איירו גליה ברנשטיין ,יונת יזרעאלי . הוצאת מודן .

מנהרת הזמן 1 - ירושלים במצור / גלילה רון פדר עמית

1. ירושלים במצור . 1997.

מסע לירושלים הנצורה במלחמת העצמאות ב-1948.
הספר תורגם לאנגלית.

2. מבצע חומה ומגדל . 1997.מסע לשנת 1937 אל הקמת הישוב טירת צבי .


3. גבורת תל חי . 1997.
.מסע אל פרשת מותו של יוסף טרומפלדור בתל חי ,1920.


4.מעפילים מגיעים לחופי הארץ . 1997.

מסע לשנת 1947 אל אונית המעפילים "שבתי לוינסקי".

5. איחוד ירושלים .1997.

מסע אל מלחמת ששת הימים ב-1967 ואל כיבוש ירושלים . 

6. מבצע משה. 1999.

מסע בזמן אל הפעולה לחילוץ יהודי אתיופיה בשנות השמונים

7. פלוגת האש. 1999.

מסע בזמן ל-1938 אל פעולות הגמול של אורד וינגייט כנגד מורדים ערביים . 

8. מבצע אנטבה. 2000.

מסע לשנת 1976 ולפעולה המפורסמת באוגנדה.


9. אנו אנו הפלמ"ח. 2000.

מסע אל שנת 1941 אל יצחק שדה וימי הקמת הפלמ"ח.

10. דגל הדיו . 2000 .

 מסע למלחמת העצמאות ולקרב שחרור אילת.

11. הנדונים למוות. 2000.

 מסע אל שנת 1947 ואל לוחמי המחתרות שנידונו למוות מאיר פינשטיין ומשה ברזני שהתאבדו בכלאם.

12.השומר הראשון. 2000 .

 מסע אל ראשית המאה העשרים ואל שומר המושבות היהודי הראשון אברהם שפירא.

13. השבת השחורה. 2001.

 מסע אל 1946 ואל יום המעצרים ההמוניים של הבריטים בקרב אנשי ומנהיגי הישוב "השבת השחורה ".

14. פתאום ביום הכיפורים . 2001.

 מסע אל מלחמת יום הכיפורים ב-1973.

15. המאבק על הסמל .2001.

מסע ל-1943 אל מאבקם של אנשי הבריגאדה היהודית לקבל סמל יהודי עבור עצמם.

16. ליל הגשרים.2002 .

 מסע ל-1946 אל ליל פיצוץ גשר אלנבי.

אלוף הבריחות-מנהרת הזמן 17 - מנהרת-הזמן  17 מנהרת הזמן  17 / גלילה רון פדר עמית

17. אלוף הבריחות. 2002

.מסע לאריתריאה ב-1946. אל יעקב מרידור מנהיג האצ"ל לשעבר וניסיונו הלא מוצלח להימלט ממחנה המאסר הבריטי שם מרידור אגב מקבל בטבעיות את הידיעה שהילדים שבהם הוא נתקל הם נוסעים בזמן כ"אדם בעל דמיון עשיר ".רמז שמן הסתם לא יובן למרבית הקוראים הצעירים לאירוע בעתידו של מרידור כאשר כשר טען שהוא מממן טכנולוגיה מדהימה שתאיר את כל רמת גן בהשקעה מזערית ביותר. פרויקט שהסתיים בלא כלום.

18. המרגלים מקבוצת ניל"י . 2002 .

 מסע לשנת 1915 ומפגש עם אהרון אהרונסון ואבשלום פינברג אנשי קבוצת המרגלים הידועה "ניל"י".


19. מרד גטו ורשה. 2003.

מסע לשנת 1943 אל המרד בגטו ורשה בראשות מרדכי אנילביץ'.

.20. החי"ש מתאמן בחולות. 2003.

מסע אל זמן לא מוגדר בתקופת המנדט (כנראה בשנות ה-40) ומאבקם של חיל השדה של ההגנה בבריטים .

 

21. מחלקת הישע נכנסת לצפת .2003.

מסע למאי 1948 ואל המאבק לשחרור צפת .


22. המעפילים מגבול הצפון. 2003..

 מסע אל שנת 1945 והעלאתם של מעפילים מסוריה. בהשתתפות הגיאוגרף מנשה הראל ועקיבא פינשטיין.

23. ליל ההלקאות. 2003.

מסע לשנת 1946 אל הלקאתם של שוטרים בריטיים בידי אנשי אצ"ל.

24. הפרטיזן על הסוס . 2004.

 מסע לימי מלחמת העולם השנייה באיזורי ביולורוסיה ואל הפרטיזן היהודי טוביה בילסקי הנלחם בנאצים.

25 פעולות התגמול.2004.

מסע ל-1953 לפעולת התגמול כנגד מחבלים ערביים בנבי סמואל כוללת מפגש עם אריק שרון הצעיר.

26.אסיר ציון .2004.

מסע לראשית שנות השישים בברית המועצות אל אסיר ציון אנטולי רובין

מנהרת הזמן - המהנדס שהאיר את הארץ
27. המהנדס שהאיר את הארץ.. 2004.

מסע אל תקופות שונות בחייו של המהנדס מייסד חברת החשמל פנחס רוטנברג ב-1919 וב-1923 כאשר הקים תחנת כוח בתל אביב.

28. חייל ומשורר.2005.

מסע ל-1941 אל יום מותו של מפקד הלח"י יאיר שטרן.רון פדר-עמית כבר חיברה על שטרן ביוגרפיה שלמה לנוער בשם "המורד".  

29. משפט דריפוס. 2005.

מסע לפריז ב-1895 ומפגש עם דרייפוס הכלוא על ריגול וגם תיאודור הרצל העיתונאי . הספר תורגם לאנגלית .

30. הצנחנית הנועזת 2005

.מסע אל 1943-1944 אל חודשי האימונים של חנה סנש כצנחנית לפני משימתה ומותה בהונגריה.

31. שיירת הל"ה. .2005.

מסע לינואר 1948 לימיה האחרונים של שיירת הל"ה בראשותו של דני מס במלחמת העצמאות בדרש להגיש סיוע לישובי גוש עציון הנצורים.


32. מבצע אביב נעורים 2005.

מסע לאפריל 1973 אל מבצע של צה"ל בראשות אהוד ברק כנגד אש"ף בלבנון.


33. הקרב על נהרים . 2006.

מסע אל תחנת הכוח בנהריים ב-1948 והמאבק של חברת החשמל להגן עליה כנגד הירדנים .


34. מגן ירושלים . 2006.

מסע ל1920- אל מהומות הערבים בירושלים ומפגש עם מפקד ההגנה בעיר זאב ז'בוטינסקי . רון -פדר עמית כבר חיברה ביוגרפיה שלמה לנוער על חיי ז'בוטינסקי בספר "באור ובסתר ".

35. ליל הבדולח . 2006. מסע אל גרמניה הנאצית ב-1938 בזמן הפרעות ביהודים בשם זה.

36. מסע המושבות 2006. מסע אל הרב קוק בדצמבר 1913 בעת מסעו במושבות למען קירובם לדת .

 

37. דוגמה אישית. 2007.

על הגירתו של בן גוריון לשדה בוקר בנגב בשנות החמישים .

38. תעלומת הנווט השבוי . 2007

 על העלמותו של רון ארד ב-1986 .האירוע המאוחר ביותר שתואר בסדרה עד כה.

39. מבצע "מרבד הקסמים". 2007 .

מסע אל מבצע העלאת יהודי תימן לארץ ישראל ב-1948

40. ממלכת הילדים . 2007.

מסע אל השואה ואל סופר הילדים יאנוש קורצ'ק .

מרד החשמונאים - מנהרת הזמן 41 / גלילה רון פדר עמית

41. מרד החשמונאים . 2007.

 הילדים חוזרים לראשונה לימי קדם אל החשמונאים.

42. תוכנית החלוקה . 2007.

 מסע אל 1947 להחלטה  באו"ם  על הקמת מדינת ישראל.

43. תפיסת אייכמן. 2008. מסע  אל 1960  אל לכידת הפושע הנאצי אייכמן בידי סוכנים ישראליים.

44. שירת יחיעם .2008.

מסע אל ימי מלחמת העצמאות ואל שיירת החילוץ לקיבוץ יחיעם הנצור.

45. .שלח את עמי.2009

המסע לתקופה המוקדמת ביותר עד כה. לימי משה רבנו ויציאת מצרים בשנת 1200 לפני הספירה.

מנהרת הזמן 46 - החפוש אחר מפקד האירגון / גלילה רון פדר עמית

46. החיפוש אחר מפקד האירגון 

 
 

47. אולימפיאדת מינכן    2009

מסע בזמן אל 1972 ואל אולימפיידת מינכן וחטיפת הספורטאים הישראלים בידי טרוריסטים פלסטינאים.

מנהרת הזמן 47 - אולימפיאדת מינכן / גלילה רון פדר עמית

48. ילדי המנזרים 2010

מסע בזמן לתקופה שאחרי השואה אל ילדים הכלואים במינזרים באירופה.

מנהרת-הזמן 48 - ילדי המנזרים / גלילה רון פדר עמית

49. מלך היהודים  2010

מסע בזמן אל סוף המאה ה-19 אל ביקורו של הרצל בארץ ישראל .

מנהרת הזמן 49 - מלך היהודים / גלילה רון פדר עמית

50. הנשר הגדול. 2010

מסע בזמן אל המאה ה-12 אל הרמב"ם רבי משה בן מיימון.

מנהרת-הזמן 50 - הנשר הגדול / גלילה רון פדר עמית

51. הספר הלבן. 2010

מסע בזמן אל ימי המנדט הבריטי אל המאבק בספר הלבן המגביל הגירה יהודית לארץ ישראל.

מנהרת הזמן 51 - הספר הלבן / גלילה רון-פדר-עמית

52. ויהי בימי אחשוורוש. 2011

מסע בזמן לימי המלך אחשורוש וסיפור מגילת אסתר במאה החמישית לפני הספירה.

53. נחש צפע.2011

מסע לשנת 1991 להתקפות הטילים של עיראק וסאדאם חוסיין על ישראל.

מנהרת הזמן 54 / השומר החדש | גלילה רון-פדר עמית

54. השומר החדש.2011.

מסע בזמן לימי השומר אלכסנדר זייד בראשית המאה העשרים.

55. אסון מעלות

שני ספרים של סדרת מנהרת הזמן תורגמו עד כה לאנגלית .
ספר מספר 1:ירושלים במצור .
ספר מספר 29 :משפט דרייפוס

כן הופיע יומן לתלמידים המבוסס על הסדרה.

נספח 2 :עוד רומנים היסטוריים וביוגרפיים של גלילה רון פדר

 

 שאול.  אייר יוסי שטרן , סדרת "חיי אישים .(כתר , 1985.) 

 רומן לבני הנעורים על חיי שאול המלך.

 

אני זוכר את מצדה מסדה 1982 . רומן לנוער . נער מניצולי מצדה מספר על אחרית המבצר הנצור.

תעלומת הגביע השביעי , מילוא ,1991 . –
ספור על נער ישראלי המגלה את שורשיו הפרטיים והלאומיים בספרד וחוקר את תולדות משפחתו לפני גלות ספרד.

המסע לשם . מודן ,2003 

 מסעו של חורב  בן ה-15 עם סבו – ניצול שואה, לפולין, למחנות ההשמדה – עם משלחת בני נער 

סיפורים על תקופת המנדט בארץ ישראל:

ילדי השכונה במחתרת איורים אריה מוסקוביץ .   ( הוצאת קרני , 1971

.הרפתקה של ילדים ירושלמיים בימי המנדט.

סדרת "ילדים אלמונים" הוצאת מילוא 1972-1978)סדרה על  הרפתקאות ילדים חיפאיים שבתקופה שלפי קום המדינה מסייעים לחברי כל המחתרות .

1. הסליק במעמקי המערה. ( 1972)

 


2. בריחה לילית ממחנה עתלית .( ( 1972)

.3 אש בבתי המלאכה ( 1973)


4. פצוע ושמו יפתח (1973)

 

5. חבלה באישון לילה ( 1973)


6. תחנת שידור חשאית ( 1974)


7.שני בני ערובה ( 1975)

8. פריצה לכלא עכו ( 1976)


9. היה ראדאר ואיננו .( 1977)


10.קמה מדינת ישראל ( 1978)

 ספרים נוספים.

אהבה במחתרת ( הוצאת מילוא ,1985)סיפור אהבתה של נערה לאיש אצ"ל צעיר .

 אהבה חשאית ( הוצאת מילוא , 1994)
המשך סיפור האהבה ב"אהבה במחרת על רקע המאבק בין הזרמים השונים בישוב ב1947. 
יומן מילחמה פרטי : ילד ירושלמי במילחמת השיחרור ( הוצאת אדם , 1992)

ביוגרפיות מאת רון פדר –עמית


המורד : אברהם<יאיר> שטרן – הוגה ולוחם ( הוצאת מילוא , 1973)
ביוגרפיה לנוער על מנהיג הלח"י.

באור ובסתר : ספורו של זאב ז'בוטינסקי: רומן לבני הנעורים ( הוצאת אלישר , 1981 ,מהדורה ב' ,הוצאת אדם ,1990 )
 
 

 
משה דיין - הנער מנהלל - גלילה רון פדר - שם ההוצאה: כתר

 משה דיין : כרך א: הנער מנהלל ‬. 

 משה דיין הלוחם מן העמק כרך שני גלילה רון פדר עמית

כרך ב: הלוחם מן העמק (ירושלים : כתר, (1984)
רומן ביוגראפי לבני הנעורים . 


השומרת הניפה סמרטוט עברי : סיפורו של וניה הדרי : על פי יומן המבצעים של המוסד לעלייה ב ( הוצאת אדם , 1989 )
סיפורה של אניית המעפילים "תיאודור הרצל " שנתפסה בידי הבריטים 

 

 אהבה בפרדסים : ספורו של יהושע כהן (ירושלים : יד יצחק בן צבי, תש"ן 1990) .
סיפורו של איש מחתרת שחיסל את הרוזן ברנדוט והפך לידידו של בן גוריון בשדה בוקר. 

פוזה : סיפורו של חיים פוזננסקי   סדרת "ראשונים בארץ ".  ( הוצאת אדם , 1992)
סיפורו של מפקד נערץ בפלמ"ח שנהרג במלחמת השחרור בעת ההסתערות על כפר נבי סמואל . 

לכבוש את ההר : סיפורו של שלמה בן-יוסף( הוצאת אד"ם , 1993) .
סיפור של איש המחתרת הראשון שנתלה בידי הבריטים.

 האגדה לבית וינשל : סיפורה של משפחה ציונית לוחמת /( מילוא ,1994)
סיפורה של משפחה ציונית שהיגיעה לארץ מהרי הקוקז שאחד מבניה יעקב וינשל היה מחבר של רומנים היסטוריים.

 

בעוז ובהדר :   סיפורו של מנחם בגין /    בן-שמן :   מודן,   [תש"ע] 2010.

ביוגרפיות של חוקרים ומדענים

סדרת "החלוצים " עם יעקב לורך.

אלכסנדר ג. בל חלוץ התקשורת אלישר 1980 עם יעקב לורך .
אלכסנדר פלמינג : חלוץ המלחמה בחידקים . עם יעקב לורך .אלישר 1980

גלן קרטיס חלוץ המהירויות

גלן קרטיס חלוץ המהירויות . עם יעקב לורך אלישר ,1980.
מרכוס סמואל : חלוץ הדלק הנוזלי.עם יעקב לורך ,אלישר 1980.

סיפורי זכרונות

יהודי בעל כורחו : זכרונותיו של ילד ברוסיה / עם חיים מסינג, ברונפמן, 1974.


המפקדת הקטנה :סיפורה האישי של פאני בן עמי ,מילוא 1986.
סיפור גבורה ובריחה בזמן השואה .

חיים והלן :סיפור חייהם . הוצאת ב.רוזן 2007

קישורים רלבנטיים :
גלילה רון פדר בויקיפדיה

גלילה רון פדר בלקסיקון הסופרים
גלילה רון פדר בדף דף 

גלילה רון פדר באתר כנפיים

מצגת על גלילה רון פדר -עמית  

:סיכום על גלילה רון פדר
רון פדר עונה לשאלות בפורום

גלילה רון פדר בפורום נאנא

גלילה רון פדר באתר המכון לתרגום ספרות עברית

ביקורת של מנחם בן על מנהרת הזמן

פרוייקט לימודי על פי ספרי מנהרת הזמן

עוד על פרוייקט מנהרת הזמן

גלילה רון פדר=עמית והמלך שאול

מנהרת זמן כחול לבן

מסע בזמן בתקציב אפס

סדרת "מנהרת הזמן " האמריקנית המקורית :

 

מנהרת הזמן של רמת אילן :סדרה מאת עודד בצר

 
 
 

הצגת הילדים של יסמין

 

לפני זמן מה הוציאה היוצרת הרב תחומית יסמין אבן אלבום מיוחד של שירי ילדים .

 וכעת יסמין אבן יצרה הצגה מיוחדת  לילדים לגילאי 4-10   על פי הדיסק הנ"ל .
והנה הפרטים :

" החלום שלי הלך לאיבוד:הצגה לילדים חושבים .

משתתפים :
יסמין אבן – (כתיבה, שירה, משחק וקלידים)
מרינה פיינגולד –  (בוגרת בית צבי,  ילדת הפלא שזכתה יחד עם הזמרת שרי במקום הראשון בפסטיבל לשירי
ילדים מספר 9 בדצמבר 78 עם השיר "ילדיסקו" ומאוחר יותר הנחתה ושרה בשירוויזיון 3 בחנוכה 83 את השירים "פאפא פופאי" ו "מרינה רוק" והופיעה גם בפסטיגל 84 עם השיר "הכל על הקול" ששרה גם שרי צוריאל ).
גלית נוסן – בוגרת החוג לתיאטרון, אוניברסיטת תל-אביב

 ההצגה כוללת :שירי ילדים העוסקים בנושאים מגוונים המוגשים בצורה קלילה, מצחיקה וקליטה
כולל אינטרקציה עם הקהל. מתוך השירים ניתן ללמוד שעלינו לקבל את עצמנו כפי שאנחנו, ולקבל את השונה מאיתנו,

העלילה :  ליסמין יש אורגן קסמים, ושניהם מספרים בשירים ובצלילים על קיפוד שלא רוצה להיות קיפוד, על יהושוע העכבר והדודה רחל, פוגשים מכשפה שבסך הכל רוצה תשומת לב  והקהל לומד  שמכשפה היא לא תמיד כפי שהיא נראית… ועוד ועוד… בדרך הם לומדים שדברים אינם תמיד כמו שהם נראים, ושלא צריך לפחד ממה ששונה ולא מוכר ולעזור לחריג, ולאהוב חיות ..

הבכורה  תהיה במסגרת פסטיבל צלילי ילדות: 1 לאוקוטבר, שעה 10:30 בבוקר, בתיאטרון חולון
שדרות קוגל 11. מחיר כרטיס רק 35 ש"ח. להזמנת כרטיסים 03-5023001/2/3 או באמצעות דואר אלקטרוני: kupot@hth.co.il
נשמח לראותכם,
                      dionysusproductions@null.co.il                            

     הקהל מוזמן לצפות.

בואו בהמוניכם .             

 

העבדות מת'-עד א'

אורן עילם שהוא בעל אתר ברשת לשירה חברתית שלח לי את השיר הזה ומעיר עליו :

מה שמיוחד בשיר הזה, הוא העובדה שכל מילה שמופיעה בו היא מילה בה אותיות האלף בית מסודרות בסדר הפוך. השיר נקרא "סיפור על עבדות – מ-ת' עד א' ". השורה הראשונה בשיר מיוחדת בכך שבה כל אותיות האלף בית מופיעות בסדר הפוך לאורך כל השורה.

למעשה לאחר שכתבתי את השיר גיליתי שמישהו כבר השתמש ברעיון דומה, אבל לא נראה לי שיש כאן פלגיאט. ראשית, לא הייתי מודע לשיר האחר, שנית, השיר שלי מוקדם יותר ככל הנראה, אפילו שלא פרסמתי אותו, ושלישית, השיר השני משתמש ברעיון של סדר אלף בית הפוך רק כמו שאני משתמש בשורה הראשונה ולא כמו בשאר השיר בו כל מילה בנפרד היא בסדר אלף בית הפוך, בלי שהשורה כולה תהיה בסדר כזה. לכן לדעתי אין כאן בעיה מבחינה אתית.  אשמח אם השיר יתאים לך לצורך פרסומו באתרך. אגב, הנה הקישור לסיפור בו הופיע הרעיון.

( מובן שאין כאן פלגיאט שהוא בגדר העתקה ממש של קטעים ותכנים אבל לא  לקיחה של רעיונות כלליים וסוגות. דבר שאותו כל הסופרים  באשר הם עושים כל הזמן , כך שהחשש של המחבר הוא מיותר. א.א. )

 

סיפוּר על עבדוּת – מ-ת' עד א'

תְּשָׁרֶק צֶפַע ס', נִמְלָךְ יָטַח זוֹ הָדַג בָּא.

מלכי, מלכי, שב נא עִמִי.

שֵׁב. לא תְּשָׁרֶק, לא רן מלכי.

מי נמלט קִצְפּוֹ, שָׁצַף על מלך טוֹב?

עמד מלך זה, קפא מלך זה, מי רצה מלכי?

רַצָף שֶׁעָן רָצַח שָׁעָה לא רָצָה לא מֶלֶך.

תשרק יד זו פניו של מלך

לב של מלך פָּעַם, רָעַם.

לב של מלך טוֹב לב.

עֲנֵה מלכי, מה לך? מה לך כי שקט כה?

נִמְלַךְ מֶלֶך: מֶלַח, קמח, סל, ודג זה קפוא!

קפוא הדג כה קפוא.

פז של מלך זהב של מלך

רצה מלך זה פז זהב רב כה רב.

עמל רב מלכי. פעמי נמלה פעמי.

לב עז פעם.

שרקי!

מלך עז נמלה עזה.

תשרקי לו, תשרקי…

לא פסיחה, לא תשרקי לו נמלה.

תשרקי כה רב תשרקי, קצף תשרקי.

כה תשרקי עד כי קצף בא ובא.

עָנָה מלך זה,

קָצַף כה קָצַף על נמלה זו.

תשרקי! תשרקי! מלכי… תשרקי!

רק, מלכי… רך מלכי… תשרקי! תשרקי!

כה רך מלכי…

מלך רע, קֶצֶף קָפָא, שָׁרָב זה רם

מלך זה רק, תשרקי! רק תשרקי.

מלכי… כה רך מלכי…

קצפו של מלך צא על נמלה זו!

צא! צא! כה רך מלכי… תשרקי!

כה רך, כה רך מלכי…

 

קישורים :

האתר לשירה חברתית של אורן עילם

שירה חברתית לעומת שירה אינטלקטואלית

פישקה החיגר ביערות ליטא: ביקורת על "מלך של קבצנים "

 
אורי פסטר מעלה על מסכינו סרט חדש שכמוהו לא נעשה מעולם בקולנוע הישראלי ,סרט שכביכול מבוסס על הסופר מהמאה ה-19 מנדלי מוכר ספרים ומתאר סיפור של לוחם יהודי במאה ה-16 ברוסיה .

סרט חדש עלה על מסכינו."מלך של קבצנים " בבימויו של במאי מחזות הזמר לשעבר אורי פסטר . משתתפים בו השחקן הבלתי ידוע שחר סורק מומחה אמיתי באמנויות הלחימה וגם מוסקו אלקלעי, עמוס לביא, רובי פורת-שובל ליה קניג וגילי סער.

זהו סרט יוצא דופן בקולנוע הישראלי כמוהו לא נראו בקולנוע הישראלי אולי מאז שנות השישים מאז "שני קונילמל " ) 1966(של ישראל בקר.   מנחם גולן עשה  אז את "טוביה  ושבע בנותיו" ( 1968) ו"נס בעיירה".  
שכולם התבססו על יצירות קלאסיות בשפת היידיש ותיארו את חיי העיירה היהודית. של סוףך המאה ה=19.0  
נושא מעניין אכן . אבל מאוד לא פופולארי בקולנוע הישראלי שתמיד מעדיף להתמקד בכאן ובעכשיו .
כאשר מגיעים סטודנטים לאוניברסיטה ללמוד בחוג לקולנוע הרי הכלל הראשון שהם לומדים מהמרצים זה להסריט רק את מה שהם מכירים ובוודאי לא לעבור למחוזות רחוקים נוסח ימי הביניים והעיירה היהודית בגלות .זה בוודאי לא מעניין את הקהל הישראלי ואולי יש בכך צדק.  האם יודעים המרצים את נפש בהמתם ( הקהל הישראלי )?
( כל זה אגב נכון לגבי הקולנוע החילוני אבל בהחלט לא לגבי הקולנוע החרדי המתפתח שבו נעשים סרטים לא מעטים בכלל מסוג זה,שאינם מגיעים כלל לידיעת הציבור החילוני הרחב ).
.

אבל כעת בניגוד לכל הכללים והחוקים הנוקשים הבמאי אורי פסטר עשה סרט כזה ,המבוסס לכאורה לפחות על יצירה של סופר קלאסי אחר מנדלה מוכר ספרים .
ולמעשה זהו הסרט העברי היחיד שנעשה על פי רומן עברי או יידישאי כלשהו שפורסם במאה ה-19 .( ספריו של שלום עליכם פורסמו בראשית המאה העשרים ) .
.על פי הדיווחים הסרט מבוסס על חלום של שנים של פסטר להפוך את "ספר הקבצנים" מאת מנדלי מוכר ספרים לאפוס קולנועי מלחמתי במיטב מסורת "לב אמיץ" של מל גיבסוז.
במקרה הזה הדיווח הוא כנראה נכון .קשה להעלות על הדעת שמפיק מיסחרי כלשהו היה פונה לחומר כל כך לא מסחרי בעליל כמו מנדלה מוכר ספרים .
עבור פרויקט כזה יש צורך במישהו שהעניין הוא "דיבוק"  עבורו  פשוטו כמשמעו .

אבל לא ברור לי למה דווקא "ספר הקבצנים " ? למה מכל היצירות הקלאסיות פחות או יותר של המאה ה-19 וראשית המאה העשרים בחר פסטר להשתמש דווקא בו כבסיס לאפוס מלחמתי עתיר תקציבים ?מה עוד שלעלילת הסרט יש רק קשר קלוש ביותר לעלילת הספר.

העלילה

עלילת הסרט מתרחשת בסוף המאה ה-16 בליטא בגבול רוסיה פולין . על רקע מלחמה רוסיה ופולין, במסגרתה כובשים הפולנים ( אז מעצמה אדירה שאינה נופלת ואף עולה בכוחה על הרוסים ) שטחים נרחבים באירופה בכלל ורוסיה בפרט. כדרכן של מלחמות באירופה של שלהי ימי הביניים, גם מלחמה זו פוגעת באופן מיוחד ביהודים.

 על רקע זה מתגבשות חבורות של 'קבצנים', שודדי דרכים יהודים החיים ביערות ופוגעים בעיקר ביהודים.
את עלילת הסרט מספר לצופים קבצן זקן (המגולם על ידי מוסקו אלקלעי).

גיבור הסרט הוא פישקה יתום וחיגר ( שחר סורק )  שהוא בלן בבית המרחץ היהודי בעיירה יהודית שקטה אך בהחלט לא שלווה .העיירה סובלת מאיומים שונים . אלו כוללים חבורות בריונים רוסיות נוהגות לערוך בה פוגרומים. אויב נוסף יש לעיירה הוא פנימי זהו פיבוש מנהיגה האכזרי של חבורת קבצנים יהודית. החבורה לא מהססת להרוג יהודים כדי לגנוב את רכושם
כתגובה לכל האיומים הללו תושבי העיר מחתנים את פישקה ליתומה עיוורת בתקווה שזה יסיר את הקללה שהם מאמינים שנתונה על עירם וימנע פוגרומים נוספים על בני המקום .
אבל צרה צרורה , הכלה לא מתלהבת משום מה מהחתן יפה התואר ובורחת מפישקה עוד בליל-הכלולות אל היער . ( הבריחה הזאת היא הגיונית הרבה יותר במונחים של הספר ששם פישקה הוא מכוער ) .
פישקה יוצא לחפשה ומגלה כי הריבה העיוורת דווקא רואה מצוין, ומשתייכת לחבורה של "קבצנים"-הנוודים יהודים  פורעי החוק של פייבוש האכזר המקפידים לפגוע עד כמה שהם יכולים ביהודים וביהודים בלבד.
ואז,  בהתפתחות מדהימה ממש עבור כל הצופים המועטים שקראו את הסיפור המקורי של מנדלי,  פישקה מתגלה כגיבור בלתי מנוצח. מסתבר שפישקה רכש מיומנויות לחימה אדירות בימים שבהם היה סתם בלן בבית מרחץ והצליף בגבותיהם של הלקוחות בעזרת שני מגלבים עשויים מענפים . המגלבים הללו מתגלים כעת ככלי נשק בלתי מנוצחים .

שחר סורק בתפקיד "פישקה החיגר"

פישקה אמיץ הלב הופך למנהיגם של הקבצנים והופך את היער למקום מושבו , שם מצטרפים אליו פליטי הפוגרומים., והופך את אלו שחברו אליו לכוח הלוחם היהודי הראשון , ומוכתר על ידיהם כ'מלך הקבצנים'.
( במציאות ההיסטורית כוח הגנה ולחימה יהודי כזה נוצר לראשונה רק ב1918 בידי ד"ר אליהו בלנק בעיר סיגט שבטרנסילבניה ) .


עלילות הגבורה של פישקה מגיעות אף לאוזני קצין בכיר בצבא הרוסי, המציע לו לחבור עם אנשיו לשורותיו במלחמתם בפולנים כדי ליהנות עם ניצחונם מחסדי הצאר לזכות בחירות, שוויון ונחלה על אדמת אדוניהם. במקביל מתאהב פישקה בביילה הנאווה (גילי סער), אף שעודו נשוי לבתיה השפלה.
אבל צרה צרורה הרבנים היהודיים אינם מתלהבים כלל מהכוח הלוחם של פישקה ומחרימים אותו.
וגם הוא מבין לבסוף לפני הסיום הטראגי שעדיף להיות למדן  מאשר לוחם .
זוהי העלילה.

ההפקה

Loading King of Baggers Pics 1 -  תמונה מספר 1 מהסרט מלך של קבצנים ...

כמה  פרטים לגבי הסרט עצמו :
זאת ככל הנראה אחת ההפקות היקרות ביותר של הקולנוע הישראלי מאז סרט היסטורי אחר "מרקו פולו " של רפי בוקאי . הפקה של יותר מ-2.5 מליון דולר לפי דיווחים לא רשמיים,, עלויות צילום והפקה בלבד עם 350 ניצבים, 119 אנשי הפקה ליטאים, 50 אנשי הפקה ישראלים, 18 פעלולנים מקצועיים.
פסטר שחי בשבע השנים האחרונות בארצות הברית יצא לליטא, לפני קרוב לשלוש שנים, לצלם את הסרט מקורבים להפקה מספרים על שינויים בלתי פוסקים עד הרגע האחרון בליהוק (בין השאר נפלטו מצוות השחקנים לוסי דובינצ'ק, שרון אלכסנדר ואפילו הכוכב הישראלי החם ביותר בהוליווד, עודד פהר) .
הסרט נעשה עם כך לפני שלוש שנים, והוצג לראשונה בלוס-אנג'לס עוד לפני כשנתיים. אבל תאריך הפצת הסרט נדחה שוב ושוב, מסיבות שונות.וניתן לנחש בגלל חוסר ביטחון של יוצרי הסרט בקבלת הפנים שתחכה לו . ונראה שצדקו , ה"באז " בחוגי הברנז'ה לגבי "מלך של קבצנים " הוא, בלשון המעטה, צונן למדי. כמעט כל מי שדיבר עליו תוקף אותו.

נשאלת השאלה האם זה בגלל שהמדובר אכן בסרט גרוע או בגלל שנושאו הוא זר ומוזר ל'קהל הרגיל בארץ שמסוגל לראות סרט על המאה ה16 בסין אבל לא  על הקהילה היהודית ברוסיה ?
האם ייתכן שהלך הרוחות הנוכחי בחברה ובתרבות הישראלית הוא כזה שסרט מעין זה כמעט אינו ניתן להבנה בידי הקהל הפרובינציאלי ונציגיו הנאמנים מבקרי הקולנוע ?
האם ייתכן שהמבקרים וצופים שיתנפלו בשקיקה על סרט קונג פו סיני המתרחש בהונג קונג של המאה ה-16 ידחו את הסרט הזה על הסף דווקא משום שהוא מתאר את העיירה היהודית במאה ה-16?
נראה לי שכן .נראה לי שהלך הרוחות הכללי כיום הוא כזה שהצופה הישראלי הרגיל ושל המבקר הישראלי הממוצע בנוסח שמוליק דובדבני זה שצמח על סרטים אמריקנים יתקשה לעכל סרט כזה הרבה יותר מסרט זר על אותו הנושא. וללא קשר לאיכויותיו המיוחדות ויש לו כאלה . אין לו את ההבנה הנדרשת כדי לשפוט סרט כזה כראוי לו.

Loading King of Baggers Pics 2 -  תמונה מספר 2 מהסרט מלך של קבצנים ...

הבא נבחן את המשחק : יש לזכור שהמשחק בסרט זה 'קשה יותר מכל סרט אחר שהרי השחקנים צריכים לגלם דמויות בסביבה ותקופה רחוקות מהן מאוד ,והתוצאה הבלתי נמנעת היא שמהשחק מוגזם במקצת או בהרבה.
אבל זה לא בהכרך לרעתו של הסרט .האם אנחנו נצפה למשחק ריאליסטי במחזה שקספיריאני או בסרט סמוראים יפני  או קונג פו סיני  על ימי הביניים ?

נהפוך הוא אנחנו מצפים ומקבלים דמויות שהן "גדולות מהחיים " .וכך הוא בסרט של פסטר .
לא כל השחקנים מצליחים בכך .אבל סורק ואלקלעי בהחלט עושים עבודה טובה .


שחר סורק הוא יותר מידי יפה תואר לטעמי כגיבור. הוא בוודאי שונה עד כמה שאפשר מפישקה המכוער של מנדלי אבל זה כנראה בלתי נמנע בסרט מודרני
נשאלת רק השאלה איזו בחורה שפויה בדעתה תימלט מבחור יפה תואר כזה ועוד בליל הכלולות ? יש כאן חור הגיוני אחד מני רבים .
בכל מקרה אי אפשר שלא להתפעל משליטתו האמיתית אמנויות הלחימה (שהוא מומחה אמיתי לקרב מגע האוחז גם בחמש אליפויות ישראל באמנות הלחימה טאקוונדו) ומסתבר שהאיש אף ‬לימד‮ ‬את‮ ‬שאר‮ ‬השחקנים‮ ‬בסרט‮ ‬את‮ ‬אמנות‮ ‬האבקות‮.יוצרי הסרט ערכו, במקביל לגירסה הקולנועית הרגילה שתוצג בבתי הקולנוע , גירסה נוספת, 'מצונזרת', המיועדת להקרנה בקרב הציבור הדתי גירסה שממנה נמחקו סצינות ערום ( באמת מועטות מאוד)  שיש בגירסה החילונית . אבל סביר להניח ששום דבר לא נמחק  מסצינות הקרב שהן מקובלות גם על החרדים .
הם גם יצרו גירסה עם כיתוביות ברוסית עבור הקהילה הרוסית בארץ., שמן הסתם תגלה עניין מיוחד בסרט המתאר פרשה מתולדות הקהילה היהודית ברוסיה .

הסרט מתנהל בעברית אותנטית- "קדומה" שהיא פחות או יותר זהה לעברית ששמענו בסרטים מקבילים שנעשו בשנות השישים כמו שני קונילמל וטוביה החולב ושבע בנותיו ונס בעיירה של מנחם גולן על פי שלום עליכם . לנו זאת נשמעת עיברית מוזרה למעשה זאת עברית יפה ומדוייקת חסרה לחלוטין כל סלנג ישראלי.
בדיוק כפי שצריך להיות .
לי זה היה צורם בלי סוף לשמוע דמויות מהמאה ה-16 מדברות בישראלית של ראשית המאה ה-21 . זאת בחירה נכונה של הבמאי שעליה יש למחוא  לו כף .

הסיפור רחוק מאוד מספרו של מנדלי אפילו הפוך באופיו . הסיפור של מנדלי מתרחש במאה ה-19 ומנדלי מוכר ספרים בכבודו ובעצמו הוא אחת הדמויות הראשיות ( אם כי הוא לא מופיע גם בסרט וחבל שכך … ) פישקה של מנדלי רחוק מאוד מלהיות גבור או אמיץ לב ,נהפוך הוא פישקה הוא מכוער צולע ומגמגם.

מנדלי מוכר ספרים.

אין זה ברור לי מדוע מצא פסטר צורך להכריז על "ספר הקבצנים" כמקור השראה .באותה מידה יכול היה להכריז על סרטו כמקורי לחלוטין ואחרי הכל הוא מתרחש 300 שנה לפני עלילת ספרו של מנדלי ומתאר חברה וסביבה ומצב שונה לחלוטין מאלו המתוארים בספר מהמאה ה-19. אם אני הייתי במקום פסטר הייתי בוחר להפוך לסרט את הספר של מנדלי "מסעות בנימין השלישי" המתאר סיפור מסע בעקבות עשרת השבטים האבודים שהוא לדעתי היה מתאים הרבה יותר לעיבוד קולנועי גם כסרט היסטורי עתיר תקציבים .
בכל אופן לא ברור כמה הקישור עם מנדלי באמת עוזר לסרט ,אחרי הכל כמה מהצופים הפוטנציאליים כבר שמעו על מנדלי מוכר ספרים ? מצד שני בעצם ההסתמכות כביכול על הסופר הנשכח מהמאה ה-19 גם יש איזו שהיא דון קישוטיות ויריקה בפרצופו של הקהל  הרחב זה שמכיר רק את "כוכב נולד " שמוצאת חן בעיני .

האם סרט  היסטורי צריך להיות "רלבנטי" ?

 

האם הסרט רלבנטי גם לזמנינו? הוא בהחלט עוסק בנושאים שמעסיקים אותנו גם היום כמו "הלחימה והגבורה היהודית " וההשתמטות החרדית מהלחימה וכו' והפרסומות שמות על כך דגש מכאן ועד הודעה חדשה.
אבל אין בזה שום צורך,זה נראה כמו ניסיון נואל להתחנף למבקרים .
אף פעם לא הבנתי את הצורך הפרובינציאלי המטומטם של מרבית מבקרי הקולנוע באשר הם : כל השניצרים הדובדבנים והאינגנברים ושות' לדורותיהם למצוא בסרט שמתאר אירועים מלפני שלוש מאות שנה  וחמש מאות  שנה  אלפיים  שנה איזה מסר עכשווי דהיינו איזה קשר לאירועים העכשווים שמתחוללים בעת הפקתו,,נניח הצהרות פמיניסטיות קשוחות בארמון בסין העתיקה , או מרד של האינקוויזיציה בספרד כנגד נפוליאון כמשל למתרחש היום בעיראק וכו'.
וזאת כדי שירגישו יותר בנוח עם המתחולל על המסך, כאילו  היו ילדים קטנים שמחפשים נואשות  משהו מוכר ובטוח להיאחז בו שדרכו יוכלו להבין את אירועי הסרט.
למרבית הצער זהו כשל אסתטי חמור שהמבקרים האלו  אפילו אינם קולטים אותו .
זאת רק דרך לגרום לסרט להתישן מידיית.

 
אין כל צורך שסרט על המאה ה-16 יעסוק בסוגיות של השתמטות מגיוס,הוא צריך להביא רק עלילה מעניינת ומרתקת .זה הכל .ובלי שום קישורים עכשוויים .נהפוך הוא –דווקא ככל שידגישו את השוני של התקופה המתוארת ואנשיה מהתקופה הנוכחית כך עדיף מבחינה אסתטית.
הקולנוע צריך להציג לפנינו לא מראה אלא חברה שונה כפי שהיא על ערכיה המיוחדים לה ובמונחים שלה ולא להציג אותה כחברה של המאה העשרים שבמקרה נמצאת במאה ה-16 או בעתיד הרחוק.
אלוהים יודע שיש מספיק סרטים שכבר נעשים על אנשי הזמן המודרני.למה אנחנו צריכים לראות נוספים כאלו בלי סוף שמתחוללים גם בעבר ובעתיד?  ( ראו דוגמה מרגיזה במיוחד ,בסדרת "בטלסטאר גלקטיקה " שבה אנשי מערכת כוכבים רחוקה לבושים ומתנהגים בדיוק כמו אנשי ארה"ב בראשית המאה ה-21)
למה אנשי הקולנוע  הם בלתי מסוגלים להציג בפנינו   חלופות שונות מהחברה המודרנית ?האם זאת משימה קשה מדי עבורם?  
אולי משום שהם יודעים שהמבקרים עם האסתטיקה המקולקלת שלהם מצפים מהם להציג סרטים "רלבנטיים" לראשית המאה ה-21. .
אני לפחות מתעניין בתקופה כפי שהיא ללא הקשרים מודרניים .אבל נכון שאני מייצג בתפיסה זאת מיעוט מזערי ומתוחכם באופן מיוחד מבין המוני הצופים . כלל מבקרי הקולנוע כיום אינם שייכים לקבוצה הנבחרת הזאת.
לזכותו של אורי פסטר ,הוא ניסה לפרוץ מהמלכודת הזאת של תיאור המאה העשרים במאה ה16 . הוא מנסה להציג  בסרט  חברה שונה שכיום אנו לא מכירים משהו מקביל לה ,החברה של העיירה היהודית ,במונחים שלה ולא במונחים ישראליים של ראשית המאה ה-21.
סיכום הסרט : בהחלט ראוי ושווה לראות ולו רק בגלל המאמץ הגדול הושקע בו ונראה בכל רגע בסרט לתאר תקופה אחרת וחברה אחרת וגם כדי להיהנות מהשפה העברית שהיפהפייה שבו .אבל לא מתאים לכל אחד .
יש לקוות שעוד סרטים כאלה ושאפתניים עד יותר מההיסטוריה היהודית יעשו גם בעתיד אבל אני צופה שאם יעשו סרטים כאלו אז זה יהיה מבין במאי הקהילה החרדית

לא נראה לי שיהיה במאי חילוני נוסף שירצה לספוג את קבלת הפנים הצוננת שאותה ספג אורי פסטר ממבקרי הקולנוע שפשוט אינם קולטים את מה שהוא נסה לעשות .

נספח :היוצר של "מלך של קבצנים

פסטר עם שחר סורק ואהוד דנוך. גרסה דתית צילום: פטר הלמאגאי

אורי פסטר עם שחר סורק

 הבמאי האובססיבי של "מלך של קבצנים" " שלחם במשך שנים להביא את חזונו הלא מסחרי לחכלל מימוש , אורי פסטר  התפרסם לראשונה בתיאטרון  הודות  לבימוי של עיבוד של דבורה עומר לספרו של יאנוש קורצ'אק "המלך מתיה ראשון"  ב-1985. וזאת הייתה הצלחת המולטי מדיה הראשונה שלו . טקסט ההצגה  יצא לאור במקביל כספר וכתקליט בסדרת "קרא שמע " הוצאת ישרא-תו , 1985.. .
-1988 הוא יצר הצגה פנטסטית על פי פיטר פן מאת ג'ימס בארי. הצגה שזכתה להצלחה כה גדולה עד שהוצגה גם בגרמניה. היא הוצגה מחדש ובהצלחה גדולה אף יותר ב-1997, בגרסה מלאה בפעלולים שהייתה רחוקה מהמקור הרבה יותר מהגרסה הראשונה.
ההצלחה הגדולה ביותר של פסטר ושל תיאטרון הילדים הישראלי הייתה ב-1994, הצגה בשם הקוסם, שהתבססה על ספרו של פרנק באום הקוסם מארץ עוץ, שפסטר כתב וביים ובה כיכבו המגישים של ערוץ הילדים בטלוויזיה הישראלית. ההצגה זכתה להצלחה חסרת תקדים, הפכה ל'פנומנון' ונכנסה לספר השיאים של גינס בשל מספר הופעות גדול באותו יום (חמש פעמים ביום, 37 פעמים בשבוע!). ההצגה רצה 182 הופעות, עם 430 אלף צופים (בישראל מספר עצום), ורצה עד אוגוסט 1995.

הצגה זאת יצרה גל של הצגות עם פעלולים פנטסטיים. כה גדולה הייתה הצלחת ההצגה, עד שהיא שימשה כבסיס לספר, לתקליט ואף לסדרת טלוויזיה בערוץ הילדים של ישראל. היא זכתה לגרסה היי-טקית ב-1999 בשם הקוסם 2000,  ( בהשתתפות שחר סורק ) שפסטר כתב וביים שוב.

 שם למשל איש הפח הוחלף באיש המחשב. אך הפעם לא הייתה זאת הצלחה גדולה .

גירסה שלישית של הצגה זאת הועלתה על הבמאה ב-2006 בבימוי של ירון כפכפי .
ב-1997 יצר פסטר הצגה פנטסטית מצליחה אחרת לילדים בשם הכל אגדה, שילוב של כמה אגדות ילדים קלאסיות לסיפור מתמשך אחד. לאחרונה הסריט, על סמך הצגה זאת, סדרה בת 26 פרקים עבור רשת פוקס בארה"ב.

אגב כל אלה יצר פסטר לעצמו שם של פרפקסיוניסט שלהרבה שחקנים זאת משימה קשה ביותר לעבוד עימו .

 ב-1999 פרסם פסטר את הטקסטים של שלושת המחזות המצליחים האלה שלו בספר בהוצאת כינרת.
לאחר מכן פירסם ספרים נוספים את הכוכב הקטן :מאחורי הקלעים של מאחורי הקלעים , כינרת  2000
ואת כל מה שמותר אסור ! עם ציורים של עירית פאנק ,כנינרת 2000 .

לאורך השנים פסטר התגלה כיוצר המצליח ביותרבישראל אי פעם של מחזות מוזיקליים לילדים.

אבל בברור הוא חיפש פרוייקטים מאתגרים יותר  כמו "מלך של קבצנים " שבו בכל אופן מתגלה נטייה דומה אחת:  למחזמרים כמו "הקוסם " ו"פיטר פן " השאיפה להגיע ולתאר  עולם אחר ושונה  מאוד מהכאן והעכשיו האפרוריים .  .

פוסטר 1 מתוך: מלך של קבצנים / King of Baggers

קישורים רלבנטיים

האתר של "מלך של קבצנים"

הקדימון של הסרט

מלך הקבצנים בויקיפדיה

ראיון עם אורי פסטר

מלך של קבצנים באתר סרט

גיוס התקציבים למלך הקבצנים

ליטא בידינו :מאמר על עשיית הסרט

המשקיע של מלך הקבצנים

מלך הקבצנים גירסה לדתיים

מלך הקבצנים גירסה מצונזרת

עמי שרון על הסרט

משה גלילי על מלך הקבצנים
נירית חמד על מלך הקבצנים

שמוליק דובדבני על מלך הקבצנים
אורי קליין על מלך של קבצנים
הבלוק באסטר היהודי הראשון

אורי פסטר בארה"ב
הסרט מוקרן בהקרנת בכורה בלוס אנג'לס

מלך הקבצנים לא מתחרה על פרס וולג'ין

האם פסטר יביים את בט מידלר

אורי פסטר והקוסם

אורי פסטר ופיטר פן

מנדלי מוכר ספרים בויקיפדיה

מנדלי בפרוייקט בן יהודה

ספר הקבצנים הטקסט המלא בפרוייקט בן יהודה

האם אגי משעול היא אכן המשוררת העברית החיה הגדולה של זמננו ?

 

אגי משעול . האם היא המלכה של השירה העברית?

 

מראה מראה שעל הקיר מיהי מלכת השירה העברית  האמיתית ?מוסף  7  ימים טוען שזאת אגי משעול .
האומנם ?

מוסף שבע ימים פירסם כתבה מעריצה על המשוררת אגי משעול  שבה היא מוצגת כ"משוררת הישראלית החיה החשובה ביותר בישראל היום .
"בעולם הספרות והשירה כיום "זועקת הכתבת אמירה לם –יש היום כמעט קונצנזוס :קודם הייתה רחל ,אחריה לאה גולדברג ,אחריה יונה וולך ,אחריה דליה רביקוביץ ועכשיו אגי משעול .

אף אחת היום לא מתחרה בה על תואר המשוררת החיה החשובה ביותר בישראל "
נו עם העיתון של המדינה אומר אז מי יטיל ספק ?
אבל האומנם ? האם באמת אגי משעול היא ולא אחרת היא באמת המשוררת הגדולה ביותר של המדינה?

המלכה המכהנת של השירה העברית ?  
בכלל לא פוסק המבקר העורך והמומחה הגדול והוותיק ביותר לשירה החיה והפעילה בישראל פרופסור גבריאל מוקד  בשיחה שקיימתי עימו לרגל הכתבה הנרגשת .
 גבריאל מוקד : זה הבל הבלים לטעון שאגי משעול היא המשוררת החיה הגדולה של ישראל . הרימום של אגי משעול הוא אחד האוילויות הגדולות ביותר של התקשורת הישראלית והוכחה שאין יותר ביקורת ספרותית אמיתית רק יחצנות .
לדעתך אגי משעול היא גרפומנית ?
לא היא בהחלט לא גרפומנית היא משוררת הגונה אבל גם משוררת בינונית מאוד שמתמחה בבישול ובזוגיות ,אולי היא ידועה כל כך באופן יחסי משום שהיא מתאימה כמו כפפה ליד  לבינונית הישראלית של המתעשרים . האיש שעומד מאחוריה הוא פרופסור דן מירון שידוע בניתוחי הפסיכואנליזה הזולים שלו .משעול בכלל לא קיימת בהשוואה למשוררות כמו יונה וולך ודליה רביקוביץ' ולטעון שהיא היורשת שלהן זאת בדיחה לא מצחיקה .

( הערה: אגי משעול שהיא המשוררת החיה היחידה שעליה כתב דן מירון היא כיום בת זוגו.א.א  ) .
אז מי לדעתך המשוררת הגדולה ביותר החיה ופעילה כיום בינינו ?

מוקד: יש משוררות גדולות שחיות כיום אבל אינן פעילות יותר דליה הרץ וסיגלית דוידוביץ  שתיהן משוררות ענקיות וחבל מאוד שאינן פעילות יותר .
עוד משוררת חשובה היום שעולה בהרבה על משעול היא רחל חלפי  שגם היא אינה גדולת המשוררות אבל היא מוכשרת מאוד .
משוררת בולטת נוספת כיום שעולה בכמה דרגות על משעול היא
אילנה יפה  משורת סוריאליסטית –מיסטית שעוסקת בניתוח מטפיזי קודר על מצב האדם .

המלכה האמיתית של השירה העברית

כל זה טוב ויפה אבל מי מלכת השירה העברית האמיתית ?
מוקד:  אם אתה שואל אותי מי היא המשוררת הפעילה הגדולה ביותר של השירה העברית כיום , אז חד משמעית  ובלי שום ספק מיה בז'ראנו   היא היא המשוררת הגדולה ביותר של עולם השירה העברית כיום ועולה ולאין שיעור על אגי משעול . זה מצחיק בכלל לנסות אפילו להשוות בינן .
מבין המשוררות הצעירות כיום יש כאלה שהיית משווה למשעול ?
בהחלט .איזה שאלה .יש את גילית חומסקי  משוררת חשובה עם גוון דתי אולי המשוררת הצעירה הבולטת כיום. יש את  דפנה שחורי   יש את שבי שחורי ,יש את חגית גרוסמן  ,יש את נוית בראל  יש את ציפי שטשוילי ,יש את רוני הירש . וגם משוררות שכותבות בסגנון מיושן שאינו חרוז שאינו מקובל עלי אנה הרמן  וסיון בסקין
במקרה הגרוע ביותר הן אינן נופלות מאגי משעול ולרוב הן עולות עליה.

 

מיה בז'רנו המלכה המכהנת של השירה העברית .


 

מבוקש קומיקסאי מתנדב עבור יהודי אתיופיה

לילך  שירה-גביש מנהלת בימים את  את  האתר החשוב של האגודה הישראלית למען יהודי אתיופיה ". אתר שמספק מידע לחברי הקהילה ומנסה לשלב אותם טוב יותר בחברה הישראלית .

עבור האתר מתוכננת בימים אלו סידרת קומיקס  בהמשכים שתעסוק במלכה  האתיופית היהודיה מימי הביניים "יהודית " בחייה ומעלליה .

יהודית הפכה לאחרונה לגיבורה ספרותית בספרה של מריה גרוסלרנר "חלומות ראווה " ואנחנו נהפוך אותה גם לגיבורת קומיקס .

אבל מכיוון שכל העבודה באתר היא בהתנדבות אנחנו מחפשים קומיקסאי, סטודנט או אמן נקצועי  שיהיה  מוכן לשתף פעולה עימי ביצירת סדרה זאת בהתנדבות ,חינם אין כסף ( כן כולנו עובדים עבור האתר בהתנדבות כשירות לציבור  ).

מי שמעוניין לתרום מזמנו ויצירתו בעניין מוזמן ליצור עימי קשר או עם האתר .  

 

אתר האגודה הישראלית למען יהודי אתיופיה

המלכה  יהודית

20 שנות "זבנג " : נמרוד רשף ושי צ'רקה במחווה לאורי פינק

 

בימים אלו מלאו 20 שנה לפירסומה  הראשון של סדרת הקומיקס הישראלית המצליחה ביותר "זבנג " מאת אורי פינק .

 לרגל התאריך אני מפרסם בפרסום בכורה עולמי סיפור מחווה לסדרה זאת מאת הקומיסאי -שחקן -זמר -סלבריטאי נמרוד רשף . שמביא את הגירסה שלו למה שקרה לגיבורי "זבנג " גל ג'ינג'י והאחרים עשרים שנה אחרי .

הסיפור הזה יועד במקורו אתר זה אבל לבסוף הוכנס גם תערוכת "זבנג" של אורי פינק בסינמטק.

נמרוד רשף פירסם בימים אלו את החוברת החוברת השלישית שלו בסידרת "עוזי " על מתנקש בעל כוחות על  הקשור לישות העל טבעית מטטרון .אנו מחכים בקוצר רוח לחוברת הרביעת שתסגור ( אני מקווה ) את הסיפור .

והנה לפניכם סיפורו של רשף המספר מה קורה כאשר חברי חבורת "זבנג " של אורי פינק התיכוניסטים הפרועים לשעבר נפגשים לאחר 20 שנה במציאות .ומגלים מה השתנה במהלך 20 השנה האלו .

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
והנה מחווה מאת הקומיקסאי שי צ'רקה לאורי פינק לכבוד 20 שנות זבנג ובו הוא מפגיש בין גיבורו איש המשנה בבא עם נער מחבורת "זבנג ".
במיוחד עבור אתר זה.
 
 

"סטלגים " בניו יורק טיימס

העיתון החשוב ביותר בעולם "הניו יורק טיימס " פירסם לפני כמה ימים כתבה על הסרט "סטלגים " של ארי ליבסקר על פי הרעיון והתחקיר שלי . ומן הסתם זאת אינדיקציה לעניין הרב שהסרט מעורר בחו"ל

נעיר לגבי הכתבה שיש בה שגיאה עובדתית נוספת מלבד זאת שמתוקנת שם בסוף . "הסטלגים " בניגוד למה שנטען שם בהחלט לא היו "החומר הפורנוגרפי היחיד" שפורסם בישראל בראשית שנות השישים .

ספרי ארוטיקה יש בישראל כבר מאמצע שנות החמישים החל בתרגומים של ספרי קזנובה . והיו עשרות מהם מלבד הסטלגים .

נכון הוא שהסטלגים הם הבולטים ומעוררי העניין ביותר.

 להערכתי העניין בסטלגים רק ילך ויגבר בעתיד והם יהפכו לחלק בולט בדיון על השואה והשלכותיה בעתיד . .

ראו :הסטלגים בניו יורק טיימס

תולדות הפורנוגרפיה העברית מראשיתה ועד ימינו

שש נשותיו של הנרי השמיני ( וגם בתו "מרי אשת הדמים ")

( הופיע ב"מקור ראשון ")

המלך הבריטי הנרי השמיני ,בעלן הקטלני של שש נשים . ציור מאת הולביין.

בימים אלו יצא לאור הרומן ההיסטורי של הסופרת הבריטית הפופולארית פיליפה גרגורי
"ירושת בולין " על נשותיו הרביעית החמישית של המלך האנגלי המפורסם מהמאה ה16 הנרי השמיני. אחת מהן גורשה מהחצר מאחר שנמצאה מכוערת מידי לטעמו של המלך והשנייה הוצאה להורג לאחר שבגדה בו .
זהו רק אחד מספרי  סדרה  של הסופרת הבריטית הנודעת שפורסמו בעברית על ימי המלכים הנרי השמיני ויורשותיו "מרי אשת הדמים " ואליזבת . סדרה  שהחלק  הרביעי שלה   המלא וגדוש במיסטיקה ובכוחות על טבעיים של חיזוי העתיד ,מחובר היטב להיסטוריה היהודית של התקופה למרות שאופן רשמי באותה התקופה לא היו כלל יהודים באנגליה .

הנרי השמיני

בשם "הנרי השמיני " נתקלתי לראשונה אי אז בילדותי כאשר קראתי בעניין רב ספר בשם "בן המלך והעני"של הסופר האמריקני מרק טוין ( ספר שתורגם עד כה לעברית לא פחות מתשע פעמים מה שמראה על הפופולאריות שלו בעברית ) שעסק בבנו של הנרי , יורש העצר של הממלכה נער בשם אדוארד שמתחלף כמשחק עם הנער העני תום ומוצא את עצמו בנודד בדרכים נידחות כמלך אנגליה שאיש לא מאמין לו שהוא יותר מקבצן.עד לסוף הטוב שבו הוא מוכר בידי כל כמלך אנגליה האמיתי
.בספר הוזכר כמעט כבדרך אגב אביו הגוסס של אדוארד הנרי השמיני שתואר בספר טיפוס לא נעים ביותר ונפטר במהלכו. התיאור הקצר שלו כמלך גוסס לא עורר ביותר את סקרנותי בהשוואה לסיפורו על בנו אדוארד.


כמה שנים לאחר מכן צפיתי בערוץ הראשון ( והיחיד באותה תקופה רחוקה ) במה שנקרא היום "מיני סדרה " בריטית משנת 1970 בשם "שש נשותיו של הנרי השמיני " שבה כיכבו מיטב שחקניה של הממלכה המאוחדת ובראשם קיט מיצ'ל בתפקיד הנרי השמיני . הסידרה הזאת הישאירה עלי רושם חזק ביותר הודות לכישרון המשחק האדיר של השחקנים והשחקניות. גם הודות לה הבריטים הפכו שם דבר בעולם במשחקם ובאיכות הסדרות שלהם גם למי שלא היכיר את התיאטרון הבריטי או לא התרשם במיוחד מהקולנוע הבריטי.היא זכתה לפרסום כה רב עד שהיא הפכה ב-1973 לסרט קולנוע באורך במלא שבו חזר קיט מיצ'יל למלא את תפקיד הנרי השמיני כפי שעשה שנים רבות מאוחר יותר בגירסה של "בן המלך והעני" מ-1996 שבה גילם שוב בפעם השלישית את תפקיד הנרי השמיני הגוסס. .

הסדרה עסקה באותו הנרי ובצורה מגוונת יותר מצעירותו ועד לזקנתו המכוערת . והתברר לי שהוא היה דמות מעניינת הרבה יותר מהזקן הגוסס שעליו קראתי ב"בן המלך והעני". מהסדרה התברר שהאיש היה לא רק אב זקן לאדוארד , הוא היה הרבה יותר מזה .הוא היה איש גדול ובו בזמן מפחיד.


הנרי השמיני היה רחוק מאוד מלהיות מונרך אירופאי "רגיל". ודמותו היא אחת המוזרות והמרתקות מבין מלכי אנגליה. הוא היה איש תרבות מוכשר ואף מוזיקאי  בכלל לא רע.וגם נודע בכישוריו הספורטיביים .

ופעם אף היציע ליריבו מלך צרפת פרנסואה להתאבק עימו. אך צרה צרורה מלך צרפת הקטן יותר התגלה גם כקל תנועה יותר ולהפתעת הכל גבר על הנרי הדובי בסוג שלשיטת קרב מגע של ימי הביניים.
דבר לא הביא לשיפור היחסים בין שתי המלכויות.
על מנת לשאת אישה שתוליד לו בן היה הנרי מוכן להיאבק בכנסיה הקתולית הכל יכולה ויצר נצרות מסוג חדש הנצרות האנגליקנית שבמרכזה עומד מלך אנגליה ובכך שינה לחלוטין את מהלך ההיסטוריה האנגלית האירופית והעולמית .והכל בגלל אישה.

"הטיודורים " סדרה מודרנית על חייו של הנרי השמיני.
יותר מכל איים  הנרי על וסיכן את ששת נשותיו שלכולן היו סיבות טובות לקלל את היום שבו היכירו אותו.

גורל רובן כמסתבר לא היה נעים.

קתרין מאראגון ,אישתו הראשונה של הנרי השמיני. גורשה מחצר המלכות.
את אישתו הראשונה בת מלך ספרד גירש בהאשמות שונות ומשונות ובהן על שקיימה יחסים עם אחיו ארתור שלו הייתה מאורסת לפניו ולמעשה משום שלא ילדה לו ילד.היא מתה בגלות בבדידות ובייסורים.
את אשתו השנייה אן בולין הוציא לאורג בהאשמות של כישוף וגילוי עריות לאחר שהתברר שהיא אינה מצליחה ללדת לו ילד.
רק ג'ין סימור אישתו השלישית מצאה למזלה מוות שקט ללא כתבי אישום שונים בדרך וזאת מאחר שמתה מיד לאחר שילדה את אדוארד בנו היחיד של הנרי ובכך מילאה את משימתה , משימה שלא בוצעה עד אז והייתה הסיבה לחילופי הנשים השונים והמשונים שלו . אך אין לדעת מה היה קורה עימה אילו הייתה ממשיכה לחיות.
אישתו הרביעית נסיכה גרמניה בשם אן מקליבס לא מצאה חן בעיני הנרי למרות שקיבל תמונה מדויקת שלה מהצייר המפורסם הולביין,היא לא הייתה יפה מספיק בעיניו ולבסוף מצא עילה לגרש גם אותה בבוז אבל היא נשארה בחיים כ"אחות " של המלך. ( הוא שקל תחילה לשפוט אותה ואולי להוציא אותה להורג גם כן אבל לבסוף ויתר על כך ).
היא הוחלפה בנערה צעירה ויפה קטרין הווארד שאיש לא הטיל ספק ביופיה דודניתה של אן בולין. אבל זאת בגדה במלך הזקן עם מאהב צעיר ויפה תואר והתברר שלא הייתה בתולה כאשר נשאה ( הנרי לא היה במצב שיוכל לגלות זאת בעצמו). היא הוצאה להורג כמו דודניתה.
פילו אישתו השישית והאחרונה ניצלה ממשפט רק בגלל מותו של הנרי.כפי שניצל האציל נורפולק דודן של אן בולין וקתרין הווארד והאיש שעמד מאחורי נישואיהן למלך , גם אותו תיכנן הנרי להוציא להורג אבל מותו של המלך ביום המתוכנן להוצאה להורג מנע זאת.
אכן נס מהשמיים.

בת בולין האחרת

וכעת החזירה אותי לתקופה זאת הסופר פיליפה גרגורי שבהוצאת אופוס פורסמו שלוש הספרים שלה שהם בגדר טרילוגיה גם אם לא נכתבו ככאלה ומתארים את נשותיו השונות של הנרי השמיני ואת חייה של בתו הדחויה מרי שהפכה ל"מרי אשת הדמים ".

הם שונים מאוד עד כמה שרק אפשר מ"בן המלך והעני" וגם מסדרת הטלוויזיה משנות השבעים .

ברוח זמנינו הפמיניסטיים פיליפה גרגורי מתארת את האירועים לחלוטין מנקודת המבט של הנשים .

הספר הראשון בסדרה כרונולוגית לפחות עוסק בחייה של קתרין מארגון אישתו הראשונה של הנרי השמיני.

הספר " "בת בולין האחרת " השני בסדרה היה לרב מכר  ענק שהוסרט  לטלוויזיה האנגלית וכעת גם להוליווד בכיכובן  של סקרלט ג'והנסון והשראלית לשעבר נטלי פורמן  "בת בולין האחרת " מתוארת פרשת הנישואין האומללה של אן בולין אישה חזקה עקשנית ושאפתנית מאין כמוה שמביאה את הנרי כמעט ( אבל רק כמעט ) כנגד רצונו לגרש את אישתו הראשונה  קתרין  מארגון בת מלך ספרד  ( שעל חייה פירסמה גרגורי רומן מיוחד)  למרות התנגדות כלל אירופית,למרות התנגדות אחיינה קיסר ספרד והתנגדות הכנסייה הקתולית ואפיפיור שמנדה כתוצאה את הנרי הנרי לא מתרשם הוא מגרש את הכמרים מאנגליה והורס את המנזרים שבה ומשנה לתמיד את מהלך ההיסטוריה האנגלית והכל בגלל אישה . .

מרי בוליין..פילגש של המלך.שרדה.

העלילה מתוארת מנקודת מבטה של אחותה של אן, מרי בולין  שהייתה פילגשו הקודמת של הנרי והיא מתארת את מאמציה של משפחת הווארד משפחתה של אן ובראשם לורד נורפולק הערמומי והמתוחכם להשיג את הנישואין על מנת להשיג שליטה ביורש ולהפך לשושלת המלוכה לצד ולבסוף במקום שושלת טיודור של הנרי .
אלא שהמשימה מתגלית כקשה יותר ממה שכולם שיערו.

אן בוליין.אישתו השנייה של הנרי השמיני .הוצאה להורג.

מה עוד שלאורך כל הדרך המשפחה ניאלצת להיאבק במשפחה אדירה אחרת משפחת סיימור שלה יש שאיפות ומטרות זהות והמאבק בין שתי המשפחות האדירות יודע עליות ומורדות בלתי פוסקים עם המלך חם המזג והבלתי צפוי  ונשותיו בנות המשפחות השונות בתווך.

גרגורי יודעת לרתק אותנו עם סיפור תככי החצר האינסופיים ולהציג את כל הצדדים ברומן בצורה משכנעת וכימעט סימפטית ויותר מכולם את קתרין מארגון המלכה הספרדיה הדחויה וטובת הלב אך העקשנית ( שעליה כתבה רומן נפרד שלא תורגם ).

 

הדוכס נורפולק דודן של שתיים מנשות הנרי השמיני ששתיהן הוצאו להורג וארכי תככן.

אן בולין בכוח רצונה הופכת למלכה אבל היא הופכת לדוגמה מהלכת למשפט "כוח מוחלט משחית בצורה מוחלטת " משניאה את עצמה על הכל כולל על דודה אדיר הכוח ולבסוף כשמתברר שכמו קודמתה גם
היא יכולה להוליד למלך רק בת ( הלא היא אליזבת ) גורלה נחרץ . ואולי יותר מכל בגלל מחסור במה שהיינו קוראים היום אינטליגנציה ריגשית .

ג'ין סימור אישתו השלישית של הנרי השמיני .מתה בלידה.

.היא מוחלפת אישה אחרת , ג'ין בת משפחת סימור היריבה שתספק לבסוף בן להנרי ותמלא בכל את יעודה עלי אדמות בעייני בני התקופה.
אבל הסיפור רחוק מאוד מלהסתיים ועימו גם התככים של בני משפחות בולין וסימור סביב הנרי השמיני .
ירושת בולין.

בספר הבא "ירושת בולין" מתוארות שתי המלכות שבאו לאחר אחר ג'יין סימור שנפטרה עם הולדת הבן אדוארד להנרי. האחת מהן אן מקלייבס גרמניה שמובאת לאנגליה במסגרת סבך מזימות להביא לשיתוף פעולה בין אנגליה וממלכות גרמניה הפרוטסטנטיות

אן מקלייבס אישתו החמישית של הנרי השמיני ,גורשה לאחר איומים שונים על חייה. שרדה איך שהוא.

הנסיכה הגרמנייה אולי אינה יפה ואינה מבינה היטב אנגלית אבל היא בהחלט אינטליגנטית ומבינה היטב את סבך המזימות הקטלניות שסביב ויוצאת מהן בעור שיניה.
גורל גרוע יותר צפוי ליורשתה קתרין הווארד עוד בת ממשפחת בולין ועוד קורבן למזימות של הדוד הכל יכול והתככן הכרוני.

קטרין הווארד אישתו החמישית של הנרי השמיני. הוצאה להורג.

זאת בטיפשותה מקיימת רומן שמחוץ לנישואין עם אציל צעיר יפה ומושחת ( מהסיפור מסתבר שהאיש היה אנס ורוצח בעברו אבל שוחרר מעונש מאחר שעם בני אצולה לא דיקדקו אז בכגון אלה ) . אלא שהקשרים עם האציל הם פרי לחץ של בני משפחתה ובראשם הדוד שמגיעים למסקנה שהיא לא תוכל להוליד ילד מהמלך הזקן והאימפוטנט וכי יש להשיג ילד בכל דרך שהיא . הם מביאים בכך למותה.
היא מוצאת להורג ביחד עם כל מאהביה בעבר ובהווה ומוחלפת במועמדת של בני סימור קתרין פאר אישתו הסופית של הנרי שמצליחה בקושי לשרוד אחריו לא בלי איומים שונים על משפט גם כנגדה ככופרת.

קתרין פאר אישתו השישית של הנרי השמיני ,שרדה איומי משפט כנגדה כתוצאה ממותו.

הסופרת יודעת לשמור על המתח של הקוראים עד הסוף גם העם העלילה ידועה היטב.
אולם מצאתי את הספר השני מוצלח פחות מהראשון אם כי מרתק באותה המידה. וזאת בגלל התיאור של הנרי השמיני כמפלצת זקנה צולעת ומסריחה שכל שומרת נפשה צעירה ויפה מן הראי שתתרחק ממנה . הוא מוצג בצורה הסימפטית הרבה יותר בספר הראשון כאשר עוד היה צעיר ויפה .מהבחינה הזאת הספרים נופלים בהרבה בסדרת הטלוויזיה בכיכובו של בריאן קיט שמציג את הנרי בצורה מורכבת ואולי גם סימפטית יותר . ( אבל נכון גם הרבה פחות פמיניסטית ברוח שנות השבעים המוקדמות )

מרי אשת הדמים.

הספר הרביעי  בסדרה  ( אם כי לא לפי סדר הכתיבה והפרסום ) הוא "השוטה מחצר המלוכה " והוא שונה משני הקודמים בכך שבמרכזו עומדת לא דמות היסטורית של מישהי מאצילות הממלכה ,אלא דמות שוליים , ובספר זה מושם דגש מסויים על העל טבעי ,מה שמקרב אותו לז'אנר הפנטזיה היסטורית .אבל התיאור של האירועים ההיסטוריים הוא עד כמה שאני יכול לקבוע מדוייק.זהו סיפורה של נערה יהודיה בעלת יכולות על טבעיות לחזות את העתיד באנגליה של יורשתו של הנרי ובנו אדוארד ( הלא הוא גיבור "בן המלך והעני" שכאן מוצג כפי שהיה במציאות נער חולני הנתון לשליטתם המוחלטת של שריו )חנה משמשת תחילה כ"שוטה" של אדוארד שמתפקידה לשעשע את אנשי החצר ולאחר מכן הופכת לחברתה ואשת סודה של מרי טיודור  בתה של אשתו הראשונה של הנרי קטרין מארגון , הלא היא "מרי אשת הדמים" כפי שהיא מוצגת במסורת האנגלית . זוהי .קתולית פנטית שהוציאה להורג מאות ואולי אלפים על המוקד . היא מוצגת בספר בצורה סימפטית ביותר כאישה סובלת וטובת לב שלוחמת למען אמנותיה ונכשלת גם היא כמו אימה ביעודה להביא תינוק לבעלה הנסיך הספרדי פיליפ שנוטש אותה למען אחרת יפה ותר הלא היא אחותה אליזבת . מרי מתה משיברון לב.

המלכה מרי טיודור ,המוציאה להורג של מאות אנשים.

למרבית הפתיעה במהלך הסיפור חנה היהודייה הופכת לידידתה הקרובה של מרי הפנאטית המפעילה את האינקביזיציה בבריטניה.

באופן כללי גרגורי מציגה את מרי בצורה סימפטית יותר מאחותה הפלרטטנית שנרמז שבגדה בה מאחורי גבה עם המלך הספרדי פיליפ.
אבל הקורא בכל אופן מזדהה עם אחותה אליזבת שמעירה "העצב שלה על אובדן התינוק שמעולם לא היה לה הוא כאין וכאפס לעומת צערה של אם שמלווה את בנה אל המוקד "ויש מאות נשים שאולצו לצפות בבניהן נשרפים לחיים " . ( ע' 507).
למעשה במציאות ההיסטורית הפנטיות שלה הפכה אותה לאחת השליטות הגרועות ביותר בתולדות אנגליה והיא בעזרת רדיפות הפרוטסטנטים שלה רק תרמה לחיזוקם ולביצור שלטונם באי הבריטי בכך שיצרה עבורם צבא שלם של קדושים מעונים.
לקורא ידוע שאליזבת נהפכה למלכת אנגליה הגדולה ביותר וזאת למרות שלא נישאה ולא הביאה שום ילד לעולם . דהיינו היא לא הפכה את הולדת הילדים ליעד אובססיבי כמו אחותה יריבתה ולמעשה היא מהווה מודל פמיניסטי מכל בחינה. ולאורך השנים הפכה ליריבתו הגדולה של פיליפ השני מלך ספרד.
.גרגורי מתארת חברה פטריארכאלית קיצונית שבה לנשים יש רק תפקיד אחת להוליד ילדים ועם זאת לבסוף מקבלת את שלטונה של אישה את אליזבת שמיישמת לבסוף את שאיפותיה של אימה אן בולן בצורה שהייתה אולי מעבר לכל חלומותיה של האם.
מעניינת גם הדרך שבה מציגה גרגורי את הנערה היהודיה חנה גרין ואת אביה מוכר הספרים כפליטים מארץ ספרד שבה נשרפו בני משפחתם ומרגישים את עצמם נרדפים בידי הכל.
באנגליה באופן רשמי אין יהודים מזה מאות שנים מאז גורשו בימי המלך אדוארד הראשון בימי הביניים .וחנה ואביה שוב נאלצים להתחזות כנוצרים.
הם מגלים שבאנגליה איש לא בטוח בחייו לא הקתולים ולא הפרוטסטנטים ולא היהודים . באנגליה היא נתקלת ברופא  בשם ג'ון די איש מדע שהוא מכשף ( ולעתיד מתקשר עם מלאכים בשפה מיוחדת השפה "החנוכית " ) וגם בעבודתו אינקויזיטור שחולם על היום שבו תיהפך אנגליה הממלכה הקטנה לאימפריה השולטת בימים.
הקוראים יודעים כמובן שהוא צדק.
. גרגורי נותנת עוד קריצת עין קטנה לקוראיה שיודעים היסטוריה חנה גרין מתחתנת עם רופא יהודי ממשפחת "דישראלי " והרמז הוא שאחד מיוצאי חלציה של היהודיה חנה גרין היה בנימין דישראלי ראש הממשלה של המלכה ויקטוריה המלכה הגדולה השנייה של בריטניה לאחר אליזבט, האיש שהביא את האימפריה הזאת לשיא גדולתה .

פיליפה גרגורי.

לפיליפה גרגורי יש עניין עמוק בימי הנרי השמיני ויורשיו ובראשם בתו אליזבת,

אמנם היא עוסקת גם בתקופות מוקדמות יותר בתולדות אנגליה לעברית תורגמו גם ספריה  :המלכה הלבנה ( עברית בתיה זיסו אופוס 2010)המלכה האדומה ,גבירת הנהרות  ו"בתו של ממליך המלכים "  שכולם עוסקים  בשושלת הקודמת לבית טיודור ,ימי שושלת יורק  מהמאה ה-15 תקופת "מלחמות השושנים " באנגליה.

אך עניינה העיקרי היה תמיד בשושלת של טיודור מהמאה ה-16.

היא חיברה ארבעה ספרים שונים על ימי הנרי שכולם  תורגמו ו הרביעי הוא   The Wise Woman (האישה החכמה)  שיצא לאור ב-2012 בעברית תחת השם "הידעונית " בתרגום בתיה זיסו    עוסק במכשפה בימי הנרי השמיני ( לגרגורי יש עניין רב בעל טבעי שאותו היא מראה בספר שתורגם "השוטה מחצר המלוכה ")

קתרין מארגון

קתרין מארגון ( 2005  תרגום ענבל שגיב ,הוצאת אופוס 2009 )הוא רומן על   אישתו הראשונה של הנרי קטרין מארגון שהיא דמות משנה ב"בת בולין האחרת" (2001) הספר השני ( כרונולוגית   לפי סדר הזמנים המתואר לא לפי סדר הכתיבה והפירסום) . הספר השלישי הוא "אוצר בולין" (  2006)..ספר רביעי שתורגם על ימי יורשיו של הנרי אדוארד ו"מרי אשת הדמים " "השוטה מחצר המלוכה "(2003)
. ועוד שלושה שעוסקים באליזבת ותקופת.

האחד  The Virgin's Lover על המלכה אליזבת  ומאהבה.

אחד על יריבתה הסקוטית של אליזבת   מארי סטיוארט.

ואחד  "  Earthly Joys על חיי הגנן של שר של אליזבת.

וVirgin Earth ספר המשך  של הספר האחרון שהוזכר  שעוסק בחי בנו של הגנן מהספר הקודם ובמלחמת האזרחים שלאחר ימי אליזבת.
דהיינו סך הכל היא חיברה עד כה 8 ספרים על ימי טיודור ועוד ספר המשך על שושלת סטיוארט.
.הספרים האלו מתבלטים במחקר ההיסטורי המעמיק מאוד שהיא עושה על התקופה.
ומן הסתם היד עוד נטויה.

הנרי השמיני בעברית :

מלבד ספריה של פיליפה גרגורי התרגומים והעיבודים השונים וספרו של מרק טווין "בן המלך והעני " יש מעט מאוד על הנרי השמיני בעברית אם כי הוא מוזכר כמובן בכל הספרים שהופיעו על תולדות אנגליה.

בן המלך והעני  הוא רומן לנוער המספר כיצד  ביום חורף קר בסוף המאה ה-16 הגיע נער אביון לשערי ארמון המלך האנגלי הנרי השמיני. בן המלך הקטן שהשתוקק לחחבר הכניס את האביון הקטן לארמונו ולשם שעשוע החליפו את בגדיהם. אז התברר לפתע שהדמיון בין השניים גדול עד להדהים. מאותו רגע אבדו הנערים את השליטה על גורלם וחייהם. הנער העני היה לנסיך בעל כרחו והנסיך האמיתי גורש מהארמון והתנסה בחיי-נדודים. אחרי הרפתקאות מסעירות הצליח הנסיך להוכיח את זהותו האמיתית וחזר ועלה על כס המלכות.

עוד פרטים ראו עליו במאמר "המלך פו-פו הראשון "

הספר תורגם עשר  פעמים לעברית:

1. בתרגום  יהודה גרזובסקי הוצאת תושיה תרנ"ח.

 2: בתרגום  א.ד.מרקסון .הוצאת שטיבל ,תרפ"ג

3. בתרגום  ועיבוד  א.ל. עקביה  ציורים: בינה גבירץ. הוצאת יזרעאל 1941

בן המלך והעני/מארק טווין מהדורת צ'צ'ק 1959

4. בתרגום  דניאל אלירם  סדרת מבחר כתבי מרק טווין ,הוצאת יהושע צ'צ'יק ,1954.

 5. בעיבוד איטלה רימיני עברית רחל טוקטלי  ועם  ציורים של פ. קרובולה , הוצאת מזרחי ,1967 ושוב הוצאת דני 2002.

בן המלך והעני/מארק טווין/ וולט דיסני

6. עיבוד של אולפני וולט סיפר מחדש באנגלית לי וינדהאם ,   תרגום עטרה אופק ,הוצאת שלגי ,1976.

7. בתרגום  דליה למדני .הוצאת כתר ,1978.

8. בנוסח עברי של בינה אופק . ציורים רוברט הודג'סון , הוצאת עופרים .1995.

9. תירגם ועיבד עמיחי הדרי ,הוצאת קוראים 2007. ,מהדורה מקוצרת לנוער.

 10. בתרגום נאוה סמל; [איורי פנים – מירה פרידמן]  אוקיאנוס ומודן 2011

ב- 2010 הופיע הרומן המקיף של מרגרט ג'ורג' אני, הנרי השמיני :יומנו האישי של מלך עם הערות מאת ליצן החצר שלו.

 בתרגום צילה אלעזר. הוצאת אחוזת בית ,2010. ספר של 994 עמודים.

 הספר שלראשונה מציג את נקודת הראות של המלך עצמו (וגם של ליצן החצר שלו ויל ) על כל הפרשיות הטראגיות שבהן היה מעורב.

הילרי, מנטל  1952-    וולף הול /  מאנגלית: שרון פרמינגר   תל אביב :   בבל,   תשע"א 2011.

תקציר :אנגליה בתחילת המאה השש-עשרה ניצבת על סף אסון. אם המלך ימות בלי יורש זכר, תיקרע הממלכה לגזרים במלחמת אחים. לפיכך מבקש הנרי השמיני לבטל את נישואיו לקתרינה מאראגון ולהתחתן עם אן בולין למרות התנגדות האפיפיור והתנגדותם של רוב שליטי אירופה. הניסיון להשיג למלך את החירות המבוקשת ממיט חורבן על הקרדינל וולזי, יועצו הבכיר של המלך, ונפילתו מותירה חלל שלטוני. לתוך המבוי הסתום הזה נכנס תומס קרומוול – בנו של נפח אלים, שעלה מאשפתות ונהפך לעורך דין, בריון שופע קסם, פוליטיקאי גאוני שהתקשח בגלל האובדן הקשה שספג בחייו האישיים. אך המלך הפכפך: לרגע הוא נדיב ורגיש, ולרגע הוא אנוכי ורצחני. קרומוול מסייע לו לשבור את מתנגדיו ולהשיג את מבוקשו, אבל מה יהיה מחיר הניצחון הזה?

 פרט לספרים  אלו  הספר הבולט  והמפורט ביותר בנושא סיפור חייו של הנרי השמיני  בעברית הוא ספרו של ההיסטוריון וראש הממשלה הבריטי המפורסם  וינסטון צ'רצ'יל

 היסטוריה של העמים דוברי-האנגלית,כרך ב' העולם החדש ,בתרגום אהרון אמיר ,הוצאת עם הספר ,1967.

שבו יש תיאור מרתק ומפורט מאוד של תקופת מלכותו של הנרי של יורשו ושל יורשותיו.

 ויש להזכיר גם את ספרו של ויל דורנט הרפורמציה :תולדות התרבות של אירופה מוויקליף עד קאלווין הוצאת מ.נימן ,1965.

 

השחקניות סקרלט ג'והנסון ונטלי פורמטן בתפקיד מרי ואן בוליין בגירסה ההוליוודית ל"בת בוליין האחרת".

קישורים רלבנטיים

הטרילוגיה של פיליפה גרגורי בתרגום ענבל שגיב .

בת בולין האחרת

ירושת בולין

השוטה מחצר המלוכה

האתר של פיליפה גרגורי

פיליפה גרגורי בויקיפדיה

ספרי פיליפה גרגורי

ביקורת על "השוטה מחצר המלוכה "

שש הנשים של הנרי הסדרה באמזון

שש הנשים של הנרי השמיני בויקיפדיה
שש הנשים של הנרי השמיני באנציקלופדיה לטלוויזיה

 

 

מחווה לסדרה

 

פרקי הסדרה :

 

א2. אן בולין 

5.  קתרין הווארד

קטרין הווארד החלק השני 

הנרי השמיני

מרי אשת הדמים

בן המלך והעני

קוין הנועז :סדרת קומיקס על ימי הנרי השמיני

קיט מיצ'ל בסרט המבוסס על סדרת הטלוויזיה "ששת נשותיו של הנרי השמיני "

יסנין שלי

ירוסלבה פבורסקיה היא עיתונאית ספרותית מוכשרת בשפה הרוסית הפועלת בפריפריה של באר שבע ותורמת שם כתבות בענייני ספרות ותרבות לעיתונות בשפה הרוסית . היא גם משוררת  מוכשרת ,ובקרוב אפרסם כאן תרגומים של שירתה.

לפניכם בפרסום  ראשון הנוסח העברי של כתבה שלה לרגל תרגום ספר שירה של המשורר הרוסי המפורסם  סרג'י יסנין "מכתב לאמא " בידי המתרגמת והמשוררת נטלי גוטמן .  

זהו ספרו השירה השלישי של יסנין שמופיע בעברית קדמו לו

אנה סניגינה"שירים  / מרוסית – אריה אהרוני. ,הוצאת אל"ף 1966.

וידויו של חוליגןשירים ופואמות. תרגם יעקב בסר  הוצאת עקד 1970 ושוב בהוצאת ספרי עתון 77

1985

(העיתונות הרוסית היא כידוע עולם פעיל ועירני ביותר בתחומי התרבות והספרות שאנו קוראי העברית איננו מודעים לו כלל .כבר בחודשים הבאים יפורסמו כאן כתבות על כמה דמויות בולטות ( וביזאריות )  מעולם זה כמו דניאל קלוגר  ואלכסנדר ריבלקה דמויות  שאינו מוכרות כלל לקורא העברי ושלא בצדק . )

      

  יסנין שלי

              מאת  ירוסלבה פבורסקיה

 הופיע ככתבה בשפה הרוסית  בעיתון "נובוסטי נידלי", נספח "סילואט"  , 2/08/07

    באותו ערב חנות ספרים ליד אוניברסיטת באר שבע ארחה מאזינים ומשתתפים שונים  באירוע   שהוקדש  לשירת… יסנין. בעברית.

 הושמעו שורות אהובות ומוכרות עד כאב, צלילים עוצרי נשימה המשתלטים על כל מנגנון החושים, זאת בשפה שעד היום לא הצליחה להגיע למיטרי הלב של רובנו. הנס קרה, הדבר נעשה אפשרי בתרגומה של נטלי גוטמן. פרי עבודתה במשך חמש שנים, הספר "מכתב לאימא" התקבל בחום בחוגים האקדמאיים.

- נטלי, שאלה ראשונה וטבעית- מדוע דווקא, יסנין?
יסנין הוא משורר שלי, בילעדי שירתו, עולמי היה שונה. רק פושקין לפניו הביא לקוראיו כל כך הרבה תשוקה לחיים. היום , יסנין אפילו אקטואלי יותר, נחוץ במידה גוברת ונתפס כמהפכן אמתי בשירה העולמית, נושאיו כוללים כל ונעים בטווח פוליטיקה – ארוטיקה. ידוע, כי השירה הרוסית יחד עם הגרמנית היוותה בסיס לשירה העברית החדשה. חשוב להשמיע את קולו האנושי גם בתרבות העברית. אולם עד כה הגישה למקור נותרה חסומה – יסנין מוכר בעקיפין בלבד- מתרגומים לאנגלית ורק לאנשי האקדמיה.

ניסים קלדרון בדברי הפתיחה בערב הדגיש שחרף מוצאו העממי של המשורר -ממשפחת איכרים- הוא כתב בצורה שהקדימה את זמנו ובגישה מודרנית למדי מהמשוררים העירוניים שנשמו אווירת האמנות מילדותם. ואכן, אנחנו זוכרים היטב: ברוסיה כל אדם הכיר את שירת יסנין, ידע בעל פה, שמר בזיכרונו את שורותיו לרגעים החשובים בחיים, כדי לשלוף ברגע הנכון שורה נחוצה…
אני פותחת ספר קטן בכריכה מצהיבה, קוראת ברוסית ותוהה… האם ניתן להביע זאת בשפה אחרת?\
נזכרת בדברי גיתה:" על אף כל החסרונות, עבודת המתרגם הייתה בעבר  ותהיה בעתיד הדבר החשוב והראוי שמאחד את העולם!"
עם זאת, תרגום שירה – אחד מענפים המסובכים שבתחום היצירה, לא בכדי מטיחים המבקרים: תרגום הכי מוצלח, אינו אלא תעתיק חיוור של המקור. ביאליק דיבר על כך – ספרות מתורגמת היא כמו נשיקת נאהבים דרך סדין.

נטלי מודעת לעניין בהחלט :
- לשיר אחד הייתי מקדישה חודשים, שנים, הניסוחים התחלפו עד אין קץ, עשרות טיוטות- למען שורה אחת. לא התעניינתי בתרגום לשמו. לצערי, לא יכולתי להקצות ליצירה כל שעות היממה – מקצועי העיקרי והנערץ נותר הוראה.


בסנט-פטרבורג של פעם (שנות ה-70) למדה נטלי בניית ספינות, פיסיקה, אמנות במוסדות האקדמיים, תמיד אהבה ספרות וחלמה ללמוד בלשנות, אולם הסעיף מס' 5 בביוגרפיה (יהודיה) באותם הזמנים הקשה על הכניסה ללימודים במקצוע הומני. אם כי , היא אהבה גם פיסיקה, בייחוד את חלקה התיאורטי. לדעתה, פיסיקה תורמת לחשיבה לוגית והספרות – עוגן לחיים. כסטודנטית השתתפה בחוגי תיאטרון, ספריות ו שקעה במוזיאונים. לפני 17 שנה הופיעה בישראל וכאן החליטה לספק לעצמה את ההשכלה ההומנית. בהיותה כבר אימא לשניים, עבדה במקביל ללימודיה לתואר באוניברסיטת בן גוריון, מעמיקה בספרות עברית, פילוסופיה, פסיכולוגיה, תולדות האמנות. כעת היא מלמדת את המקצועות לבגרות.
לקרוא שירה,  זה כמו לשמוע מוסיקה קלאסית, נדרשת למידה.
איך משפיעה קריאת ספרות על ילדים, או סרוב הקריאה?

 ספרות יפה נכתבה ראשית כל, למען צעירים. כמות מסוימת של ספרות טובה הכרחית להם, בל ידלדל מטען אישיותם הפגיעה בינטל ממנה יתד הרוחניות… איכות המאגר הספרותי באחריותנו המבוגרים, שממנו ישאב הנוער את כוחו. בישראל חסרו תרגומי מקורות, וזאת לאורך שנים.
ניסיונות של המאה הקודמת בתרגום הפיוטי לרוב לא הרשימו את הקוראים. האם זו בעיה סוציאלית, שהמתרגמים, בשל אי-יכולתם להתפרנס מהמקצוע, הסירו את ידם? המושבים לא הוקצו ולא שעות למחקר והתמחות, מובן מאליו, כי היצירות בלא מעוף מקצועי, העידו על עצמן. כתוצאה, הודח הקורא הרחק מן המילה היוצרת עולמות קסם ליריים, מציאות וירטואלית פרטית מהנה ומחננת.
בשנים האחרונות המצב החל להשתנות, גם השפה העברית התגמשה, הפכה לאוהדת, מדוברת, נגישה יותר, פתוחה לכניסת שינוים למאגרה, נוצרה אמנות הקבלה בלשון הפועלת ברובד האינטליגנציה הרגשית. מהניסיון של ברית המועצות נוכל ללמוד כי אף בלא הכירות עם מונח עצמו, התרבות צמחה "במכוון" – לפיתוח אינטליגנציה של רגש. בעיות רבות בישראל מתקשרות לתהום התרבותית אשר נפערה כתוצאה מההזנחה ארוכת הטווח – בלתי מכוונת אומנם, אך מדחיקה אפשרויות שינוי… 

לגבי תופעת "סיררוב קריאה" אצל הילדים, האם יש לך  דרכים לפיתרון הבעיה?
ברור לכל, כי בעשור האחרון השתנו תנאי הלמידה, בעדן המחשבים התנהגות ביום-יום הפכה לסטטית יותר, בחינה פיסית ורוחנית כאחד. גם הצורך בקריאה השתנה – צבירת המאגר האינטלקטואלי מתבצעת בשלבים שונים מבעבר: ראשית, הילד מסתער על המדיה הממוחשבת ולומד גישות לחייה המושכים פתוחים בפני כל. בינתיים הלמידה דרך אנטליגנציה רגשית מועברת אצלו לתאי המתנה. מאוחר יותר, בגיל מתקדם מהמצופה (לפי ניסיוננו מהעדן הישן), הילד מפנה מקום גם ללימודי מיומנות גלובלית – שכלתנית ורגשית כאחד ביחסיו אל הסביבה ואל עצמו, כלומר ההתבגרות הרגשית נדחת. צרכי האישיות יתעוררו בהכרח, לעיתים קרוב לצבא, וכאן השאלה, האם באותה שעה כשרה ומיוחלת הדור הצעיר ימצא את הנדרש לו? הלא מתפקידנו להבטיח לו מאגר תקין של מקורות אמנותיים שיהיו שווים להתייחסות. במוקדם או במאוחר, הוא יבוא לקחת את ההובטח על ידי ההיסטוריה האנושית, ונטען לזכותו כי התהום חסרת הישע שלוותה את הדור, לא תעניין אותו, אלא מורשת מילה פיוטית, שתפתהו ותצבת בלבו!
השילוב בין דרכי הבעה שונות, כגון קולנוע, ציור, שירה, מוסיקה, תיאטרון, משפר חיי קליטה רגשית, מה שמוטל עלינו זה להגביל זילות בערוצים הפתוחים לראווה… במקביל ולעולם ספר טוב כמו אימא טובה, ימתין לילדינו, וכשיבוא להם, יהיה שם בשבילם.
- בערב הפרזנטציה נכחו לא מעט צעירים וסטודנטים.  
זהו האושר בהתגלמותו, רק הם יוכלו לשנות את העולם. השירה נכתבה ללבם. בעקבות החוויה של הערב, השתכנעתי לחלוטין שהשקעתי בתרגום השירה לא לשווא.
- ולגבי ההתרשמויות?
נדמה היה שאיש לא יבקש לעצור אותי, אלא להוסיף לדקלם! שעה לא הספיקה, אף שהקראתי לא מעט מהספר. בסוף נגשו אלי כל אחד לפי תורו עם מילה טובה. היה בין הנוכחים גם פרופ' יצחק בן מרדכי, מרצה שלי מ-1996 למבוא לשירה ולכתיבה יוצרת. אחרי פרסום הספר, שבח את החריזה והמצלול והתגאה ביצירתי. דר' בתיה וולדמן השמיעה בערב רצנזיה עניינית כמתמחה בבלשנות רוסית ומרצה לספרות רוסית באוניברסיטת בן גוריון: באמצעות ההמחשה ביקשה להצביע על יתרונות התרגום החדש לעומת שיר של יסנין שתורגם על ידי רחל בתחילת המאה.
סבורני, כי המאזינים חוו את תחייתה של שירת יסנין בעברית, הכירו בה. "השרדותו" הרגשית של הקורא, משמעותה, ש"העתק" נחווה – חוויה אוניברסלית. דברי שבח ופליאה המשיכו לזרום אלי גם בדואר אלקטרוני: המטפורות , איך ניתן להמציא משפט כה ארוטי ומוחשי!? תשובתי לכולם – זוהי שירת יסנין.

 

- ליסנין – צביון עממי, "רוסיות" מובהקת של תיאוריו…
פרדוקס הסיבוך בין האוניברסליות והמקוריות העממית, אומנם, יוצר מחסום למעבר משפה לשפה, אך קיומו מעלה את ערכה הבלעדית של היצירה.
טבעי, אם כן, שנותרים יסנין ומשוררים דומים לו, לעיתים לא מובנים בשפות אחרות. אם כי, לדעתו של יסנין, בזמנו רוסיה התעלמה משיריו, עסוקה בפוליטיקה ובענייניה הגדולים והטיפשים. על כך התוודא למריאנגוף בתחילת המאה ה-20: "מלבד נערות יהודיות, ברוסיה לא קוראים שירה, לא מבינים אותי… כבר החשיבוני למשוגע…"
כדאי לסמוך על כושר ההבחנה של יסנין, גם לגבי נערות יהודיות… האם נותיר לשירתו להיות בלתי מובנת לנו היום?
פושקין סבר כי שירה אמתית נוצרת בלב מיוסר, ונודמת בשלווה נטולת המאבק. להבדיל משרבוטים מחורזים, עוברת השירה מסלולים של סבל, מוות ותחייה – כדי להיעשות נבואה.
אומרים גם, שאנשים שלא כותבים שירה, חסרים כישורים לתרגום פיוטי. דרכה של נטלי גוטמן מסובכת והיא מגלה בלי הסוס:
לאחר סיום לימודי ספרות עברית ופילוסופיה, השתכנעתי כי עלי לכתוב שירה. מעולם לא חיברתי בתים מחורזים ברוסית, למרות שהייתי אספנית מושבעת של ספרי שירה. נסיונות ראשונים נמנעתי מלהראות לאיש, הבחנתי כי התהליך שמלווה בבכי ובכאב, מקרב אותי להצלחה. עם הזמן, ברמה מסויימת של סבירות, יכולתי להפחית במתח הנפשי בזמן הכתיבה, אך לא תרגמתי בלא ייסורי התרגשות אמתיים. היות וידעתי כי שירת יסנין תמיד תגרום לי לאותה אקסטזה נפשית, על המחסום הלשוני גברתי בעזרת החוש השישי.
חדדתי את מיומנותי בלימודי השירה העברית, הפילוסופיה והאמנות, תיקונים ועריכה סובלניים בלתי נדלים, יעוץ ומשוב מהמבקרים דוברי עברית, הן מחוסרי, הן דוברי רוסית. מכאן, בשנה הראשונה תרגמתי חמישה שירים, בלבד. נאמר לי כי שווה להמשיך. תחילה פורסמו שירים אחדים בכתבי עת לספרות, אל הקהל הרחב הדרך ארוכה יותר…
הספר נרקם שורה, שורה במשך שלוש שנים, פעלתי בהחלט בזהירות, כדברי יסנין: "גדולה רואים מן המרחק", ליצירה – זמן משלה, הריחוק ממנה חיוני, עשיתי הפסקות כדי לחוש ולדעת אופציות העריכה המתקנת, האוביקטיבית. שנתיים של ליטוש, שלושה פרופסורים שלחו את המלצותיהם על הספר למפעל הפייס והחלטה על המימון בהוצאה לאור התקבלה.

 

יסנין ואישתו הרקדנית איזידורה דנקן .

- מהו הדבר החשוב ביותר בתהליך העבודה?
גילום וחשיפת חווית יסנין שלי- זה החלק החשוב, כלומר יצירת מטפוריקה תכנית וצלילית בעברית, מקבילה לזו של המשורר, חרף כל השוני האמור בין גרסאות לשון זרות. ליריקה של החוויה תישמר גם אם תפוח ייקרא אגבניה בגרסה החדשה, למען שמירה על תחושת מעוף מנטלי של הקורא. יכולתו להתרשם כרוכה בגורמים רבים – כמות ומשקל פיוטי של המילים בשורה, זרימת הצלילים בהתאם לאי-הפרת משמעות רגשית. עברית היא שפה מתומצתת – לרוב שתולות במילה אחת משמעויות רבות, עתיקותה אינה מפריעה לפשטות ההרכבה – מילולית ותחבירית. לעומתה, הרוסית מסולסלת ועשירה בכמות אדירה של מילים נרדפות, תוספות רבות משנות את המילה בדקויות מזעריות. הדבר הופך את השפה למצטלצלת, חפשית, פתוחה לחידושים אין-סופיים, אשר אכן השתלטו עליה לאורך דורות ובאינטנסיביות מפליאה.
בגרסה העברית שאפתי לשלב בין השפה העתיקה והחדשה עד גבול נוחות החושים אופיינית לקורא מודרני. אכן, עסקתי לעיתים בהמצאת סיומת או כפל-שורש למילה. התרגום הלא מילולי-ישיר, כלומר על סמך הרעיון בשפה הרוסית, ולא על סמך מילה בודדת, איפשר קיום התמונות הפיגורטיביות – אימג'ים- הולמים את המקור רוסי. השגתי גישה ישרה לתוך מתחם האינטליגנציה הרגשית של הקורא, בשאיפתי למצוא ערוץ פסיכולוגי עברי ולהתחשב בו. למשל, בשיר "מכתב לאימא" להגיד לאימא: היי, ולשאול: האם את עדיין חיה?- כאשר הדובר הוא בנה, יישמע כבורות, גסות רוח שלא תותיר כל מקום לרוך הדמות הלירית המקורית של יסנין! המשורר שאפילו עלבון כלפי החברה ידעה להפוך לשורות קללה אוהבת וחרם מוחל, ולצדן – אכזבה מושכלת מושיעה מצרות הראייה, מנבא רעות בלא כעס, חשה במוות ועדיין נשכחת למען אהבה מוחלטת…

 

מכתב לאמא .מאת סרגי יסנין

הבלדות הבעייתיות של נטלי גוטמן

שירתה של מרינה צוטייבה בתרגום נטלי גוטמן 

עירית שקד על יסנין

עוד על יסנין

 

פסל של סרגי יסנין.

 

 

 

 

 

הרשמה

קבל כל פוסט חדש ישירות לתיבת הדואר הנכנס.

הצטרפו אל 463 שכבר עוקבים אחריו