ארכיון תג: גרמניה

פרי רודאן איש הנצח :הגיליון ה-3000

 

על העטיפה פרי רודאן במרכז לידו אישתו ובן גזע חייזרי שישחק תפקיד מרכזי בחוברות  בסדרת פרי רודאן מכאן ואילך.

השבוע  ב-22 לפברואר בלילה שבין חמישי לשישי יוצאת חללית ישראלית בשם "בראשית " אל הירח.חללית ישראלית ראשונה למקום שבו לא דרכה עדיין רגל ישראלי ויש לקוות שגם לא האחרונה.

במקרה או שלא  -15 בפברואר  פורסמה החוברת ה-3000 ( !) של סדרת המדע הבדיוני הארוכה ביותר בעולם פרי רודאן . על הנוסע הראשון מכדור הארץ לירח שזה הוא שמו.

הגיבור הוא בן אלמוות שהרפתקאותיו הראשונות פורסמו גם בעברית בשנות השישים.הוא החל ב-1961 והרפתקאותיו יצאו מאז מידי שבוע במשך 58 שנים וממשיכים.
זה בלי להזכיר את כל סדרות ה"ספין אוף " שמתרחשות  ביקום העתידני  של פרי רודאן   ולפעמים בעבר הרחוק שלו  וגם בהן יש מאות גליונות נוספים.

 

 

   

העלילה נפתחת בשנת 1971   ( עשר שנים בעתיד מזמן הכתיבה  של החוברת הראשונה ) פרי רודאן ואנשי צוותו הם האנשים הראשונים על הירח והם חוזרים לכדור הארץ שבו ארה"ב וסין הן מעצמות העל ורוסיה היא מעצמה בינונית.  הם מגלים על הירח בסיס  חייזרי של גזע בשם הארקונידים .מקבלים את הטכנולוגיה שלהם ועימם מאחדים את כדור הארץ  לאחר קונפליקט אלים עם מעצמות העל שאותן הם מנצחים באמצעות הטכנולוגיה העליונה של החייזרים ויוצאים אל הכוכבים …על מנת לפגוש ולהתמודד כשווים עם אימפריות כוכבים ואימפריות גלקטיות שונות וישויות דמויות אלים.

בין השאר הם פוגשים חייזר בן אלמוות שנותן לפרי  רודאן וחבריו חיי אלמוות ונותן  להם  עשרים אלף שנה כדי לדאוג לכך שכדור הארץ ימצא  את מקומו בגלקסיה ויביא לשלום ולשלווה ביקום.

הסדרה מתארת את עלילותיהם במהלך עשרים אלף השנים האלו.

    

 

אני נתקלתי בסיפורים האלו בגיבור הזה ובסדרה הנ"ל כשהוצאת רמדור פירסמה ארבעה כרכים מהם  בסוף שנות השבעים כל כרך עם שני סיפורים בסיפורים האלו פרי רודאן היגיע לירח חזר לכדור הארץ הקים מעצמה שלישית משלו ( לצד ארה"ב וסין )  גילה מוטנטים בעלי כוחות על שונים ונאבק בכמה מהם  ונעזר באחרים.   והקים בסיס על כוכב נוגה שורץ המפלצות  ונלחם בפולשים מסוכנים מהחלל.

כך שהיו שמונה סיפורים סך הכל ובכך  הסתיימה הסדרה ולא יספה.לצערי הרב כי זאת הייתה סדרה מרתקת ביותר והעלילה הסתיימה בשיא של מתח כשכדור הארץ עומד לפני מאבק עם אימפריה גלקטית מסוכנת ביותר שזוממת לפלוש אליו.

לימים גיליתי שבשנות השישים הוצאה נידחת בשם "שחק" ( אולי " רמדור " -שלגי באחד מהמסווים המרובים שלה?) פירסמה את ארבעת הגליונות הראשונים של סדרה זאת ולא יספה. והם נדירים ביותר כיום.

     

בשנות השמונים גיליתי שהמדובר בסדרה גרמנית שתורגמה לאנגלית בכרכים עם עטיפות מקסימות  בהוצאת ACE האהובה.  והיו למעלה ממאה מהם  ! והעובדה שהסדרה הזאת נערכה בידי חובב והיסטוריון המדע הבדיוני פורסט אקרמן שהכניס בכל גליון קלסיקות קדומות של מדע בדיוני  שמעולם לא שמעתי עליהן הוסיפה להנאה.

      

בלעתי אותם בהנאה. העלילות תיארו מפגשים ומאבקים עם יצורים עויינים מקיום אחר ,עם האימפריה הגלקטית  של האקונים שהיא האם של האינמפריה הגלקטית  הארקונידית המנוונת שבאנשיה פגשו פרי רודאן וצוותו על הירח ומסוכנת הרבה יותר ממנה, בגזע של חייזרים סוחרים , בגזע של חייזרים טלפטיים עויינים ,ועוד ועוד  עד שהסתיים  התרגום לאנגלית  בסביבות מספר 119 . שוב בשיא של מתח כשכדור הארץ שהוא כעת כוח גלקטי עומד לפני מאבק עם כמה אימפריות גלקטיות מסוכנות ביותר.

וכאן נעצרה העלילה.

       

הסיפור המסיים באנגלית על הרפתקאותיו של פרי רודאן. 

שאר הסיפורים התברר לי קיימים רק בגרמנית שם מתפרסם סיפור אחד ואף יותר מידי שבוע (!)

מכיוון שאיני קורא גרמנית בכך הסתיים פחות או יותר הרומן שלי עם פרי רודאן והיקום שלו . לימים התברר שכעבור שנים עוד כמה חוברות של פרי רודאן תורגמו לאנגלית אבל הן היו ממספרים מאוחרים הרבה יותר של הסדרה  ומתרחשים מאות או אף אלפי שנים לאחר לאחר הסיפורים שקראתי בעברית ובאנגלית.אליהן כבר לא היגעתי וכבר לא באמת התעניינתי.

עטיפת פרי רודאן מספר 1000

עטיפת פרי רודאן מספר 2000

עטיפת פרי רודאן מספר 2500

העלילה בכל אופן נמשכת בגרמניה מידי שבוע בשבוע  בחמישים ושמונה השנים האחרונות. ולא רק בסדרה הקבועה אלא גם בסדרות "בנות" העוסקות בדמויות אחרות ביקום של פרי רודאן ובראשם החייזר בן האלמוות אטלן ,ידידו הטוב של פרי רודאן שחי אלפי שנים על כדור הארץ בעברו הרחוק מאז ימי אטלנטיס שנקראה על שמו.( כמה סיפורים על עלילותיו פורסמו גם באנגלית וקראתי אותם בשפה זאת ).

   

במקביל לסידרה ה"רגילה" יש סדרה חדשה של פרי רודאן  "פרי רודן נאו "  שנוצרה ב-2011 המתרחשת ביקום מקביל שבו פרי רודאן נחת על הירח  לא ב-1971 אלא בשנת 2036 וכל האירועים מתרחשים מאז בצורה לכאורה מקבילה אבל גם שונה ממה שהתרחש בסדרה המקורית ויש אפשרות לשכתב אותם כמיטב דמיונם של הכותבים.( מזכיר למישהו את סירטי סטאר טראק החדשים   שמתרחשים ביקום מקביל לזה של הסדרות המקוריות ? זה נראה לא מקרי ).

סדרה זאת מיועדת לקוראים חדשים שאין להם כוח ללמוד את כל מה שהתרחש בעשרות מאות ואלפי שנות הסדרה המקורית של פרי רודאן " ביקום המקורי שלו.

בפברואר 2019 פורסמו 193 כרכים מסידרה זאת. והיא ממשיכה.

 

Perry Rhodan Neo 1: Sternenstaub: Staffel: Vision Terrania 1 von 8 (German Edition) by [Borsch, Frank]     Perry Rhodan Neo 193: Countdown für die Menschheit (German Edition) by [Endler, Arno]

עטיפות כרך 1 וכרך 193 של "פרי רודאן נאו " יקום מקביל של פרי רודאן.

 

הסדרה המקורית ממשיכה בכל אופן גם היא . ובשבוע הזה  של ה-15 בפברואר 2019 היא היגיעה למספר 3000.

( למעשה זה גם לא מספר 3000 אלא מספר 3051 כי יצאו עוד חוברות רבות של פרי רודן  ביקום המקורי שלו שאינן חלק מהמספור הרגיל ויצאו גם ספרים רבים ושנים כך שהמספר האמיתי של הסיפורים המתרחשים ביקום זה הוא נכון לשבוע זה מעל ל-4000 ).

קראו עוד על פרי רודאן ברשימה שכתבתי עליו לפני שנים בשם "איש הנצח". 

 

המיתוס של כדור הארץ 

j
חוברת פרי רודאן מספר 3001

העלילה של הכרך החדש מתרחשת מתי שהוא בשנת 5500 לספירה פלוס מינוס. זהו הכרך הראשון במחזור סיפורים עם השם הכללי  "המיתוס של כדור הארץ".  פרי רודאן חוזר ממסע של מאות שנים בגלקסיה מרוחקת ומגלה שכדור הארץ נעלם …והוא כעת לא יותר מאגדה או מיתוס.( בדומה למצבו של כדור הארץ בסדרת "המוסד" של אסימוב המתרחשת באימפריה גלקטית עשרות או מאות אלפי שנה בעתיד ).

מה קרה לכדור הארץ ? זאת התעלומה שמן הסתם פרי רודאן יחקור במאה או באלף הסיפורים הבאים במהלך עשרות או מאות או אלפי שנים.

בסיפור זוכה לפרסום עצום גם בפייסבוק בתקווה למושך עימו קוראים חדשים במקביל המולים מוציאים לאור כרך בכריכה קשה בשם "פרי רודאן –ההרפתקה הגדולה ביותר "  שמספר על ימיו הראשונים של פרי רודאן בתוכנית החלל האמריקנית בשנות השישים של המאה ה-עשרים וכיצד הוא ולא ניל ארמסטרונג כמו במציאות שלנו הפך לאדם הראשון על הירח בשנת 1971 .

 

אין סטטיסטיקות עדכניות כמה קוראים יש היום לפרי רודאן בגרמניה ובעולם .אבל כל חוברת נמכרת בגרמניה בשישים ושלוש אלף עותקים שזה לא רע בכלל לסדרה שהחלה לרוץ לפני חמישים ושמונה שנה .

ראיון עם חובב פרי רודאן וותיק

והנה ראיון עם וילי  דיו  חובב פרי רודאן בכיר  מגרמניה:

וילי דיוו

ווילי דיוu פקיד מנהל בעבודתו  וכיום פנסיונר הוא מזה שנים רבות אחד החובבים  הידועים והפעילים ביותר של סדרת פרי רודאן בגרמניה.  הוא כתב מאמרים רבים על פרי רודאן   ואייר עטיפות פנזינים ,ערך מגזינים של חובבים בנושא ובהם פירסם גם מאמר שלי על פרי רודאן בישראל.וגם סייע לי לאורך השנים לאתר את זהותם האמיתית של ספרי מדע בדיוני גרמניים שונים שפורסמו בעברית בהוצאת רמדור תחת שם מחבר בדוי ( בפעם השנייה כפי שהתברר שכן גם שם המחבר הגרמני המקורי  "קלרק דרלטון "  היה בדוי כבר גם הוא )

והנה לרגל גליון ה-3000 של פרי רודאן ראיון גדול עימו על הסדרה ועל חייו עימה במשך שנים רבות.

אלי :מה משך אותך לקרוא במשך במשך קרוב לשישים שנה את סדרת פרי רודאן ?

וילי :התחלתי לקרוא סיפורי   פרי רודאן כבר בגיל 13  ב-1967  ואלו לא היו סיפורי הפרוזה. אלו  היו סיפורי הקומיקס של פרי רודאן  סדרה שנקראה "האיש שלנו בחלל " שנועדו לגילאים צעירים יותר.

(  וכאן אעיר  בתגובה לוילי  שהעטיפות של הקומיקסים האלו שמלאות וגדושות בצעירות  סקסיות שקשה היה למצוא כמוהן בעטיפות החוברות למבוגרים  על פרי רודאן מפליאות במקצת בהקשר זה אבל כנראה בגרמניה היו מושגים שונים משלנו מה מתאים לנוער ומה לא.)

   
וילי ממשיך :ואז יצא לי לראות גם את החוברות המקוריות בקיוסק במהדורה השנייה שלהם .נמשכתי לציור העטיפה והשאר זה היסטוריה.

בהתחלה הייתי אז בבית ספר קראתי אותם רק מידי פעם יכולתי לקנו חוברות רק פה ושם באופן לא סדיר כך שלא באמת יכולתי לעקוב אחרי העלילה המסובכת .ואז יום אחד קיבלתי ארגז שלם מלא בחוברות ישנות שפשוט בלעתי אותם.עכשיו הבנתי מה קורה שם ביקום של פרי רודאן ולמה ! ואז ראיתי ארגזים מלאים של חוברות פרי רודאן ישנות וזולות בחנויות והתחלתי לרכוש אותן וגם למכור אותן . וחיפשתי בקדחתנו אחרי חוברות חסרות לי  יש אלפים אתה יודע. בסביבות 1972 היו לי את כל 500 החוברות הראשונות היו חסרות לי רק 20 -30 חוברות שאשיג מאוחר יותר .הן היו תערובת של כמה מהדורות .לימים אשיג את כל חוברות המהדורה הראשונה שהיא כמובן הנחשבת ביותר בעיני האספנים .

אלי:אתה עדיין קורא אותם גם היום ?

וילי בהחלט ובהנאה. זה לא השתנה במשך  חמישים ושתיים שנה.תבין הסיפורים האלו פותחים לי באופן קבוע  את התודעה ,הם מראים לי מציאויות אחרות  חלקן גרועות יותר  וחלקן אולי טובות יותר מזו שלנו והם עושים את זה בהצלחה מזה קרוב לחמישים שנה.  ומרחיבים לי 

אלי :אלו סיפורי פרי רודאן אתה מחשיב כטובים ביותר מבין ה-4000 פלוס שיצאו ?

:וילי: הטובים ביותר הם מחזור הסיפורים בגליונות 200-299 "אדון האי " וחוברות 300-399 :גלקסיה M87

הם לא בהכרך הטובים ביותר שלדעתי החלו עם גליון מספר 700 ונמשכו עד גליון 1099. בסיפורים אלו הסדרה התפתחה מסיפורי מדע בידיוני ואופרת חלל רגילים  שמתמקדים בקרבות בחלל בין אימפריות לסיפורים קוסמיים שבהם "תחושת הפליאה" מגודל היקום או המולטי יקום שנחשף בפני פרי רודאן ועמיתיו במסעותיהם  והישויות שדומיננטיות במולטי היקום הזה  היא גדולה במיוחד.

( הערה שלי :  את הגילויים הקוסמיים האלו של פרי רודאן בחוברות אלו של הסדרה אפשר להשוות לספרים מימי קדם כמו ספר חנוך וספר ברוך שבהם הדמויות התנכיות נוסעות ביקום ומגלות כיצד הוא בנוי שלב אחרי שלב עד שהם מגיעים למפגשים עם האלוהות עצמה.ולאחר מכן אנו מוצאים משהו  מקביל בקומדיה  האלוהית של דנטה  )

וילי ממשיך :לצערי עם מותו של הכותב והעורך הראשי של הסדרה ויליאם וולז ב-1984 החזון הקוסמי הזה הלך ונעלם מהסדרה שנכתבה בידי ממשיכיו  היא הפכה שוב לקונבנציונאלית יותר.

אלי: מיהם לדעתך הסופרים הטובים ביותר של הסדרה ?

וילי :שאלה לא פשוטה . יש עשרות כותבים שכל אחד ואחד מהם תרם משהו אבל מכיוון שאתה מתעקש..

ק.ה.שר וולטר ארנסטינג (הידוע בשמו הבדוי קלרק דרלטון ) יצרו  ביחד את הסדרה וכתבו את הרומנים הראשונים .

ק.ה. שר היה האחראי הראשי וכתב את כל הסיפורים החשובים באמת  עד למספר 673 .

ק.ה.שר אחד משני יוצרי פרי רודאן .דיוקן מאת וילי דיוו.

קלארק דרלטון היה לדעתי סופר משני  בהשוואה לשר והסתפק בכתיבת סיפורים פופולאריים.

 

וולטר ארנסטינג ידוע בשמו הבדוי "קלארק דרלטון " ובעברית קיבל גם את השמות ( שאולי לא היו מוכרים לו כלל )"שרמן דנבר " ו"דירק פיצ'גרלד " 

 

(    הערה שלי :  וולטר ארנסטינג " בשמו  הבדוי "קלרק דרלטון"  הוא הסופר המוכר ביותר בישראל ששם פורסמו גם שני ספרי מדע בדיוני נוספים שלו אם כי לא תחת שמו ואפילו סיפור קומיקס הונגרי המבוסס על יצירתו  בשם כוכב הלכת המסתורי " . וקראו על כך במאמר "הפולש הגרמני מהחלל " ).

וילי ממשיך:עם גליון 74 ויליאם וולז החל לכתוב סיפורים והפך לפופולארי מאוד ואהוב מאוד גם עלי.הוא היה יורשו של שיר כעורך וכותב הראשי כששיר פרש כתוצאה ממחלה .וולץ הפך את הסדרה ליותר קוסמית.

וילהלם וולץ.

עם זאת היו עוד סופרים שתרמו להצלחת ואריכות הסדרה .אלו לא רק השלושה האלו .לכן אני מעדיף לא לנקוב בשמות.

אלי : אתה פעיל מאוד בתחום החובבים של פרי רודאן אתה יכול לספר על פעילותך בתחום ?

וילי:.הייתי  קורא של פרי רודאן במשך למעלה מעשרים שנה .התחלתי לפעול בקרב החובבים ב-1986 כשביקרתי כנס  בעיר גרמנית של חובבי פרי רודאן .עד אז רק הייתי קורא את הסיפורים .ואז התחלתי להיפגש עם כמה חובבים נוספים בחנות הספרים שבה הייתי קונה את החוברת השבועית של פרי רודאן והיינו משוחחים על  הסדרה.אנחנו ממשיכים בכך עד עצם היום הזה  33 שנים מאוחר יותר  למרות שאנו רק שלושה אנשים.

תרשים של וילי דיוו של חללית מסדרת "פרי רודאן". 

אז יום אחד ללא סיבה טובה  בניתי מודל של ספינת  חלל מהסדרה על פי רישומים שנתנו בחוברת והיצגתי את זה במשך זמן מה בחלון הראווה של חנות הספרים.לאחר מכן היצגתי את המודל בכנס של חובבי פרי רודאן ב-1991  ושם הייתי פעיל כמסייע וכצלם הכנס. כתוצאה מפעילות זאת יצרתי קשרים עם חובבים ומועדוני חובבים ברחבי גרמניה.והתחלתי להתכתב עימם.

התחלתי להתעניין בספרות והמאמרים  שנכתבו על פרי רודאן . בתחילה באלו שעוסקים  בצורות הספינות של פרי רודאן ולאחר מכן בכל סוג בעיתונות וכתבי עת  והתחלתי  לאסוף לקטלג אותם.

אחר כך התחלתי להתעניין במהדורות בשפות הזרות של סיפורי פרי רודאן והתחלתי ללקט את ההיסטוריה שלהם .זה הביא להתכתבות עם חובבים ברחבי העולם כולל אחד אלי אשד שממנו למדתי פרטים על המהדורה העברית של פרי רודאן  שהיו לחלוטין בלתי ידועות בגרמניה .

התחלתי לפרסם מאמרים במגזינים של חובבים על הספרות המשנית על פרי רודאן על התרגומים שלו לשפות אחרות וגם על מוזיקה על פי סיפורי פרי רודאן. והתחלתי לתת על כך הרצאות.

עטיפה של חוברת ספרי רודן מאת וילי דיוו.

כמו כן אני מצייר איורי מטוסים וחלליות לרומנים שנכתבים בידי חובבים  ואפילו איירתי סיפורי פיראטים שכתב שר תחת שם בדוי  בשנות החמישים והחובבים הוציאו לאור מחדש.

אלי : אתה חושב שתרבות החובבים של פרי רודאן היא חזקה כמו תמיד כיום ?

וילי :.לצערי בהשגת המידע האינסופי שיש ברשת תרבות החובבים מאבדת את המגע האישי שהיה כה חשוב פעם .גם אצלי .מסיבות בריאות שוב איני מבקר בכנסים כמו פעם  והרבה קשרים חשובים שהיו לי נותקו לצערי..אבל פרי רודאן ממשיך לדעתי עוד שנים רבות.

אלי :שאלה אחרונה כאן בישראל אנחנו שומעים חדשות לבקרים הודעות על חורבנה המתקרב של מדינת ישראל .שליט איראן חמינאי הצהיר שזה יקרה עד שנת 2040 והוא אחד מני רבים. ישראל קיימת ביקום העתידני של פרי רודאן ?

וילי : בהחלט : ישראל מאוזכרת כקיימת באחד מספרי פרי רודאן  PERRY RHODAN Paperback No. 184 – Aufstand der Posbis  במאה ה-25 וירושלים היא עדיין בירתה אז על פי פרי רודאן לפחות צפוי לכם עוד עתיד רחוק מאוד.

עד כאן וויל דיוו.

 הרהור לסיום : האם אנחנו רוצים באיש הנצח כמנהיג נצחי ? 

אני כאמור למעלה הייתי חובב גדול של פרי רודאן .אבל לא עוד. לי למען האמת קשה כיום  להבין את העניין ארוך השנים הזה בגיבור נצחי בן אלמוות.  פרי רודאן שהוא כאמור בן אלמוות נולד מתי שהוא בשנות השלושים של המאה ה-20.ממשיך להנהיג את המין האנושי לאורך כל אלפי השנים האלו. והשאלה הגדולה שאני שואל את עצמי :מה פתאום שמישהו יתעניין בסיפורים על מנהיג נצחי? מה פתאום שאיזו שהיא חברה נורמלית תרצה להיות מונהגת לאורך אלפי שנים בידי אדם בן אלמוות הוא שליט ומגן נצחי ?  שלעולם אינו נוטש את המנהיגות ?

איזו חברה תרצה שמישהו כזה ישלוט בה ויגן עליה לנצח נצחים?

כוח מוחלט משחית באופן מוחלט ויש כל סיבה לחשוב שזה נכון ובמיוחד נכון לגבי בני אלמוות.

עדיף תמיד שיעלו מנהיגים חדשים עם רעיונות חדשים גם אין להם בתחילה ניסיון רב . איך ירכשו ניסיון אם לא על ידי ניסוי וטעיה ? למה תמיד צריכים להיות תלויים בבן אלמוות בן אלפי שנים ?

וזה בהחלט נכון גם לגבי המציאות הפוליטית שלנו.

אבל ביקום המקביל של פרי רודאן זה כנראה לא נכון.נגזר שם על האנשים להיות מונהגים בידי אותו האדם ,האיש הראשון שדרך על אדמת הירח  במשך אלפי שנים.

גורל מר ממוות  לתרבות לעניות דעתי.

Image result for l perry rhodan poster v

ראו גם :

דף הפייסבוק של וילי דיוו

פרי רודאן איש החלל הנצחי : סקירה מפורטת שלי על פרי רודאן 

הפולש הגרמני מהחלל  על התרגומים לעברית של יצירותיו של אחד משני יוצרי "פרh  רודאן ".

 

 

 

 

 

שיר הלל לקנצלרית מרקל

 

שיר הלל לקנצלרית :סקירה על ספרו של אלדד בק

 

הקנצלרית ,מרקל ,ישראל והיהודים ,ידיעות אחרונות ,2017 ,415 עמודים.

הופיע ב"מקור ראשון " כ"אנגלה ואנחנו "

אין כמעט פוליטיקאים גרמניים מהעבר שזכו שיתפרסם עליהם ספר בעברית.אפילו לא ביסמרק  מייסד  גרמניה המאוחדת במאה ה-19 'אפילו לא וילהלם השני הקיסר שהכניס את גרמניה למלחמת העולם הראשונה והרס את עבודתו של ביסמארק ואת אירופה כולה. אפילו לא  קונראד אדנהאואר מייסד מערב גרמניה.

רק היטלר "זכה" לכך  ( בכמה וכמה ספרים ) וגם שותפיו גרינג ,והימלר.

עם עובד - ולטר רתנאו / שולמית וולקוב

בעברית אפשר למצוא  רק  ספר אחד בודד על  וולתר רתנאו שר חוץ גרמני יהודי ברפובליקת ויימאר שנרצח בעת מילוי תפקידו  יוצא מהכלל שמוכיח את הכלל.

כמובן שגם על הקנצלרים האחרים שאחרי אדנהאואר לא זכו שיכתב עליהם כמעט דבר בעברית ( אם כי על אחד מהם וילי ברנדט דווקא הוצגה הצגה בשם "דמוקרטיה " על בימותינו )

עם כבר אין גם  בעברית כמעט ספרים על מנהיגים אירופיים אנגלים צרפתיים או איטלקים מהדור שלאחר צ'רצ'יל ודה גול.למשל מרגרט תאצ'ר מנהיגת בריטניה הקשוחה או אנתוני בלייר.

ובכל זאת בימים אלו יוצא לאור ספר חדש על הקנצלרית הגרמניה אנגלה מרקל שמסכם את חייה ופועלה  ובעיקר את קשריה השונים מדינת ישראל והיהודים כמה חודשים לפני בחירות חדשות .

נשאלת השאלה במה זכתה מרקל  שאדנהאואר ששיקם את יחסי הגרמנים וישראל  ושהיה ידיד אישי של דוד בן גוריון  לא זכה?

Image result for ‫גרמניה אחרת בק‬‎

אלדד בק מחבר הספר הוא כתב  העיתון "ידיעות אחרונות לענייני גרמניה ופירסם  כבר ספר על גרמניה "גרמניה,אחרת "( ידיעות אחרונות ,2014)  שבו כלל פרק על הקנצלרית.

הוא החליט שהיא ראויה להרבה יותר מפרק  .וכעת הוא נפרסם ספר שלם על מרקל שהוא ביוגרפיה אישית ופוליטית שלה  ובעיקר  תיאור מפורט של  קשריה עם ישראל והיהודים.

אין ספק כפי שנראה מרקל היא אישות יוצאת דופן בקרב הפוליטיקאים האירופיים בכלל והגרמניים בפרט.

לטענתו  של בק מרקל היא הפוליטיקאית האירופית האהודה ביותר בישראל,ששם כידוע אירופה אינה אהודה ביותר כיום ( ולהפך ).

Image result for merkel magazine cover

וקשרים אלו הם ללא ספק מורכבים ביותר וגם מרקל היא יוצאת דופן .היא האישה הגרמניה הראשונה שעומדת בראש מדינה ( אם נתעלם מהצארית של רוסיה במאה ה-18  יקטרינה הגדולה שהייתה גרמנית במוצאה וטוענים שלחייה יש השראה גדולה על מרקל ).

היא יוצאת דופן   לעומת כל קודמיה  מאחר שהיא במקורה מזרח גרמניה ילידת מדינה קומוניסטית שאינה קיימת יותר.

אביה אמנם היה כומר מרדני במקצת אולם היא עצמה הייתה מדענית ( תחום מיקצועי שאינו ידוע בהפקת פוליטיקאים בכירים בניגוד לעורכי דין אנשי עסקים  אם כי גם מרגרט תאצ'ר מנהיגת בריטניה הייתה במקצועה כימאית ) ואזרחית נאמנה ולא יוצאת דופן של מזרח גרמניה הקומוניסטית.

וזה עוד מחזק את האניגמה של מרקל שהרי מזרח גרמניה הייתה  מדינה שנודעה בעוינותה הבלתי מתפשרת למדינת ישראל .כמו גם בסירובה לשלם פיצויים לקורבנות הנאצים.לימים הצהירה מרקל בתשובה לשאלה שהמדינות שאי קיום 'קשרים עימן במזרח גרמניה היווה לה מקור השראה כ"ישראל ארה"ב וצרפת "( בסדר הזה).

מה שמעולה בספר של בק הוא שאלדד אינו מסתפק רק בתיאור חייה של מרקל אלא גם יוצא מהם  ומתאר בפירוט רב את הסביבה שבה צמחה:  מזרח גרמניה  מדינה שמוכרת מעט מאוד לרוב הישראלים.

Image result for merkel magazine cover

אלדד  נותן תיאור מפורט  של המדינה המזרח הגרמנית שבה גדלה והתבגרה  מרקל שכל אזרחיה היו יעד למעקב  ורבים רבים מאזרחיה שימשו כמודיעים וכעוקבים מטעם המשטר על מקורבים ובני משפחתם. מדינה  ששוב אינה קיימת היום אבל שבה צמחה לא רק מרקל אלא  בה חי במשך כמה שנים מנהיג רוסיה היום פוטין כאיש ק..ג.ב בכיר שרכש רבים מרעיונותיו על הדרך שבה יש לנהל דברים מנסיונו שם  ( שכתוצאה יודע היטב גרמנית אם כי נטען בספר  לא כמו שמרקל יודעת רוסית ) .ובין השאר בק  מוסר מידע  לא ידוע שהתגלה רק עם פתיחת הארכיונים בשנים האחרונות   על נסיונותיה של מזרח גרמיה  להתערב במשפט אייכמן בישראל ולהפכו לכתב אישום כנגד יריבתה גרמניה המערבית כמקום מקלט לפושעים נאצים.

.הוא  מביא ציטוטים מאנגלה מרקל על חייה במזרח גרמניה ועל יחסה ליהודים בעת שחיה במדינה זאת .שמהם אפשר להבין שבעצם ידעה מעט מאוד ( כמו רוב שאר אזרחי מזרח גרמניה ) וכנראה התעניינה עוד בפחות בנושא זה.

בק מתאר בפירוט את התהליך שבדיעבד הוא מדהים ממש של  הפיכתה של המדענית האפורה  ממזרח גרמניה לפוליטיקאית מרכזית ומזהירה בגרמניה  המאוחדת .זאת במקביל לתיאור יחסי גרמניה וישראל והיהודים  בכל מהלך אותה התקופה.

Image result for merkel magazine cover

הוא מתאר כיצד הפכה  מרקל בגיל 36 לשרה הצעירה ביותר בתולדות גרמניה  שנחשבה  עד אז ל"מדינת גברים " לפחות בתחום העשייה הפוליטית.

ובכל זאת בתוך כמה שנים מרקל האאוטסיידרית ממזרח גרמניה הצליחה לעשות את מה שלא הצליחו לפניה לעשות נשים מערב גרמניות מנוסות להתברג בדרגות הבכירות ביותר של ממשלת גרמניה ולהיהפך למנהיגתה .זה אחרי שהביאה להפלתו של הקנצלר קול שטיפח אותה בפוליטיקה הגרמנית כתוצאה מפרשת שחיתות.קול מצא את עצמו מבחינתו נבגד על-ידי חניכתו ובת חסותו לשעבר. .בשיחות פרטיות  אמר "שמתי לי נחש בחיקי הבאתי עלי את הרוצחת שלי ".

Image result for merkel magazine cover

אולם תפיסות שליליות כאלו של מרקל הן נדירות מאוד בספר שהוא בדרך כלל שיר הלל לקנצלרית.

מרקל מצאה  את מקומה תוך זמן קצר בהנהגה והפכה לקנצלרית הדיגיטלית הראשונה שהשכילה  להשתמש  במהפכת המידע הגלובאלית היא  העלתה כל שבוע מסר וידאו שבועי לפני אובמה לפני טראמפ.

היא התגלתה כמי שיש לה בעיה עם מנהיגים גבריים שונים שהייתה פוגשת אישים  עם סטרוארון חזק מידי כמו  פוטין וארדואן שלדעתה הם טיפוסים זהים.

ארדואן למגינת ליבה מחזיק כנראה בנאמנותם של מליוני טורקים שחיים בגרמניה והיצביעו עבור סמכויות מוחלטות עבורו בתורכיה למרות התעמולה הנגדית של ממשלת גרמנ יה. הם וכנראה היו מצביעים גם עבור חידוש העונש המוות בתורכיה אילולא מנעה זאת מהם מרקל. יש מקום לחשש שלא מעטים מהם עלולים להתגלות כגייס חמישי עבור השליט המוחלט של תורכיה שהצהיר שוב ושוב על רצונו באיסלומה של אירופה.

מערכת יחסים מסובכת באופן מיוחד יש בינה ובין נשיא רוסיה פוטין ששהה במזרח גרמניה בשנותיה האחרונות והוא דובר גרמנית  .ומכירה היטב את המזרח הגרמנים  ..אבל לפי המסופר בספר מרקל "מאוד לא סומכת " על פוטין ומן הסתם יש לה לכך סיבות טובות מאוד שמגיעות עד לזמן שבו פוטין ועמיתיו    מהק.ג.ב ניהלו את העניינים במזרח גרמניה.

אולי במפתיע המזרח גרמנית לשעבר שלכאורה ניתן היה לצפות שתספוג את התעמולה האנטי ישראלית העויינת של ארצה שלה מעולם לא היו קשרים דיפלומטיים עם ישראל בכל תקופת קיומה ,   הפכה לידידה גדולה של ישראל למעשה הידידה הגדולה ביותר של ישראל באירופה כיום .

לדברי בק מרקל נחתה בישראל לראשונה באפריל 1991ישראל הייתה אז בתהליך התאוששות מהלם מלחמת המפרץ הראשונה.היא נתקלה במאמצים לקליטת גלי הגירה שעימם התמודדה בהצלחה עם כלכלה מעורערת .נחשפה למאמץ אנושי כלכלי אדיר  שהותיר בה רושם עז.

היא הפכה למדינאית פרו ישראלית ביותר באירופה  שבה גבר הבון טון של הפיכת0 עורף לישראל .וזה מתואר בפרק על יחסיה המסובכים  של מרקל  עם נשיא איראן לשעבר אחמדינג'אד מכחיש שואה הקורא לךהשמדת ישראל.

מרקל אף פנתה לאחרונה לישראל לסיוע במידע כיצד להתמודד עם קליטה המוני ת כדגם של מדינה שעשתה זאת בעבר.לדברי בק מרקל המזרח גרמנית לשעבר שלא ידעה כמעט דבר על השואה( חוץ מזה שאלפי קומוניסטים נהרגו בה מתמודדת עם הער הכלל גרמני לא מתוך תחושת חובה  אלא מרצון ללמוד,לדעת להפיק לקחים

לדעת בק מרקל תוצר המדינה הסוציליסטית שכשלה ונעלמה מתעניינת בישראל גם כניסוי סוציאליסט שהצליח.

בכל אופן אין ספק שמרקל בשיחות פרטיות ובנאומים רשמיים גילתה יותר אהדה מופגנת לישראל מאשר כל מנהיג מערב גרמני אחר לפניה מאז ימי אדנאהואר. ובתקופה שבה ישראל אינה אהודה במערב אירופה. היא אפילו גילתה תמיכה בשמירת זהותה היהודית של מדינת ישראל דבר שגם הוא בהחלט אינו מובן מאליו בגרמניה ובאירופה המאוחדת. היא הצהירה במפורש על מחויבות גרמניה לבטחונה של  מדינת ישראל   כעיקרון יסוד של המדיניות הגרמנית ,דבר שגם הוא אינו כל כך מובן מאלין.

כיום יש תחושה של התקררות ביחסים בין גרמניה  של מרקל וישראל.גם כתוצאה מהיחסים הקרירים  בין ראש ממשלת ישראל נתניהו ומרקל .אולם נראה שמחויבותה של מרקל לישראל נשארה.

Image result for merkel magazine cover

נראה שמרקל  בת הכומר היא מנהיגה  מסוג חדש לא שמאלנית ולא פרוגרסיבית אבל עוסקת בפעילות מוסרית נוצרית ותחת הנהגתה גרמניה  השנואה בעבר הפכה לאחת המדינות האהודות בעולם. אפילו בישראל  ( ששם העיר ברלין הפכה לסמל של תרבות אירופית חדשה שאליו נוהרים ישראלים רבים ) ומרקל סימלה זאת יותר מכל אחד אחר.

בשמונה שנותיה הראשונות מרקל הייתה פופולארית מאוד וסימלה גרמניה חדשה הגרמנים הירגישו איתה טוב כי הייתה מנהלת טובה ויעילה הודבק לה הכינוי של"אימא" אם האומה הדואגת לכל.שאין לחשוש ממנה.אך כעת התברר שמאמציה להפוך את גרמניה  לאומה מכניסת אורחים נכשלו .הגרמנים אינם מוכנים לקבל את גלי הפליטים האיסלמים המגיעים עליהם ועלולים להוות איום מבפנים.

אך כעת עם גלי הפליטים שחדרו לגרמניה תוכה האם תצליח מרקל לנצח שוב בבחירות ?או שמה בבחירות הבאות תזכה במדינה החשובה ביותר באירופה מפלגה ימנית קיצונית ?

זוהי שאלה שהספר  המקיף אינו יכול לענות עליה.אולם כפי שזה עכשיו הוא נותן לנו תמונה מלאה ומקיפה ביותר הן על הקנצלרית   יוצאת הדופן מכל בחינה ת של גרמניה והן על שתי המדינות השונות מאוד  שאותן היכירה בימי חייה  ועם זאת גם לאחר קריאת הספר הזה הקורא יוצא עם המחשבה שמרקל אישה הקנצלרית הראשונה   המזרח גרמנית לשעבר אוהדת ישראל והיהודים  נשארה עדיין בגדר אניגמה שקשה לפצחה.

גרמנית וישראלית

בימים אלו לאור מחאות הציבור נאסרה שוב השמעת המוזיקה של המלחין הגרמני וגנר באונ' תל אביב .ורק לפני כמה שבועות בערה ישראל בזעם כתוצאה משיר שכתב  הסופר הגרמני המפורסם מכולם ,חתן פרס נובל גינתר גראס שבו טען שישראל היא זאת שמאיימת על איראן ולא להפך.

כל זה מחייב בדיקה מפורטת של מערכת היחסים המסובכת מאוד בין  התרבות הישראלית והתרבות הגרמנית מאז ימי השואה.

עם עליית הנאצים לשלטון בגרמניה ,נעלמו ספרים גרמניים מהמדפים בארץ ישראל .חוץ מאלה שנכתבו בידי יהודים , או שמחברם התנגד להיטלר. או שסימל את הסאדיזם הגרמני.או שפשוט אי אפשר היה בלעדיו.

הילדה לוטכן הפכה לאורה, מינכן עברה לציריך, ומהגרים תורכים הפכו לערבים-ישראלים. בזמן שבגרמניה שרפו ספרים ואחר כך בני אדם, ביישוב העברי הצעיר הסתפקו בחרם לא-רשמי על ספרים שמקורם גרמני, או בגיור לחומרה. כי כמו שהוכיח גינטר גראס, בגרמנית זה נשמע טוב יותר, אבל נמכר הרבה פחות.

ובכלל מה מעמדה העולמי כיום של התרבות הגרמנית כמעט 70 שנה לאחר השואה?

 ראו

הסיפור שאינו נגמר :גרמנית וישראלית

סיפורי המעשיות של האחים גרים

  

  

בימים אלו עולה על המסכים סרטו של הבמאי טרי גיליאם "האחים גרים -למבוגרים בלבד " שבו מוצגים שני האחים אספני סיפורי האגדה המפורסמים כצמד נוכלים .
לכאורה המדובר בפגיעה קשה בשמם הטוב של שני חוקרים רציניים.
אולם כיום התברר למחקר שגם במציאות המדובר היה בצמד מפוקפק לפי כל קנה מידה שהוא ולמעשה צמד שקרנים פשוטים.

הסרט מבוסס על הדמויות האמיתיות של מלקטי האגדות המפורסמים רק בצורה רופפת ביותר .הם מוצגים שם כשני נוכלים הנודדים מכפר לכפר ומשכנעים את הכפריים שהם יכולים לספק להם הגנה מיציר דמיון שונים שלהם עד שהם נאלצים להתמודד עם כמה יצורים פנטסטיים אמיתיים מאוד שכאילו יצאו מתוך האגדות השקריות שהם מפיצים.

לכאורה פנטזיה נחמדה ותו לא שאין לקחת אותה ברצינות יותר מכל סרט אחר של הבמאי המוטרף טרי גיליאם . אולם המחקר המודרני הראה שהאחים גרים האמיתיים הפיצו שורה של טענות לגבי האגדות שאותן פירסמו ושהפכו למפורסמות בכל העולם שהיו בלשון המעטה קיצונית רחוקות מאוד מהאמת ושהטעו דורות שלמים של קוראים וחוקרים ומבקרים .

אגדת האחים גרים

איור מאת מ. אריה לספר "אמא ספרי לנו "

האחים וילהלם ויעקב גרים פילולוגים וחוקרי ספרות במיקצועם פירסמו ב-1812 קובץ "אגדות –עם " בשם "סיפורים לילדים ולבית " ספר שהפך לרב מכר ענק אחד הנמכרים ביותר בתולדות השפה הגרמנית כלל אגדות מפורסמות כמו סינדרלה ,כיפה אדומה ,היפהפייה הנרדמת ,הנזל וגרטל, רומפשטיצלכן" ( הבסיס להצגת "עוץ לי גוץ לי "של שלונסקי )  .  ורבים רבים אחרים ויצא מאז בעוד מהדורות רבות כל אחת יותר מורחבת מקודמותיה . הסיפורים  תורגמו ליותר מ-160 שפות. .חלק גדול מהפירסום וההצלחה הביקורתית אפשר לייחס לטענות האחים לגבי מקור הסיפורים . הס סיפרו שאין המדובר בסיפורי פיות לילדים ומבוגרים סתם מהסוג שהיה מקובל מאוד אז מפרי יצירתם של נשים שונות בנות המעמדות הבורגניים והגבוהים בצרפת וגרמניה כי אם תוצר רוחם של בני העם הגרמני השורשי .

האחים גרים בפעולה.

האחים גרים סיפרו שהם נדדו לכל אורכה ורחבה של גרמניה בחיפוש עיקש אחרי כל אגדה גרמנית מקורית, על פי טענתם ( כפי שהיא מובאת בספרו של אוריאל אופק "משלגיה ועד אמיל ") במשך חמש שנים רצופות הם נדדו ברחבי המדינה ,עברו מעיר לכפר ,מעיירה לבקתות נידחות ,ביערות ולחופי נהרות סרקו יחד את הכפרים והעיירות של חבל וסטאפליה או כל גרמניה ישבו בשווקים ובחדרי מלאכה ,בבקתות איכרים ודייגים  בחיפוש אחרי מספרי סיפורים שזכרו אותם על מנת להצילם לפני שישכחו חלילה.

 הם ישבו עם כל אדם שהיה מוכן לספר באוזניהם מעשייה :איכרים ואורגות ,דייגים וציידים ,כובסות ומוזגים במרתפי בירה וסתם סבתות וישישים.והאחים רשמו הכל ובדייקנות מופתית מילה במילה את המעשיות כפי שנשתמרו בזיכרון המספרים ללא שינויים ושיפוצים ופעמים רבות גם עם ניבי הדיבור המיוחדים של המספרים .

רוב המספרים סיפרו גרים היו מספרות נשים זקנות נשות איכרים שזכרו מאות סיפורים כל אחת . האגדות היו לדברי האחים גרים תמצית נשמתה המזוקקת של האומה הגרמנית "מטמון נעלם " שהיה חבוי במשך דורות בקרב פשוטי העם שאיש לפניהם לא טרח לחשוף אותו , ולאמיתו של דבר הן ההוכחה לכך שיש אומה גרמנית שכן אותן כפריות זקנות שימרו סיפורים שהיו באופן ספציפי גרמניים . לכל אגדה צירפו האחים הערות על קורותיה באיזור ספציפי כל שהוא בגרמניה שבו שמעו את אותה האגדה .

האחים הקפידו תמיד לציין שהם מביאים את האגדות בדיוק כפי שסיפרו אותם איכרים זקנים ושאר פשוטי עם להוציא כמה תיקוני סגנון מועטים חיוניים .
אחר כך נטען ש"האחים היו הראשונים שהיכירו בחשיבותו של כל פרט הקשור במעשיות העם –סגנון המספרים ,אופן הגשת הסיפור ,חילופי הגרסאות של אותה האגדה כפי שהיא מסופרת במקומות שונים, וכן פרטי זהותו של המספר .
האגדות של האחים גרים הפכו לגורם מאיץ בהתפתחות הלאומיות הגרמנית בתקופה שהגרמנים ליקקו את פצעיהם לאחר כיבוש בידי הצרפתים של נפוליאון שכן הם שימשו כ"הוכחה " שיש לאום גרמני וכי האיכרים חסרי ההשכלה של לאום זה יצרו ושימרו סיפורים המיוחדים לרוח הלאומית הגרמנית .האגדות של האחים סרים סייעו במידה מכרעת יותר מכל יצירה גרמנית אחרת ליצירת תדמית כל גרמנית חדשה בעיניה גרמנים עצמם שהחלו לראות את עצמם כאומה אחת בעלת מאפיינים מיוחדים משלה גם הודות לאגדות האחים גרים .יש הרואים באחים גרים כתוצאה את האבות המייסדים של האידיאולוגיה המייחסת לעם ( ובאופן ספציפי לעם הגרמני ) סגולות מיוחדות על טבעיות ממש , אידיאולוגיה שהייתה קרובה מאוד וכמעט זהה לאידיאולוגיה של הנאצים.

בעיקבות האחים גרים נוצרה באירופה כולה אופנה של מחפשי אגדות נלהבים בארצות שונות שיצאו לחפש אגדות נשכחות אצל בני הכפר אגדות שיהיו הוכחה לקדמות הלאום שלהם .
על פי הערכות מלומדות "האחים גרים היניחו את היסוד לחקר השיטתי של האגדה ,ונעשו לחלוצי מדע הפולקלור .למפעל האיסוף של הם הייתה גם מטרה בלשנית : תוך כדי רישום מדויק של נוסחי האגדות ביקשו להתחקות על מבנה השפה באותה מורשת ספרותית עממית שעברה בעל פה מדור לדור .ובכך הניחו האחים גרים את היסוד גם לשיטה היסטורית בבלשנות החדשה,..שמראות על נאמנות מרבית לנוסח ולסגנון כפי שיצאו מפי העם"..( מתוך לקסיקון אוריאל אופק לספרות ילדים ).
כל זה מרשים מאוד ועל כך גדלו דורות שלמים של חוקרי ספרות פולקלור וספרות ילדים .עד עצם היום הזה ניתן למצוא את הטענות הללו ברשימות על פועלם של האחים גרים כמו ברשימה הזאת של מבקרת הספרות אריאנה מלמד .

השקרים

המציאות הייתה שונה מאוד.
שקר מספר 1:
האחים כלל לא טרחו לנדוד בדרכי עפר נידחות ולבקר בבקתאות עלובות בכל רחבי גרמניה , לאמיתו של דבר האחים כלל לא טרחו להוציא את חוטמם מעיר מולדתם. המסעות שלהם הסתכמו בצעדה ממסיבה אופנתית אחת לשנייה בבתי שכניהם וידידיהם ובגיחות לספריית האוניברסיטה.

שקר מספר 2:
מספרי האגדות שעליהם הסתמכו היו ברוב המקרים מספרות ואלה היו ברובן המוחלט לא נשים זקנות מדלת העם כפי שטענו האחים אלא מספר מצומצם ביותר של נשים צעירות משכילות ויפות מהחוג החברתי שלהם , ובכללן אחותם לוטה שנהגה לשבת עם חברותיה ולהחליף עימן אגדות, ידידות של האחות ,בנות שכניהם ואחיות של חבריהם. וייתכן מאוד שאותן נשים צעירות נשכחות הן הן היוצרות האמיתיות של אגדות האחים גרים יצירה שעליה לא קיבלו כל קרדיט בזמן שהאחים הפכו למפורסמים בכל העולם.
עם המספרת הפורייה ביותר מסוג זה דורותיאה וילד שמפיה רשם עשרות אגדות ידועות התחתן וילהלם ומספרת אחרת אנט וון דרוס הוסהולף הפכה לסופרת גרמניה ידועה וגם עליה שם וילהלם עין למשך תקופה עד שהחליט ליבחור בדורותיאה . אחיו יעקב נשאר רווק כל חייו אולם הוא המשיך לגור בביתם של וילהלם ודורותיאה כל חייו בהסדר מוזר והיא סיפרה תמיד שהיא נשואה לשני האחים גרים.

שקר מספר 3
האגדות לא היו כולן "סיפורים גרמניים שורשיים ". .
חלק מהמספרות הסתבר היו בכלל ממוצא צרפתי והסיפורים שלהם היגיעו במקורם מצרפת ונוצרו בידי מספרי אגדות ידועים שם כמו שרל פרו כך שאי אפשר ללמוד מהם ולא כלום על הלאום הגרמני שכביכול יצר אותן . סביר מאוד שחלק מהאגדות האלו למרות טענות האחים היו פרי דמיונן של אותן צעירות משכילות.


שקר מספר 4:
האחים כלל לא פירסמו בדפוס את האגדות בדיוק כפי ששמעו אותן בסוג של "חרדת קודש לשימור דברי העם " אלא ערכו שיכתבו ניסחו מחדש ושינו אותם באופן דרסטי כדי שיתאימו ל"טעם הקהל " של זמנם ועל מנת שיתאימו לערכים הלאומיים הגרמניים שבהם תמכו. והם שינו אותם שוב ושוב בכל מהדורה של ספרם, מחקו קטעים נועזים ואכזריים מידי כאן סיגננו שוב ושוב קטעים אחרים שם וכך הלאה . כל מי שקרא את המהדורות השונות של אגדות האחים גרים בימי חייהם יכול היה לראות שהמדובר ביצירות שעוברות שינויים בלתי פוסקים.
כך שיצירות עממיות אין כאן ומעולם לא היו.

בכל אופן חלפו שנים רבות עד שעובדות אלו התגלו , זאת משום שהאחים נהגו להשמיד את הנוסחים המקוריים של האגדות לאחר הדפסתם כנראה בגלל שחששו מתוצאות ומשמעויות הגילוי שהם אינם מדייקים כלל וכלל במסירת הנוסחים המקוריים מפי בני העם כביכול ..
אולם הנוסחים המקוריים של אגדות ששלחו לידידם הסופר קלמנס ברנטנו ( משורר וחוקר פולקלור אנטישמי קיצוני שפואמה שלו שימשה כבסיס לסרט של מל גיבסון על צליבתו של ישו ) ניצלו מההשמדה והשתמרו והם הראו עד כמה היו האגדות שלהם רחוקות מכל מסירה מדעית מדויקת של טקסטים עממים שכביכול שמעו בכפרים.

ניתוח של האגדות מראה שהאחים גרים הקפידו להכניס בהם התייחסויות שונות לערכים שרצו להדגיש ולקדם כמו ציות לסדר הקיים ,אמונה במעלות המשמעת ,כפיפה לסמכות ,סגידה למנהיג הגיבור ,הערצת גבורה ורוח לחימה ,השלמה עם מעשי אכזריות ללא תגובה ,אלימות ושפיכות דמים.
כן יש בקובץ שלהם סיפור אנטישמי בשם "יהודי בין הקוצים " שידוע שהדמות הראשית השלילית שבו הייתה במקור של נזיר נוצרי שהאחים הפכו אותה ליהודי וכך הכניסו נימות אנטישמיות ארסיות לקובץ ולכל בית בגרמניה שאליו היגיע הספר. הנימות האנטישמיות האלו לא היו קיימות בגירסה המקורית "העממית ".
לאחר השואה  הטילו  שלטונות הכיבוש בגרמניה  צנזורה קפדנית ואף חרם  על האגדות בטענה שהם מכילים תיאורים של אכזריות סדיזם ומעשי זוועה שחינכו את בני העם הגרמני מילדותם לראות במעשי זוועה דבר טבעי , ותרמו לדעתם להתפתחות האלימות והרצחנות האופיינים לבני העם הגרמני  אך חרם זה הוסר כעבור שנים מועטות .

האחים גרים והגולם

 

ב-1808  פירסם יעקב גרים  בכתב עת " מגזין לנזירים " את הגירסה הידועה הראשונה בספרות הגרמנית של סיפור הגולם . על פי סיפור זה הרב אליהו בעל שם יצר גולם כמשרת אולם מידי יום הלך הגולם וגדל עד שהרב החל לחשוש ממנו ומהמשך גידולו וצוה על הגולם שיתכופף ויחלוץ את מגפיו וכך "יוכל הרב להגיע  אל מצחו של הגולם שם הייתה חרותה המילה ""אמת"" ולמחוק את" "האות ""א"" כך שתישאר המלה ""מת"" וכך להשמיד את היצור שלא ניתן לפי גרסה זאת" "להשמידו בכל דרך אחרת, בגירסה של יעקב גרים הרב" "הצליח למחוק את האות אולם הגולם נפל עליו וקבר אותו תחתיו והרגו,.  בגירסה היהודית המקורית לעומת זאת הרב אמנם נשרט קלות כתוצאה מגושי עפר "שנופלים עליו מהגולם אולם שום דבר יותר מכך,הוא לומד מהניסיון וחוזר ליצור" גלמים בטוחים יותר.) משום מה האחים גרים לא כללו את הסיפור בקבצי האגדות שלהם , אולם הייתה לו השפעה גדולה על ידידם לודויג וואן ארנים (שהוא ואישתו עודדו אותם בפירסום האגדות )   שכלל דמות של גולם באחד מסיפוריו "איזבלה ממצרים " שפורסם ב-1812 בעת פירסום קובץ אגדות האחים גרים .

ספור זה של יעקב  גרים הוא אחת הדוגמאות הראשונות בספרות על יצור "מלאכותי היוצא כנגד יוצרו, וכאן מתחילים להדגיש את עצם הסכנה של ניסיון" האדם לחקות את מעשי

לסיפור הייתה גם השפעה גדולה על מרי שלי מחבר הספר המפורסם על היצור המלאכותי "פרנקנשטיין ".

האחים גרים בשפה העברית .

למרות כל הטענות וההאשמות כנגדן אגדות האחים גרים הם היצירה הגרמנית המתורגמת ביותר לעברית מכל סוג והם בוודאי הסופרים הגרמניים הפופולאריים ביותר לילדים בעברית מעל ומעבר לכל האחרים כולל קרל מאי ואריך קסטנר הסופרים הפופולאריים ביותר מגרמנית בעברית הבאים בתור אחריהם .
בין המתרגמים המרובים של האחים גרים לעברית אפשר למנות את המתרגם הראשון שלמה ברמן שהחל לפרסם תרגומים שלהם עוד ב-1894 ובאופן יוצא דופן עד מאוד הקדיש להם את רוב תרגומיו לא פחות מ-16 ספרים לעברית בסגנון מקראי ,מה שמראה על החשיבות העצומה שייחס להם . מעניין שברמן טרח לעברת את שמות הדמויות הגרמניים ונתן לגיבורים שמות כמו "רמוצה " לסינדרלה שלומית ושלמה להנזל וגרטל

 ולהנס החכם קרא יקטן הנבון,ובאופן כללי ייהד את סיפורים הגרמניים הנוצריים .

מתרגמים נוספים כללו את דוד פרישמן שהיה מעריץ נלהב של האגדות שלהם ותרגם את סיפוריהם בשם "שיחות גרים " ב1919 , את יוסף רביקוב שתרגם לא פחות מארבעה קבצים של סיפורים שלהם (קסמי גרים ,פניני גרים עלילות גרים ,וצלילי גרים בין 1968-1971 ) ) מלווים בהקדמות מלומדות , את דב קמחי ( האחים גרים מספרים ב-3 כרכים בין 1955-1963) , את ח.נ ביאליק את לאה גולדברג את לוין קיפניס את נירה הראל את אוריאל אופק את בינה אופק את שלמה אבס ואת דבורה עומר ואת תלמה אליגון ,את שמעון לוי שנתן תרגום מלא לכל אגדות האחים גרים לראשונה בעברית וחנה לבנת . ועוד רבים אחרים .

על פי אחת האגדות שלהם נוצר מחזה הילדים המפורסם ביותר בעברית "עוץ לי גוץ לי" של שלונסקי .

הוסף לסל את מעומק השלולית / מאיר עוזיאל

הסטיריקן מאיר עוזיאל יצר קריירה שלמה מואריאציות אינסופיות על סיפורם של האחים גרים  "הנסיכה והצפרדע " שהופיעו במשך עשרות שנים במדורו ההומוריסטי השבועי בעיתון מעריב כתת מדור קבוע בפני עצמו "מדור השלולית".

ולאחרונה אנשי קבוצת הקומיקס אקטוס יצרו ספר אגדות קומיקס על פי אגדות האחים גרים בשם "היה היתה צפרדע " ( 2003 ).

 

הם היו כאמור כל השנים הסופרים הגרמניים המתורגמים ביותר לעברית רק בין השנים 1894 ו-1948 פורסמו בעברית לא פחות מ-45 קבצים שונים של ספרים וספרונים של אגדותיהם .ומה שמפליא במיוחד המשיכו לתרגם אותם גם בתקופת השואה כאשר על סופרים גרמניים לא יהודים אחרים הוטל חרם.

אפשר שאחת הסיבות לפופולאריות שלהם אצל מתרגמים לעברית היה בגלל הקרבה הרוחנית שחשו לרעיונות ולמודל שייצגו האחים :חינוך לערכים לאומיים ו"החייאה" של תרבות לאום נושנה ושפת אם מיוחדת שהפכה לבסוף גם בהשראתם לתרבות לאומית משותפת.האחים גרים נראו כנדבך חשוב בתהליך ההתגבשות הלאומית הגרמנית ולכן היוו מעין דמויות מופת לסופרים ומתרגמים העבריים ששאפו ליצור גיבוש לאומי מעין זה שיצרו האחים גרים בתרבות הגרמנית בשפה ובתרבות העברית המודרנית.
חומר מחקרי על האחים גרים בעברית הוא מועט . ניתן למנות את ספרו של אוריאל אופק "משלגיה ועד אמיל " ( 1967 ) שבו כמו בלקסיקון ספרות הילדים שלו הוא מציג את הגישה המסורתית על האחים גרים .ואת החלק השני בסדרת "אירופה ערש הלאומיות " של האוניברסיטה הפתוחה . בכרך זה "מעשיות האחים גרים "  ( 1990) שאותו כתב הנרי וסרמן מוצגות בפירוט הטענות המחקריות המודרניות כנגד האחים גרים ופעילותם ליצירת לאומיות גרמנית .

האם בכלל יש אגדות עם ?

 היום יש טענות כנגד עצם התזה המקובלת של היות האגדות ה"עממיות" תוצר של בני העם של מספרים עממים אנפלבתיים בכפרים והועברו מאב לבן ומאם לבת עד שהיגיעו לידי מספרים שליקטו אותם והעלו אותם על הכתב כפי ששמעו אותם.
טענה שצוברת תאוצה כיום היא שהאגדות כפי שהן מוכרות לנו לפחות הן תוצר דמיונם של סופרים מהמעמדות העליונים שפרסמו אותם בדפוס .
אמנם "אוספי " אגדות וסיפורים עממיים כמו האחים גרים ,שרל פרו ואליאס לנרוט יוצר הקלוולה בפינלנד טענו תמיד שהאגדות הן כולן תוצר של בני העם של איכרם ומשרתים שהעבירו אותם כפי שהם כמעט ללא שינויים מדור לדור ושהם רק ליקטו וערכו אותן ,"מפי בני העם ". .
לטענות אלו היו השלכות גדולות על יצירת רגשי הלאומיות בארצות כמו פינלנד וגרמניה על ידי כך שהראו את "האופי הלאומי השונה " של אגדות האומה שלהם כפי שנוצרו בכפרים .חוקרים יצרו כתוצאה תיאוריות מפורטות של "חוקים " של סיפורים שאותם מצאו בארצות רחוקות ושונות זו מזו ושהיו דומים אחד לשני . החוקר ברונו בטלהיים בספר מ-1975 הסביר את מוצאם העממי של הסיפורים בכך שהם משקפים התנסויות אנושיות אוניברסליות . חוקר בשם רוברט דרנטון טען עוד ב-1984 שהאגדות העממיות של אירופה מספקות לנו דלת נדירה לעולם המנטאלי של האיכרים בראשית העת החדשה שאליהם אין לנו שום דרך אחרת לחדור שכן לא נשארו מהם שום כתבים וכי על פי הואריאציות שלהם אפשר להעריך מאפיינים לאומיים והבדלים בין לאומים שונים .
לטעון שחלילה האגדות לא היו תוצר דמיונם של בני העם כפי שקבעו האחים גרים יכול היה גם להיות מסוכן.
ברוסיה הסובייטית של סטלין זה היה בגדר פשע לרמוז שאגדות המלקט הרוסי המפורסם אפנסייב אינן תוצר של מספרים עממים מהעם "מוזי'יקים אלא שהם פשוט סיפורים שאותם ליקט אפנסבייב מקבצי סיפורים רוסיים ישנים יותר כפי שאכן היה ומי שהעז לטעון דבר כזה נאסר ואף הוצא להורג .וכך היה גם בגרמניה הנאצית לגבי כל ערעור על מקורם העממי של אגדות האחרים גרים .

אולם היום מתברר יותר ויותר ולרוב לאחר דיונים סוערים שכל היצירות האלה שייכות יותר או אף לחלוטין לאנשים שטענו שהן רק עורכיהן מאשר לבני העם הפשוט, ושכמו במקרה של האחים גרים הם הכניסו שינויים דרסטיים ביצירות שאותן ליקטו כדי ל"שפר " אותן מבחינה ספרותית , וכי בכל מקרה המקורות שלהם לא היו דווקא מספרים מן העם אלא ספרים שהיו מוכרים לאותם עורכים ואספנים . ובכלל אין זה כלל ברור כיום אם סיפור סיפורים ואגדות אכן היה אי פעם מקובל אצל הכפריים בניגוד למה שנהגו לטעון במאה ה-19.
כיום מסתבר שטענות אלה של המקור העממי של הסיפורים לא היו המצאה של האחים גרים דווקא אלא של מוכרי ספרים גרמניים שונים מהמאה ה-18 שמסיבות מסחריות רצו להסתיר את העובדה שמקור הסיפורים האגדיים בספרונים שאותם מכרו לכל דורש היו צרפתיים והעדיפו להציג אותם כיצירות עממיות גרמניות.

לאורך השנים הטענות המסחריות האלו קיבלו מעמד של עובדה שאין לערער אחריה . ייתכן שגם האחים גרים הלכו שולל בתום לב והאמינו שהסיפורים שליקטו מנשות החברה שלהם בעירם היו סיפורים אנונימיים שעברו מדור לדור אבל למעשה היום ברור שאלו ברובם היו סיפורים נפוצים בספרים זולים וספרונים מזה עשרות שנים לפניהם .
טענות אלו צברו עוצמה בשנים האחרונות ממש הודות לרשת האינטרנט שדרכה אפשר כיום להגיע לרשימות ולטקסטים של ספרים שלא היו נגישים כלל לחוקרים לפני יצירת הרשת. ההתפתחויות בשטח הקיטלוג האלקטרוני הביאו לידיעת החוקרים אלפי ספרים שלא היו נגישים קודם לכן בגלל מצבם הגרוע או משום שנחשבו לא ראויים לקיטלוג בידי הספריות הגדולות ושעד השנים האחרונות לא ניכללו ביבליוגרפיות של ספרי התקופה ,ספרונים וספרים בפרוטה אוספי בלדות ושירים ושאר יצירות של "ספרות זולה " שהודפסו בדפוס זול במיוחד שנועדו למעמדות הנמוכים וגם לגבוהים יותר מהמאות ה-17 ה-18 וה-19 שכללו אגדות וסיפורים. השוואות של הסיפורים בספרים אלו שהחלו לשים לב לקיומם במחקר רק בשנות השמונים והתשעים עם רוב האגדות מסוג אלו שלוקטו בידי האחים גרים ושעד כה חשבו שהומצאו בידי איכרים אנונימיים הראו שכל האגדות האהובות כל כך היו נגישות היטב ל"בני העם " עוד מתקופות מוקדמות ביותר דרך ספרונים שונים שלא היו ידועים עד כה למחקר ואלו היו המקור האמיתי של האגדות ולא מספרים עממיים כביכול.

 

"העולם המופלא של האחים גרים" סרט פנטסיה משנות השישים.

אמנם נכון שבחברות שאינן יודעות קריאה וכתיבה מעבירים סיפורים שונים בעל פה מאב לבן אולם זה אינו נכון לגבי החברה האירופית שבה הקריאה הייתה נפוצה הרבה יותר משסברו עוד מתקופות מוקדמות יחסית .וכיום נראה שמקור רוב האגדות הידועות לנו אינו באיכר אנונימי אלא בסופר ספציפי מהמעמדות הגבוהים שלא בהכרך שמע את הסיפור ממשרתת זקנה אלא פשוט ישב והמציא אותו. אמנם יכול להיות שגם איכרים אנפלביתים יצרו מידי פעם סיפורים שהפכו להיות ידועים אולם אלה לא היו זוכים לפרסומם ללא גירסה בדפוס .
ולכל זה יש כמובן השלכות עצומות לגבי חקר הספרות והלאומיות .ובמקרה הספציפי של האחים גרים היום כבר ברור שמספרי האגדות שעליהם התבססו היו כולן נשים מהמעמד החברתי שלהם וכמה מהן הפכו לסופרות גרמניות ידועות .

לאחרונה ( 2005 ) יצא לאור  ספרה שובר המיתוסים של חוקרת הספרות הגרמנית ואלרי פרדיס

Clever Maids: the Secret History of the Grimm Fairy Tales

שבו היא מראה כיצד ביצעו האחים גרים את איסוף האגדות שלהם בקרב קבוצה קטנה של ידידות ומאהבות,כאשר אלו קיבלו מעט מאוד קרדיט.

חבל שעוד מיתוס התנפץ אבל מיסתבר שהתיאור הבדיוני של גיליאם את האחים גרים כצמד נוכלים הוא לא לחלוטין מנותק מהמציאות ..

תמונה מהסרט "האחים גרים "

ראו גם :

אתר האחים גרים

האחים גרים בויקיפדיה בעברית 

מעשיות האחים גרים בויקיפדיה

האחים גרים בויקיפדיה באנגלית

כל אגדות האחים גרים באנגלית

אתר נשיונל גיאוגרפיק של האחים גרים

סיפורי עם כתעודה היסטורית 

התפתחות הקריאה בגרמניה

אריאנה מלמד כותבת ( שגיאות ) על האחים גרים

האחים גרים בדף דף

 

המקדימון לסרט "האחים גרים -למבוגרים בלבד"

פרטים על  הסרט "האחים גרים"

ביקורת של שמואל דובדבני

ביקורת של רותם דנון

ביקורת של יעל קישיק 

ביקורת של לונג ג'ון 

יהודה בלו על האחים גרים

 

 

העולם המופלא של האחים גרים : סרט קולנוע משנות השישים 

העולם המופלא של האחים גרים באמאזון 

 

"עוץ לי גוץ לי " מחזה מאת אברהם שלונסקי על פי האחים גרים