ארכיון תג: מוסקבה

ספר החלל ה(כמעט ) הראשון בעברית

liaponov book cover

בחודש ספטמבר 2014 בעת ביקור במוסקבה עם זוגתי דינה  מרקון המתרגמת מרוסית גיליתי בדוכן ספרים ישנים  בכיכר ארבט הרחוב המרכזי של העיר מוסקבה  ספר מדהים מלא וגדוש בציורי חלל  מקסימים  בצבעים ובשחור לבן .

ספר זה  היה אמנם בשפה הרוסית שאינה מובנת לי , אבל להפתעתי התברר לי לאחר דפדוף ,שהוא  מוכר לי  מהציורים שבו ,  קראתי אותו  כבר בעברית לפני שנים רבות.

התברר לי שהספר המדהים הוא הגרסה הרוסית המקורית של  אחד  משני הספרים הראשונים שיצאו בעברית על חקר החלל .זהו ספרו של בוריס וליראנוביץ ליאפונוב "גילוי העולם." ספר שאותו אייר ניקולאי גרישין.ויצא לאור במקור הרוסי  ב1956.

הספר מלא וגדוש תוך דיון בעתיד של תוכנית החלל וכיבוש כוכבי הלכת בידי האדם (  הסובייטי ) גם בציורים מרשימים בשחור לבן ובציורים מדהימים בצבעים

הנה  אחדים מהם:

liaponov book rocket

liaponov book picture 1

liaponov book picture 2

liaponov book picture 5

liaponov book picture 6

liaponov book picture 7

liaponov book picture 4

אמנם הספר הזה בהחלט  לא היה  ראשון מסוגו כספר מאוייר על כיבוש החלל.

conquest_of_space
בארה"ב כבר הופיעו ספרים כאלו עוד מ-1949. בספר "כיבוש החלל " עם איורים של צייר החלל צ'רלי בונסטל ועם טקסטים של המומחה בחקר החלל  העיתונאי וילי לי.  הספר הפך לרב מכר ואף שימש  כבסיס לסרט עלילתי בשם זה.

Across-the-space-frontier

Conquest-of-the-moon

בעקבותיו באו ספרים נוספים  שאותם כתב ליי עם איש הרקטות המדען הגרמני ורנר פון בראון עם שמות כמו  " "לעבר גבול החלל" ""כיבוש הירח ". ככל הנראה היו אלו הספרים האלה המלאים וגדושים בציורים מדהימים  יותר מסיפורי המדע הבדיוני יותר מהסרטים  יותר מסיפורי הקומיקס  שמשכו את תשומת הלב של הקהל האמריקני הגדול לאפשרות  ולצורך שהאדם יצא לחלל.

וילי ליי לוינים טילים והחלל החיצון

בעברית למרבית הצער ספרים אלה  לא הופיעו ,אם כי תורגם ספר של וילי לי""   לוויינים, טילים והחלל החיצון" ב-1964  ,אבל ללא אותם ציורים מדהימים של צ'רלי בונסטל.

אבל ככל הנראה  "גילוי העולם "  היה ספר ראשון מסוגו בברית המועצות המקום האחר בעולם  שבו התנהלה באותו זמן פעילות ערה ביותר בנושא הטיסה לחלל.

leoponov space book hebrew

"גילוי העולם" : תורגם לעברית ,זמן קצר לאחר הופעתו המקורית ברוסית בשנת 1957 שנת הספוטניק הרוסי בידי אסתר וזאב זמירי בהוצאת "תרומה ", ,ולמיטב ידיעתי הספר העיוני הראשון  למבוגרים שפורסם בעברית על נושא חקר החלל.

הוא הופיע עם האיורים המקוריים אך למרבית הצער כולם בשחור לבן . איורי הצבע המרשימים  לא הופיעו בגרסה העברית  הצנועה ביחס כנראה מסיבות תקציב.

"גילוי העולם " היה  לא רק אחד הספרים הראשונים על חקר החלל בעברית ,הוא גם היה אחד הספרים הטובים ביותר בכלל  שיצאו בעברית בנושא,למרות התעמולה האנטי האמריקנית הברורה שיש בו. הוא מלא וגדוש בתיאורים וספקולציות על חקר החלל ועל יכולתו של האדם להגיע לכוכבי לכת אחרים ואף למערכות שמש אחרות. וכאשר יצא לאור היה מן הסתם ספר פוקח עיניים ממש עבור קוראיו ,שמן הסתם לא נתקלו בספרים רבים שעסקו בחקר החלל לא במסגרת סיפור בדיוני אלא כתיאור מדעי (לכאורה ) יבש. אני מניח שרבים רבים מהקוראים הרוסיים ואולי גם העבריים החלו להתעניין בחקר החלל אולי גם מקצועית לאחר הקריאה.

יש בו אפילו מודעות מסויימת לסיפורי המדע הבדיוני שפורסמו בארה"ב בשנות הארבעים והחמישים. שאותם ליאפונוב תוקף כחלק מהתעמולה המלחמתית הקפיטליסטית של ארה"ב.
בעותק שבידי  יש גם הקדשה לילד שהצטיין באירגון אירועים בבית ספרו ממנהל בית הספר.

liaponov book signature

 

בוריס ולריאנוביץ' ליאפונוב  ) 1921-1972(  (Борис Валерьянович Ляпунов):  היה פופולריזאטור של המדע ומומחה למדע בדיוני רוסי ועולמי.

 

                   

בין השאר הוא הכין ביבליוגרפיה של המדע הבדיוני הרוסי וחשף מחדש את סופר המדע הבדיוני משנות העשרים אלכסנדר בלייב כותב "האדם האמפיבי "  לאחר שזה נעלם במשך שנים לאחר שחוסל בעת הטיהורים בימי סטאלין.

המאייר המוכשר ניקולאי גרישין  (Николай Ильич Гришин(1921-1985(התפרסם הודות לאיורים הנהדרים בצבעים בשחור לבן שאייר לספר זה ,ולאחר מכן הפך למאייר של ספורי מדע בדיוני ידועים של סופרים ידועים ברוסיה  כמו איבן יפרמוב  מחבר "אנדרומדה " ( ספר מדע בדיוני סובייטי קלאסי שתורגם לעברית בידי בני הזוג זמירי )האחים סטרוגובסקי והסופר הפולני המפורסם סטניסלב לם.

אך פרסומו כמאייר סצינות חלל ומדע בדיוני התבסס בראש ובראשונה על האיורים לספר "גילוי העולם ".

ספר החלל הראשון האחר בעברית 

בעברית כבר הופיעו שנים קודם לכן חוברות על הטיסה בעתיד לירח :

הנסיעה אל הירח / מאת קרל מיר למגו  ( 1882-1969); תורגם ועובד במלואים ושנויים על-ידי רפאל סופרמן ( 1879-1956)    סדרת  מגלות לבתי-הספר   מספר 121) תל אביב : אמנות, תר"ץ 1930.

"בזקוקית לירח ‬" חוברת מדע שכתב אברהם אבן שושן  בשם " א.אבי יובל " בסדרה "עולם ומלואו " ב-1942 על פי ספרו הרוסי של יעקב פרלמן .

זה כאמור היה ב-1942.

 

אבדי ברקטה אל הירח

איור העטיפה מאת אהרון אבדי.

כמעט במקביל  ל"גילוי העולם " באותה השנה  וכנראה מעט מוקדם יותר יצא לאור גם ספר בשם "ברקטה אל הירח " ( ניב תשי"ז) של אריה בוכנר סופר ומורה עברי שלמעשה התבסס  גם הוא על ספר ישן של מדען יהודי רוסי בשם יעקב איזידורוביץ'  פרלמן שהיה הפופולאריזטור הראשון בכל שפה של נושא הטיסה לחלל עוד משנות העשרה של המאה ה-20.

פרלמן היה סופר מדע רוסי יהודי  ידוע מאוד שכתב ספרי מדע פופולארי ידועים שגם הם תורגמו  לעברית כמו "  מעולם הפיסיקה :   תופעות ומעשים בחיי יום יום לאור חוקי הפיסיקה"" מתמטיקה מבדחת " "מתמטיקה להנאתך :חידות ושעשועים " " ופיסיקה להנאתך "  הוא נפטר בגיל צעיר יחסית  ברעב בעת המצור הנאצי על לנינגראד.

ספרו היה אחד מהספרים הראשונים שעסקו ברצינות באפשרות של טיסה לחלל.

פרלמן ביידיש

ספר זה כבר תורגם ליידיש שנים קודם לכן תחת השם  "מיט א ראקעטע צו דער לעװאנע" ("עם טיל לירח", בעברית של ימינו),איור  הכריכה מציג את הטיל הבדיוני שהוצג בסרטו של פריץ לאנג,"אישה בירח" מ-1929. .ספר זה לפחות בעיבודו לעברית   יועד לקהל צעיר בהרבה מאשר ספרו של ליאפונוב.

(מכיוון ששנת ההוצאה לאור של "ברקטה אל הירח " בעברית  מופיעה כשנת "תשי"ז " בעוד ששנת ההוצאה לאור של "גילוי העולם " מופיעה כשנת "תשי"ח" עם כי התאריך הלועזי של הפרסום של שניהם מופיע בשנת "1957".אני מסיק מזה שפרסום ספרם של בוכנר-פרלמן קדם בכמה חודשים בודדים לזה של ליאפונוב.

עטיפת  גליון מיוחד של בטאון חיל האוויר מ-1957

אמנם כבר פורסמו בעברית מאמרים בכתבי עת  באופן קבוע על אפשרות הטיסה לחלל.בכתבי עת כמו "הטכנאי הצעיר "  ו"הארץ שלנו"".מאמר על נושא הטיסה האפשרית לכוכב  הלכת מאדים אף פורסם בגליון הראשון של "בטאון חיל האוויר בשנת 1948 בעיצומה של מלחמת העצמאות.אבל ספרים על נושא זה היו קיימים בעברית רק בתחום המדע הבדיוני וגם הם היו מועטים מאוד לפני אמצע שנות החמישים.ספריהם  של ז'ול ורן וה.ג. וולס על מסעות לירח , וספרים של סופרים עבריים יצחק אבנון וצבי לבנה ליברמן שכתבו סיפורי מדע בדיוני על מסעות למאדים.

leventovski rockets book

ספר זה היה  רק אחד מכמה ספרי מדע פופולארי רוסיים שתורגמו לעברית על חקר החלל בשנות החמישים כאשר הרוסים הובילו בביטחה במחקר זה.כולם ללא יוצא מהכלל  תורגמו בידי בני הזוג  זאב ואסתר זמירי שתירגמו  למשל את ספרו של ולדימיר איזקוביץ'   לבנטובסקי ספור על הלוויונים(הירחים) המלאכותיים ,ב-1958 שדיבר על כך שההצלחה החללית הסובייטית מראה את עליונותו של המדע הסובייטי על המדע המערבי

במקביל הופיעו אז בעברית  גם ספרי מדע בדיוני סוביטיים "אנדרומדה " של יפרמוב ו"מסע בין כוכבים" של ג.אלטוב ואחרים  וביטאו את עליונות תוכנית החלל  הרוסית והעתיד  המובטח הסובייטי..גם הם תורגמו בידי בני הזוג זמירי הפוריים.

ספר של ארתור סי קלארק על חקר החלל פורסם בעברית ב-1958 כספר המערבי הראשון על חקר החלל. המרוץ בין המערב והמזרח היה כעת במלוא עוזו גם בשפה העברית. בתוך זמן קצר ביותר ההנהגה בתחום ספרי החלל בעברית  עברה מידיהם  של הסובייטים לידי האמריקנים.

הספרים שהחלו להופיע בנושא מכאן ואילך היו של סופרים מערביים כמו ארתור קלארק ווילי ליי,או של סופרים ישראלים כמו עמנואל בן גוריון ,מירון אוריאל מאיר סיוון ולימים מאיר כהן ואחרים.

גם בתחום הזה של המלחמה הקרה כותבי החלל  הסובייטים הובסו בידי  כותבי וכתבי החלל  המערביים.

 נספח :ספרי הטיסה לחלל בשפה העברית עד 1972

והנה רשימה שלהם לפי זמן פרסומם עד לשנת 1972 ( רבים נוספים פורסמו כמובן מאז  1970) :

אריה   בוכנר   ברקטה אל הירח    לפי ספרו של י. י. פרלמן  תל-אביב :   ניב,   תשי"ז 1957

בוריס  ליאפונוב,  גילוי העולם /   תרגום ועריכה: אסתר וזאב זמירי    תל-אביב]   תרומה,   תשי"ח 1957

ולדימיר איזקוביץ'   לבנטובסקי ספור על הלוויונים(הירחים) המלאכותיים / עברית אסתר וזאב זמירי  סדרת מדע לכל     רחביה :   הקבוץ הארצי,   1958

קלארק המסע בחלל

1958 ארתור צ'רלס  קלארק     המסע בחלל /  עברית נחמיה רבן   תל אביב :   פרידמן,   תשי"ח.

עמנואל בן גוריון השגים במדע

עמנואל בן-גוריון,    השגים במדע רקיטות, קליעים מונחים וירחים מלאכותיים /    [ח"מ :   חמו"ל],   1958.

ג'ון ו. ר. טילור   ומירון אוריאל   שמים רחוקים :   תולדות: התעופה האסטרונומיה, חקר החלל /    תל-אביב :   לדורי,   1959

אנציקלופדיה מדעית לנוער לוינים

אירוינג אדלר    לווינים / עברית: ראובן סיון  ציורים רות אדלר     [תל-אביב] :   עידית,   תשי"ט,1959

יצא לאור שוב כחלק מכרך בסדרה "אנציקלופדיה מדעית לנוער" :,ספר ראשון : לוויינים. ספר שני : השמש. ספר שלישי : הזמן,הוצאת מ.מזרחי ,1963

עמנואל בן גוריון,   חידושים בטכניקה ומדע, רקיטות, קליעים מונחים וירחים מלאכותיים /    תל אביב :   מרחבים,   1960.

עמנואל בן-גוריון, כבושים במעמקי החלל /    ת"א :   מרחבים,   1960

מירון אוריאל עלילות לא נשכחותב אסטרונומיה

מירון אוריאל,   עלילות בלתי נשכחות ב-אסטרונומיה וחקר החלל /    תל-אביב :   לדורי,   1960

מאיר סיון    הרפתקה בחלל :   או כיצד נערכים המסעות הקוסמיים /    תל אביב :   מערכות,   תשכ"ב  1962

מירון אוריאל כיבוש החלל

מירון, אוריאל כיבוש החלל    תל-אביב :   לדורי,   (1962

אולי הספר העיברי הטוב ביותר מסוג זה.

ש. אבי-גיל  ( יעקב שלמה אהרוני )    כבוש החלל :   ממטוס הסילון ועד ספינת החלל /    תל-אביב :   עמיחי,   (תשכ"ב)1962.

עמנואל בן גוריון תעופה על קולית

עמנואל  בן גוריון    סילונים מדבירי שחקים :   תעופה על-קולית והנעה ראקטית    תל-אביב :   מסדה,   1963
וילי ליי לוינים טילים והחלל החיצון

. וילי ליי  לוויינים, טילים והחלל החיצון /  תורגם מאנגלית ע"י דוד ש. לוביש ; בעריכת רבקה נאדל  ירושלים :   מפעל תרגומי המדע הישראלי,   1964

יוסף כרוסט האדם והיקום

יוסף כרוסט האדם והיקום :   מסע מלא הפתעות בחלל, על-פני הכוכבים וכדור הארץ, התקדמות המדע והאטום /    תל אביב :   הדר,   תשכ"ד.1964

רקטות וטילים

רקאטות וטילים 2

ברטה מוריס פרקר    רקיטות וטילים /   תרגום צ.דן .עריכה מדעית נתן שרון ספריה מדעית חינוכית  תל-אביב :   מדף,   1964

ברטה מוריס  פרקר    לוינים וטיסות-חלל / תרגום בצלאל גילאי ,ספריה מדעית חינוכית  תל-אביב :   מדף,   תשכ"ה

אסתר וזאב זמירי     חוקרי החלל /    סדרת  מדע ; אנציקלופדיה לנוער תל אביב :   נ' טברסקי,   תשכ"ז.1967

אדם על הירח ספר 1אחיוסף אדם על הירח 2

אדם על הירח ספר 2

 

יהודה אחיוסף   אדם על הירח :   ספר עידן החלל.  עריכה מדעית – דוד אביר.    תל-אביב :   משרד הבטחון,   1969.

ארתור צ'רלס קלארק    ועורכי טיים לייף  האדם והחלל /; תרגום – אהרון אמיר]. עורכים – דב ניר, נפתלי ארבל הספריה המדעית של לייף     תל-אביב :   ספרית מעריב,   1970

קלארק האדם והחלל

 

עזריאל לורבר, טילים מונחים ונשק רקיטי :   יסודות, מבנה, פעולה /    תל-אביב :   מערכות,   תשל"א 1971.

lorber racets

הרולד א. טננבאום   נתן סטילמן … אנו קוראים על  טילים וכיצד הם פועלים   ; עברית – בינה אופק ; ציורים – טום לאוול.  /   סדרת  מדע למתחילים    תל אביב :   א' לוין-אפשטין,   [1972]

 

טילים וכיצד הם פועלים 2

 

 

תודה לטל ענבר על הסריקות.

וראו גם

http://publ.lib.ru/ARCHIVES/L/LYAPUNOV_Bo
ris_Valer'yanovich/_Lyapunov_B.V..html

על המאייר הצייר ניקולאי אילאיץ' גרישין

http://artru.info/ar/4766/

ספרי החלל המאויירים בארה"ב

 מגן דוד אל הכוכבים העבר ההוה והעתיד של תוכנית החלל הישראלית 

leoponov space book hebrewliaponov book cover 1ת

רשמים והתרשמויות ממוסקבה

eli eshed tsiolkovski

אני מתחת לפסלו של קונסטנטין ציולקובסקי ,חוזה תוכנית החלל הסובייטית ליד מוזיאון החלל במוסקבה.

חזרנו ממוסקבה.לאחר כמעט שבוע שהייה שם.נפגשתי עם סופרים ,ופוליטיקאים לדיונים על מצבה של רוסיה היום ובעתיד . היינו במוזיאונים וערבים ספרותיים ובכנסים.כמה מחשבות ראשוניות על מוסקבה:

זוהי עיר מדהימה ,יקום שלם , עיר האם של תל אביב.
וגם בניגוד לכל התיאורים שמצאתי בספרות על האנשים הקודרים והמוכרים זעומי הפנים והשוטרים המאיימים שיש שם בכל פינה ,הרי אנחנו מצאנו שהאנשים מסבירי פנים ( אפילו השוטרים והספצנאזים אנשי היחידות המיוחדות התגלו כמסבירי פנים ! )והרוסים הצעירים התגלו כטיפוסים רומנטיים כמו כל מערבי בכל פינה אחרת.

נקודה מעניינת לגבי מוסקבה:יש שם מגוון אדיר של תיאטראות .וכמעט אין שם בתי קולנוע.כמו בתל אביב גם במוסקבה הקולנוע הולך ונעלם מכל מקום.

ועל פי מיטב שיפוטנו יש שם מגוון מועט ביותר של כלבים וחתולים בהשוואה לתל אביב. בכל מקום שאליו הלכנו כלבים וחתולים היו חזיון נדיר ביותר.ככל הנראה המוסקבאים נמשכים הרבה פחות אחרי חיות בית מהתל אביבים והרמת גנים.במשך שבוע נתקלנו אולי רק בעשרה כלבים שונים ברחובות שונים של מוסקבה. ואולי רק בחתול אחד

את פנינו במוסקבה קיבל לא אחר מאשר ראש העיר סובאנין .מחליפו ויורשו של לוז'קוב ראש העיר הקודם ואחד האנשים החזק'ים ברוסיה,עד שעיצבן יותר מידי את פוטין ( הוא ניסה להתמודד נגדו לנשיאות וכנראה היו לו סיכויים ) ונזרק מכל המדרגות.

סובאנין הוא בשלב זה פחות שאפתני אבל מודע היטב למעמדו כראש העיר הגדולה והחשובה ביותר ביבשת .בדבריו השמיע דברים כדרבנות על החשיבות של התרבות למוסקבה ולרוסיה ועל חשיבות כל המתרגמים הנוכחים להעברת מסריה של התרבות הרוסית לכל העולם.
האם הוא ראש העיר טוב או רע?לפי דעה מוסמכת: נהג המונית שלקח אותנו לנמל התעופה והיה לו הרבה מאוד מה להגיד על ניהול העיר המדובר בראש עיר יעיל ביותר שתורם רבות לניהול העיר הבלתי אפשרית ביותר בעולם .מעין חולדאי כפול אלף.

הלכנו לבניין שירותי הביטחון בכיכר דז'רז'נסקי פי אס בי ,לשעבר הק"ג.ב. שם הייתי נחוש להצטלם. זה על רקע הסיפור המוכר… משנות השישים על התייר המערבי שמצטלם על רקע הבניין ואז יוצא ממנו האיש לבוש החליפה שפונה לתייר ומבקש מימנו בנימוס רב להכנס עימו לבניין על מנת לברר עניין כלשהוא. ושם כבדרך אגב את ידו על כתפו של התייר.
התייר נכנס ולא יוצא יותר.
האם גם הפעם יצא האיש לבוש החליפה מהבניין ?
למרבית הצער לא. אבל גם המצלמה משום מה הפסיקה לפעול דווקא אז.

eli eshed moskva

אני ברחוב "אלינקה " במוסקבה " הנקרא על שם אליהו הנביא. 

חיפשתי ולא מצאתי את פסלי לנין וסטלין במוסקבה.כנראה סילקו את כולם וחבל .מצד שני דווקא ביום שהייתי בו בכיכר לוביאנקה מנסה לשווא לצלם את מפקדת הק.ג.ב החזירו לשם את הפסל של פליקס דרזינסקי מייסד הצ'קה אירגון הביון הקומוניסטי המקורי .הפסל סולק משם בשנות התשעים ועכשיו הוחזר בידי כמה קומוניסטים קנאים.

אבל עדיין היה מעניין לראות את חנות הצעצועים הענקית שמכול המקומות במוסקבה נבנתה דווקא מול לבניין זה .אני חושב על אנשי הק.ג.ב שהיו עסוקים במרתפים של הבניין שלהם עם אסיר זה או אחר, ואז כדי להחליף אווירה היו יוצאים לחנות ממול וקונים צעצוע לילד.

היה כמובן ביקור גם בקרמלין .והמקום הוא כמובן מרשים.אבל כשהסתובבנו שם אנחנו ואחרים חשנו שאנחנו נמצאים על כוכב לכת אחר שבו הכבידה גבוהה יותר מזאת שעל כדור הארץ. כל סנטימטר הליכה שם הוא הליכה כבדה ומייסרת משום מה. אולי בגלל כל האירועים והאנשים שהסתובבו שם ?

ביום השלישי השתתפנו באירוע ספרותי :ערב השקה של תרגום של אנתולוגיה של שירה גיאורגית לשפה הרוסית. צירוף מקרים כמה ימים קודם לנסיעה פורסם כתב עת עם מאמר שלי ומבחר שירים גיאורגיים בתרגום לעברית .ובו בזמן עמיתי המו"ל איתי בחור שהה בכנס בגיאורגיה שעוסק בשירה הגיאורגית .ברוסיה מתברר מעריכים מאוד את שירתם של הגרוזינים.יצאנו למוזיאון שירת הכסף במוסקבה ושם התקיים ערב בנוכחות כל מיני חברים בגרעין הקשה ביותר של האינטליגנציה הרוסית ,אלו שמתעניינים גם בתרבויות זרות כמו התרבות הגיאורגית. …ואף מוכנים לפעול לתרגומה לשפה הרוסית כנציג של האינטליגנציה הישראלית התל אביבית זה היה מסקרן לפגוש את המקבילים המוסקבאים מצד אחד ואת המקבילים הגיאורגים מצד שני שהתקבצו באולם אחד. מצד אחד הייתה תחושה של אחווה מצד שני הייתה קרירות ברורה בין שני הצדדים שהרי רק לפני כמה שנים התחוללה עוד מלחמה בין רוסיה וגיאורגיה.

אבל אהבת השירה התברר התגברה על כל המתחים הפוליטיים והתרשמתי מאוד מיכולת הקריאה של הגיאורגים והמתרגמים הרוסיים כל אחד בשפתו גם אם לא הבנתי מילה.

טיולים במוסקבה ועוד 840

במהלך הביקור ראיינתי פוליטיקאים וסופרים רוסיים .והנה הראשון בהם ראיון עם פוליטיקאי רוסי ועורך דין בכיר  איגור טרוכנוב במוסקווה על מצבה ועתידה של רוסיה ויחסיה עם ישראל ועם האיסלאם הקיצוני :

מדינת ישראל היא חלק בלתי נפרד מהתרבות הרוסית -ראיון עם איגור טרונוב

וראיון עם סוופר  ופוליטיקאי השנוי מאוד במחלוקת אדוארד לימונוב

אם אהיה מנהיג רוסיה:ראיון עם אדוארד לימונוב 

מיטב המדריכים לקראת ביקור במוסקבה

מוסקוה אי וינטנס

השבוע אני יוצא  לטיול של כמה ימים  למוסקבה שאני עורך עם זוגתי דינה מרקון . היא הוזמנה  כישראלית היחידה לכנס מתרגמים מרוסית  למגוון שפות הגלובוס במוסקווה  שם היא תרצה על תרגומה לעברית לספר "אובלומוב " של גונצ'רוב שכבר הוכר  בביקורת כתרגום מופת.

אני בא איתה על תקן של מלווה. אבל בהזדמנות חגיגית זאת של ביקור ראשון בבירת אחת ממעצמות העל של הפלנטה אני מקווה לנצל היטב את ההזדמנות. בין השאר אני מקווה לבקר במכון שחונט מזה 90 שנה את גופותיהם של מנהיגי עולם כמו לניו סטאלין  מאו הו צי מין וקים איל סונג ין ,סטלין, מאו צה טונג הו צי מין קים איל סונג ובימינו אלו של כל מיני אוליגרכים פרטיים.,(יש הטוענים גם מתוך מטרה ארוכת טווח להקים אותם לתחייה כאשר תיווצר הטכנולוגיה המתאימה,אבל זאת כנראה רק שמועה ). וגם לראיין סופרים שונים.

לצערי רוסיה נמצאת עכשיו בעיצומה של מלחמה לא קרה עם אוקראינה.נקווה שזה לא יפריע לביקור.

וחוץ מזה אני בהחלט לא הייתי מתנגד לפגוש בנשיא רוסיה פוטין שעליו כתבתי לאורך השנים כל כך הרבה.

כהכנה לטיול  עברתי ביסודיות על כל המדריכים שקיימים בעברית לנוסעים ישראליים שיוצאים לברית המועצות –רוסיה .ישנם 13 כאלו בעברית.

מעניין היה  לעבור עליהם ולראות כיצד השתנתה ,וכיצד לא השתנתה רוסיה בדברים שונים מאז הופיע מדריך הטיולים הראשון בעברית לברית המועצות בהוצאת  "חץ " בשנת 1986.

לפני  1986  עידן "הגלסנוסט " ו"הפרוסטרויקה" של מנהיג ברית המועצות דאז ,גורבצ'וב ,כמובן לישראלי הממוצע לא הייתה כל אפשרות לבקר בברית המועצות שהייתה  בגדר מדינת אוייב והייתה בגדר "פלנטה אחרת " לכל דבר. 

השלושה הרלבנטיים ביותר והעדכניים ביותר עבור הטיול הזה  הם :

"מדריך טיים אאוט למוסקווה וסנט פטרבורג מ-2007

מוסקווה מדריך מטרופוליס

מדריך מטרופוליס למוסקווה מ-2010

ומדריך eyewitness  מוסקווה משנת 2013  ,מההוצאה שהוציאה את מדריכי "לונלי פלנט " ב-2004 .

ואגב נדהמתי מהגילוי שהופיע במדריך ששם ההוצאה הקודם "שטיינהרט –קציר" היה בדוי . המו"ל האמיתי שרב פשוט הוציא את השמות מספר טלפונים כדי לתת להוצאה מכובדות. כעת היא נקראת "שטינהרט –שרב" עם כי שטיינהרט האמיתי  ( יש אחד בשם כזה שחיבר ספר עתידני ,ואחר שהוא היסטוריון של שירותי הביון )  עד כמה שידוע אין לו שום קשר להוצאה זאת .אז מה הוא הטוב מכולם ?

תשובה : מדריך האיי ויטנס  שהוא המפורט ביותר ונותן כל פרט אפשרי שיש שלדעת על מוסקווה ומלא וגדוש בתמונות במפות.

הבעיה עימו :עריכה לשונית  איומה ונוראה. העורכת ,מיה עשת  שערכה כמה שנים קודם לכן את מדריך "לונלי פלנט" למוסקווה ככל הנראה קיבלה שכר נמוך מהרגיל  עבור עבודתה והתוצאות נראות היטב בטקסט. במיוחד  ( לדברי המומחית לשפה הרוסית  שאני מתלווה אליה ) באיות העברי הנורא  של מילים רוסיות שלא תמיד  מתורגמות כהלכה.

המתחרה הראשי "מדריך מטרופוליס למוסקווה" שאותו ערך ידין רומן  ערוך הרבה יותר טוב מבחינת העריכה  הלשונית וגם מבחינת האיות העברי של מילים רוסיות והתרגום שלהן לעברית.

ועדיין מדריך האיי ויטנס הוא טוב יותר מבחינת הטקס ונוחות השימוש ולגבי כל פרט שיש לדעת על מוסקווה.  עם אתם נוסעים למוסקבה קחו רק אותו  כפי שאנחנו נעשה.

אבל מן הראוי שהכשלים האלו יתוקנו במהדורה הבאה. הספר לא  שווה את 99 השקלים ששילמתי עבורו עם עריכה לשונית  נחותה כזאת.

נספח עבור ביבליופילים בלבד :רשימת מדריכי הטיולים שעופיעו בעברית על רוסיה לאורך השנים :

  1. ל. רודי,    מדריך חץ להונגריה, פולין, וברית המועצות /  עריכה וביצוע ד.לשם   רמת השרון :   חץ,   1986

2. מהדורה שנייה  ומעודכנת  1988

  1. כרמלה לכיש,    מדריך ברית-המועצות /    תל-אביב :   מודן,   1989

מוסקווה מדריך כיס מרוכז

4..כריסטופר  ומלני רייס   מוסקבה ולנינגרד – מדריך כיס מרוכז /  מאנגלית מיכאל אביב   תל-אביב :   מודן,   1994.

תקציר : מוסקבה ולנינגרד – מדריך כיס מרוכז שימושי, מלא מידע, אמין, קל להתמצאות: מדריכי הכיס המרוכזים נכתבו בידי מומחים שיגישו לך כל מה שצריך לדעת. סקירת רקע; מה לראות?; אכסון; מסעדות; קניות; מזג האוויר; טיפים שרק מקומיים יודעים; בידור; עצות לחסכון; חיק הטבע; מדריך למידע שימושי; מפות התמצאות; תמונות צבע רבות.

מוסקווה מדריך לונלי פלנט

5..  סיימון ריצ'מונד     מארה וורהיס ;  מוסקבה /  תרגום: אינגה מיכאלי ; עריכה: מיא עשת ; מפות: דני שפירו   סדרת מדריכי LONLEY PLANET  נתניה :   שטיינהרט-קציר,   תשס"ד  2004 ץ 208 עמודים.

תקציר : מוסקבה היא תמצית ההיסטוריה של רוסיה, כמו גם ההווה שלה, ויותר מכל היא מסמלת את הרוח הרוסית ואת עוצמתה הפוליטית. אז אם השמות פושקין וטולסטוי מרעידים אצלכם מיתר, אם תמיד חלמתם לראות את הקרמלין ואת הכיכר האדומה, או לבלות ערב חגיגי בתאטרון הבולשוי – קחו מדריך זה, וצאו לגלות את מוסקבה, בתה הבכורה של אמא רוסיה. ספר זה הוא התרגום המלא לעברית של הפרק אודות מוסקבה מתוך מדריך רוסיה בהוצאת לונלי פלנט.

  1. סיימון ריצ'מונד, סנט פטרבורג /    תרגום: אינגה מיכאלי, עריכה: מיאה עשת, מפות: דני שפירו מדריך לונלי פלנט  נתניה :   שטיינהרט-קציר,   תשס"ד, 2004 160 עמוד.

תקציר :עירו של פטר הגדול, ביתו של דוסטוייבסקי וערש לידתו של הבלט הרוסי, היא יעד מענג מאין כמוהו. בואו ליהנות מפסטיבלים בלילות הקיץ המוארים או מהחלקה על הקרח בנהר הקפוא בחורף, בואו לראות מופעי בלט והצגות תיאטרון, ולהסתנוור מנברשות הקריסטלים בהרמיטאז' – וקחו אתכם את מדריך סנט פטרבורג, שיביא אתכם אל כל אלו, ועוד הרבה יותר. ספר זה הוא התרגום המלא לעברית של הפרק אודות סנט פטרבורג מתוך מדריך רוסיה בהוצאת לונלי פלנט.

מוסקווה מדריך ברליץ

  1. ניל וילסון, ; עדכון: קלייר ביג;מוסקבה וסנט פטרסבורג / מדריך ברליץ  תרגום, עריכה והתאמה למטייל הישראלי – רותי קינן.   ת"א [=תל אביב] :   מטר,   תשס"ו 2006.148 עמודים.

מדריך כיס מוסקבה וסנט פטרסבורג" הוא של ברליץ, ממדריכי הנסיעות הנמכרים ביותר בעולם. במדריך – 10 האטרקציות המוביות: ההרמיטאז', מצודת סנט פטרוס, כנסיית וסילי הקדוש, תיאטרון הבולשוי, הקרמלין, פטרהוף, קולומנסקואה, קתדרלת יצחק הקדוש, המוזוליאום של לנין, המוזיאון הרוסי. בנוסף תיאור הערים, טיולים בהן, מה לעשות, לאכול בחוץ, מידע שימושי למטייל, בתי מלון ומסעדות, היהודים במוסקבה ובסנט פטרסבורג ומפתחות.

  1. מוסקבה וסנט פטרבורג /    כתיבה: יוליה סוסלובה , ינה פרפילבה אדוארד דורוצקין ; עורכי המדריך: נינה וישקאוצן, מקסים ריידר. עורך ראשי ומו"ל יובל סיגלר ; . תל-אביב :   טיים אאוט מגזין (ישראל),   2007.

9.מטרופוליס סנט פטרבורג :   מגזין תרבויות עולם /  עורך ראשי … – ידין רומן ; עורכת ראשית … – דיטה קול-רומן ; עורכת גיליון – טליה וולקוביצ'ר].   תל אביב :   מגזין ארץ הצבי,   2008.

Metropolis_Moscow_cover

10.מוסקבה :   מדריך מטרופוליס. עורך ידין רומן תל אביב :   קבוצת ארץ וטבע,   2010.

11. מטיילים – סנקט פטרבורג /   מתוך: מסע אחר, גל' 238, יולי 2011. תל אביב :   מוטו תקשורת,   2011.

  1. 12.מדריך eyewitness מוסקבה עברית: יוני אלפנדרי ; עריכה: מיא עשת ; מפות: דני שפירו]., 1:17,000    [נתניה] :   [שטיינהרט-שרב],   [תשע"ג12013].
  2. 13. מדריך :eyewitness) סנט פטרבורג / עברית – סילבי אלמוג ; עריכה – מיה עשת ; מפות – דני שפירו].נתניה :   שטיינהרט שרב,   תשע"ג 2013.

ברשת :

מדריך מסע אחר למוסקווה

מדריך גוליבר למוסקווה ברשת