ארכיון תג: אוסקר ויילד.א. ב. דן

אוסקר ויילד -גירסת א. ב. דן

הזמר המלחין והיוצר א.ב. דן הוציא בימים אלו קליפ המבוסס על תרגום של שיר של המשורר המפורסם מסוף המאה ה19 אוסקר ויילד

וזהו רק הראשון בפרוייקט המבוסס על שירי אוסקר ויילד האהוב מאוד על א.ב. דן.

והנה מילות השיר  באנגלית ובעברית :

Lyrics / Poem by Oscar Wilde – English / Hebrew

 

Her Gold Hair

Her ivory hands on the ivory keys

Strayed in a fitful fantasy,

Like the silver gleam when the poplar trees

Rustle their pale leaves listlessly,

 

Or the drifting foam of a restless sea

When the waves show their teeth in the flying breeze.

 

Her gold hair fell on the wall of gold

Like the delicate gossamer tangles spun

On the burnished disk of the marigold,

Or the sun-flower turning to meet the sun

When the gloom of the jealous night is done,

 

And the spear of the lily is aureoled.

 

And her sweet red lips on these lips of mine

Burned like the ruby fire set

In the swinging lamp of a crimson shrine,

Or the bleeding wounds of the pomegranate,

Or the heart of the lotus drenched and wet

With the spilt-out blood of the rose-red wine.

 

שיערה הזהוב

[תרגום חופשי מאוד : יעקב בלומנטל]

שיערה הזהוב

[תרגום חופשי: יעקב בלומנטל]

ידי השנהב שלה על מקשי השנהב

תועות בפנטזיה מתאימה

כמו נצנוץ כסף על עץ הצפצפה

המרשרש את עליו באדישות

או קצף נסחף בים רוחש

כשהגלים מראים שיניהם במשב הרוח

שיערה הזהוב גלש על קיר הזהב

כמו עכביש הטווה קוריו בעדינות

על פרחיו המצוחצחים של ציפורן החתול

או החמנייה הפונה לפגוש את השמש

כשקדרות הלילה הקנאי יורדת

וחנית הלובן ננעצת בהילה

ושפתיה האדומות ומתוקות על שפתי

לוהטות כמו שריפה

במנורה מטלטלת במקדש הארגמן

או הפצעים המדממים של הרימון

או לבו של הלוטוס ספוג ורטוב

עם הדם הניגר של השושנה – יין אדום

השיר של אוסקר ויילד בביצוע א.ב. דן

ראו עוד מיצירתו של א.ב.דן

.אני ישראלי גרסת א.ב. דן

א.ב. דן בפייסבוק 

א.ב. דן ויחזקאל נפשי

כליזמר מודרני