ארכיון תג: קרתגו

ימי קרתגו האחרונים- סיפור קומיקס על פי אמיליו סלגרי מאת עמנואל וודרוניק

מתוך "העולם מראשיתו ועד ימינו-אניקלופדיה "עולם התרבות " שנות השישים.

שחזור של קרתגו והנמל שלה מתוך "אנציקלופדיה תרבות "צייר ג'וזפה ברטולי שנות השישים.

 

אֶת קרתגו יש להחריב

"ומלבד זאת, אני סבור שיש להחריב את קרתגו" – משפטו החוזר
ונשנה של המדינאי הרומי קאטו (149-234 לפנה"ס) בסיום נאומיו
בסנאט.

וְאֶת קרתגו יש להחריב
אֶת ההעזה הגבורה הדמיון היוצר כשרון ההמצאה אָמנוּת הקרב התנופה
וְאֶת קרתגו יש להחריב
המאיְמים עלינו ממעוף פילי המלחמה
וְאֶת קרתגו יש להחריב
הקוראים תִגר על אימפרית האפרוריוּת והבינוניוּת הנמשלת בידינו
וְאֶת קרתגו יש להחריב
אֶת דהרת הסוסים השועטים
אֶת מהירות התנועה המסחררת, המפתיעה,
אֶת תכסיסי הקרב המבריקים, החדשניים,
אֶת חָכמת הקרב וברקו, אֶת גאוניוּת המלחמה.

וְאֶת קרתגו יש להחריב.

חיים ספטי

לפניכם סיפור  היסטורי   של  סופר ההרפתקאות האיטלקי הידוע אמיליו  סלגרי  מחבר סיפורי הפירט המלאי סנדוקאן וספרים רבים אחרים  שתורגמו לעברית.

   

,תחריט של אמיליו סלגרי סופר ההרפתקאות האיטלקי הידוע

  הסיפור   הזה  Cartagine in fiamme על המאבק  הסופי בין רומא והעיר קרתגו כפי שהוא משתקף בחייהם של בחור ובחורה שבמקור הופיע כספר באיטלקית -1908   ( לאחר שכבר פורסם בהמשכים במגזין איטלקי ב-1906) תורגם לעברית  בניגוד לשאר ספריו של סלגרי  רק כסיפור קומיקס,אם כי הוא סיפור ידוע למדי באיטליה. בין השאר הוא שימש כמקור השראה לסרט  האילם  המפורסם קביריה מ-1914  הנחשב לאפוס ההיסטורי החשוב הראשון בקולנוע העולמי  שבו הופיעה לראשונה הדמות של  הגיבור אדיר הכוח מצ'יסטה

.התסריט של "קביריה " אמנם יוחס למשורר הידוע גבריאל דאנונצ'יו דמות ידועה ומוערכת לעין ערוך יותר  בספרות האיטלקית מאמיליו סלגרי סופר ההרפתקאות לנערים ולמבוגרים. 

אבל מעריציו  המרובים של סלגרי באיטליה טענו וטוענים  בזעם שהרבה   ב"קאביריה" נלקח מספרו של סלגרי בלי לציין זאת והסרט המפורסם  הוא לא יותר מפלגיאט. 

פוסטר הסרט "קביריה" מ-1914 שקיבל השראה רבה מ"ימי קרתגו האחרונים " בלי לציין זאת.

הסיפור הנוכחי בכל אופן לא מתרחש  כמו "קאביריה" בימי חניבעל והמלחמה הפונית השנייה הידועים למדי ברומנים וביצירות שונות אלא בימי המלחמה הפונית השלישית שבסיומה נחרבה העיר הפיניקית קרתגו ( אמנם לא לתמיד ) .

והי כנראה היצירה הספרותית הבולטת היחידה על רקע מלחמה זאת.ומכיוון שסלגרי הוא איטלקי פטריוט גאה המחשיב את עצמו כצאצא גאה של הרומאים  הסיפור הוא פרה רומאי ואנטי קרתגני .

הקרתגנים מוצגים כמקריבי קרבנות אדם צמאי דם  לאל מולך שמגיע להם כל מה שהם חוטפים מהרומאים כולל השמדת עירם הגדולה.

עטיפת ספרו של אמיליו סלגרי.

בין השאר הסיפור זכה לעיבוד קולנועי איטלקי ידוע בשנת 1959 שבו מופיע השחקן האיטלקי "טרנס היל "( מריו גירוטי )  בתור לוחם קרתגני שנה לאחר שהופיע בסרט היסטורי מקביל על חניבעל .

לימים הוא  נודע ככוכב סירטי "טריניטי " כאקדוחן נודד . ה היה אחד מתפיקידיו המפורסמים ביותר לפני שהפך ל"טריניטי".

הסרט נחשב לאחד הסרטים ההיסטוריים החשובים והשאפתניים ביותר של התקופה.עבור ההפקה שילמו מיליון לירטות איטלקיות סכום עצום לאותה התקופה ,היו בו כ3000 ניצבים ובין השאר בנו פסל ענקי עבור סצינה במקדש האל מולך של קרתגו.

השתמשו  בסרט זה בכל מיני מוצרים שהשתמרו מהסרט המפורסם "בן חור" של ויליאם ויילר והם נשרפו במהלך ההפקה.

הסיפור עובד ואוייר בידי האמן הארגטינאי ישראלי עמנואל וודרניק שפירסם אותו במקור בארגנטינה ולאחר עלייתו לישראל והפיכתו לקיבוצניק פירסם אותו בהמשכים  ב-1983 בשבועון הילדים   הארץ שלנו  כרך ל"ג חוב 22-41 15.2.1983  12.17.1983 ב-20 חלקים   ).

עמנואל פירסם  במשך כשנתיים לא פחות מעשרה סיפורי קומיקס שונים ב"הארץ שלנו" כולם עיבודים של יצירות ספרות שכנראה הכין אותן עוד בארגנטינה.ובהן עיבוד של סיפור נוסף של סלגרי שידוע בעברית בשם "איש האש" לצד סיפורים ידועים כמו "אחרון המוהיקנים " ו"אי  המטמון " וסיפורים ידועים פחות מפרי עטם של סופרים כמו ז'ול ורן וג'ק לונדון ואחרים.

לטעמי  זהו  הטוב בכל סיפוריו של עמנואל.

הסיפור המקורי של סלגרי לא תורגם מעולם וכך עיבוד זה לקומיקס הוא ההופעה היחידה שלו בעברית.

בסיום כנספח יש סקירה על ההופעות של העיר קרתגו ושל גיבורה חניבעל ( שאמנם פעל במלחמה הפונית השנייה לא השלישית ) בספרות העברית.

#

  1.  

#

241

 

241[

 

241

 

241\\

 

241

 

241\\

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

 

241

מתוך הספר "תולדות העולם לבני הנעורים "

צפו בסרט "קרתגו בלהבות " מ-1959 בכיכובו של טרנס היל 

צפו בסרט ההיסטורי "קביריה" מ-1914 שקיבל השראה מ"ימי קרתגו האחרונים" :

 

 

קראו גם על קרתגו מאת בבלוג זה  :

שלמבו .שיר על קרתגו מאת מיה בז'ראנו

מחזור חניבעל מאת חיים ספטי

מחזור חניבעל גרסה ראשונה

מסע המוות של חניבעל  מאת חיים ספטי

העיר קרתגו וחניבעל  בספרות העברית :

בעבר חניבעל וקרתגו היו פופולאריים מאוד בספרות ובתרבות העברית .וזאת הודות לאנשי התנועה הכנענית שראו בהם "עברים קדומים"   אבותיהם האציליים וההרואיים של העם העברי המתחדש שקם במדינת ישראל.

המעריצים הגדולים של קרתגו בתרבות ובספרות העברית היו החוקר של צפון אפריקה נחום סלושץ ואחריו המשוררים יונתן רטוש ואהרון אמיר .

היו כמה שנות שיא של הערצת חניבעל בספרות העברית בין 1962 ו-1964 כאשר במקביל יצאו כמה ספרים שונים על קרתגדו ועל חניבעל .

מדוע דווקא אז? אולי כי אז עלה לאקרנים סרט נשכח היום  על חניבעל ואולי כי אז היגיעו לשיאן כמה מגמות תרבותיות והתנועה הכנענית"היגיעה אז לשיא הצלחתה בהפצת רעיונותיה  דרך המגזין הספרותי "קשת "ובאמצעים אחרים..

זאת למרות שהקרתגנים הקריבו קורבנות אדם ( נושא שנוי במחלוקת אבל היום נראה לאחר חפירות שאין ספק בזה) וסחרו בעבדים ( כמו הרומאים בעצם ).אבל מהדברים החמורים האלו העלימו עין.

לאחר מכן חלה ירידה דרסטית בעניין בפיניקיה וקרתגו ובחניבעל להוציא שיר ידוע אחד של מיה בז'ראנו על שלמבו אחותו של חניבעל .

רשימת ספרים על קרתגו בספרות העברית

תרגומים של ספרי היסטוריה

תולדות רומא / טיטוס ליוויוס ; תרגמה מרומית שרה דבורצקי ; הקדים מבוא דוד אשריוהוסיף הערות ישראל שצמן., ירושלים : מוסד ביאליק, תשל"ב.

מלחמות חניבעל :   תולדות רומא מאז ייסוד העיר : ספרים 30-21 /טיטוס ליוויוס ; תרגום מלטינית וכתיבת הערות ונספח: משה ליפשיץ ; כתיבת מבוא: יונתן פרייס ; עריכה מדעית: נורית שובל ; עריכת לשון: דליה טסלר  רושלים : כרמל, תשע"ה 2015

פוליביוס  היסטוריה /  תרגם וכתב מבואות – בנימין שימרון'  ירושלים : מוסד ביאליק, 1991

קורנליוס נפוס  , 100?-32? לפנה"ס    חיי חניבעל /   הסביר ע. גלבוע .  ירושלים :   הפקולטה למדעיהרוח, החוג לרומית,   תש"ך 1960

תאודור מומזן דברי ימי רומא /  כרך א'

מהדורה א הוצאת שטיבל 1935.

מתורגמים בידי ד"ר צ' ויסלבסקי, ד' קלעי וד"ר צ' רודי ; ערוכים בידי פ' לחובר וד"רצ' ויסלבסקי.

מהדורה ב' הוצאת מסדה תש"ז 1947

מתורגמים בידי צ. ויסלבסקי, ד. קלעי וצ. רודי

מהדורה ג' , ערוכים בידי א. שליט  כרך א'  מסדה תשכ"א

, פ. דונאר     סקפיון אפריקנוס :   המאבק על השלטון בים התיכון /     עברית: ישראל פישמן ; עם 10 ציורים מעשה ידי הציר בלינטתל אביב :   סיני,   [1949

הרולד לאמב  חניבעל :  האחד נגד רומי /  תרגמה שולמית חן,מערכות ,1964

 

בזיל הנרי   לידל-הרט,   סקיפיו אפריקנוס הגדול מנפוליון / עברית אמציה פורת    [תל אביב] :   מערכות,   תשכ"ט 1964

על מנצחו הרומאי של חניבעל.

  מדלין   הור-מידן    גדולתה ושקיעתה של קרתחדשת :   המעצמה הימית הראשונה,תרגום יונתן רטוש  /    תל-אביב :   מ. מזרחי,   1964

ז'ילבר וקולט שרל-פיקאר  חיי  יום יום בקרת-חדשה בימי חניבעל : המאה הג' לפנה"ס  ; תרגום משה אלטבאואר,    תל אביב : עם הספר, 1964

חניבעל / פטריק נ' האנט ;חניבעל  מאנגלית: עמנואל לוטם ; עורך התרגום: אריה אורן.ראשון לציון : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2020

תקציר :

"במאה השלישית לפנה"ס היתה קרתגו השליטה הבלתי-מעורערת במסחר באגן הים התיכון, עם מושבות מספרד ועד סיציליה. כשהרפובליקה הרומית שהחלה לצבור כוח אתגרה את מעמדה של קרתגו באזור, המפקד העליון של קרתגו, חניבעל, הוביל את הקרב עד רומא. כשהוא גובר על כל הצבאות שנשלחו להדוף אותו, היווה חניבעל איום על רומא עצמה לפני שהוכרע לבסוף באחד הקרבות האפיים ביותר בעולם העתיק. הביוגרפיה המעמיקה הזאת מעוררת לחיים את המפקד הדגול שחצה את האלפים עם פילי מלחמה, מן ההישגים הראויים ביותר לציון בהיסטוריה הצבאית העולמית

ספרי היסטוריה מקוריים

נחום סלושץ אוצר הכתובות הפניקיות :   אוסף שירי ספרות כנען /    סדרת מחקרים לשוניים ,  תל-אביב :   מוסד ביאליק, וועד הלשון העברית   תש"ב.1942/

נחום סלושץ    ספר הים :   כבוש הימים בהיסטוריה /    תל-אביב :   החבל הימילישראל,   תש"ח

אליעזר לאוני תולדות מלחמת חניבעל עם הרומאים :   ((התמודדות עמי-שם, דוברי עברית, עם הנשר הרומאי)) /    תל-אביב :   ראם,   תש"י 1950 .

 הרמן, צבי    עמים, ימים, אניות /    תל אביב :   מסדה,   (1962  מהדורה ב'  תל אביב :   דביר,   תשנ"ג 1993

, פנחס צבי הרמן    קרטגו המעצמה הימית    תל-אביב :   מסדה,   1963

רומנים היסטווריים מתורגמים

גוסטב פלובר שלמבו :סיפור מפורסם על קרתגו לפני המלחמה הפונית השנייה.

תורגם לעברית פעמיים :

 

; תרגם מצרפתית נחום סלושץ,  ורשה : א"י שטיבל, תרפ"ב 1922

תרגום שני :

 גוסטב פלובר שלמבו /  עיטורים – אלפרד לומבארד  תרגום אריה חשביה  תל אביב :   לדורי,   [1967

על פי ספר זה נכתב שיר של מאיה בז'ראנו.

מיה בז'ראנו "שלמבו " עכשיו מספר 35-36 1977 ושוב בעכשיו 43-44 1980.

השיר שלמבו תורגם לאנגלית  על ידי לינדה זיסקוויט   וברברה הרשב, פורסם  ב: TELAVIV      REVIEW מס'  1  שערך גבריאל מוקד  ויצא בשנת לאור בשנת 1988

קיראו אותו ב"יקום תרבות " כאן.

מירקו ילוסיך חניבעל :   ספור היסטורי /  עברית – אבינועם  חיימי-כהן   תל אביב :   נ' טברסקי,1951.

 מרי דולן     הקרתגני :   חניבעל מקרתא חדתא /    עברית אביבה אגמון תל אביב :   עמיחי,   תשי"ט.

יצירות מקוריות על חניבעל וקרתגו

שאול טשרניחובסקי "חניבעל " .שיר מ-1921

חנִיבַעַל / שאול טשרניחובסקי

 

יוֹם גְּדוֹלוֹת אָז וְיוֹם הֲרַת עוֹלָמוֹת בָּאִים:

אִם רוֹמָא תְהִי הַכֹּל אוֹ קַרְתָּא-חַדְתָּא אֶפֶס?

בַּכַּף הָאַחַת – שֵׁם, בַכַּף הַשְּׁנִיָּה – יֶפֶת,

וּבְיַד הַגְּזֵרָה הִיא שְׁתֵּי כַפּוֹת הַמֹּאזְנַיִם.

הָיִיתָ אַתָּה שַׂר שֶׁל שֵׁם, נֵץ גְּבַהּ-עֵינָיִם

בֵּין תַּרְנְגֹלֵי-לוּל וְשֶׂכְוִים לְמוּדֵי רֶפֶת,

הוֹי בּוֹנֶה מִגְדַּל-עֹז עַל מַסַּד חוֹל וָגֶפֶס:

הַכְּנַעֲנִי – תַּגָּר-סְתָם, יִשְׂרָאֵל – עַם תַּנָּאִים!

בֶּן-רוֹמָא, שׁוּר הָהָר, הִסְתַּכֵּל בְּעַרְפִלָּיו,

שָׁם חַנִּיבַעַל בָּא, פָּרָשֵׁי-לוּב בְּחוֹל-עָב?

אֱמֹר לְלִבְּךָ הָס, וְתִּשְׁמַע נַחֲרַת פִּילָיו…

אַךְ עֵינֵי נִינֵי-צוֹר בְּאֵשׁ-כִּילַי מוֹצְאִים סְפוֹרוֹת

לַהוֹן שֶׁל טַבְּעוֹת-פָּז, – גִּבּוֹרָם מוֹדְדָן בְּדָלְיָו;1

יְצַו – וְעָרָיו הֵם יַנְחִילוּ שְׁמוֹ לְדוֹרוֹת – – –

אודיסה, 1921


יוסף אריכא _(עורך )  גבורים במערכה :   פרשיות חייהם ותקופתם באספקלריה ספרותית והיסטורית /  אייר מ.אריה .    תל-אביב :   עמיחי,   תשט"ו 1955

יצחק שלו "חמילקרת ברקא משביע בניו " שיר .מופיע ב"גיבורים במערכה. 1955.

ב.מרדכי  (מרדכי ברתנא ) "יד לאחי חניבעל " שיר מופיע ב"גיבורים במערכה" . 1955.

יצחק קצנלסון  כתבים אחרונים תש"ג-תש"ד. —    עין חרוד : הקיבוץ המאוחד, 1947.כולל את המחזה "חניבעל ".

"

 צבי הרמן ,( 1915-1999)    זכרונות חניבעל :   רומן /

מהדורה ראשונה : תל-אביב : זמורה, ביתן, תשמ"ח 1988

מהדורה שנייה   תל אביב :   ירון  גולן,   תשנ"ח 1998

עימנואל וודרובניק  ימי קרתגו האחרונים. על פי אמיליו סלגרי  ( הנ"ל היה מחבר איטלקי ידוע של סיפורי הרפתקאות כמו סדרת סיפורים על הפירט המלאי סאנדוקאן. רבים מסיפורים אלה תורגמו לעברית ) הארץ שלנו כרך לג 1983 . סיפור היסטורי  על המאבק בין רומא והעיר קרתגו המלחמה הפונית השלישית . . לטעמי הטוב בכל סיפוריו של עמנואל.הסיפור המקורי של סלגרי לא תורגם מעולם וכך עיבוד זה לקומיקס הוא ההופעה היחידה שלו בעברית.

אלישע גלזר     ימי אטלנטיס האחרונים :   רומן כפול    תל-אביב :   י. גולן,   1995

סיפור על גילויה העכשווי של אטלנטיס ותיאור חורבנה   וזיהויה עם קרתגו .

 

קיראו את "שלמבו " ב"יקום תרבות "

יובב ( שם בדוי של עמוס קינן ) טרזן וחניבעל האחרון.  סדרת עלילות טרזן  כרך 1 מספר 13 . הוצאת הקרנף

טרזן איש הג'ונגל  מגלה שתי ערים אבודות באפריקה. אחת של צאצאי קרטגו ואחת של צאצאי רומא. הרומאים משמידים את הקרטגנים במלחמה וטרזן משמיד את  הרומאים. שורד רק קרטגיני אחד שמתקיים כמוכר עתיקות בניירובי

אנונימי סדרת "עלילות טרזן " כרך א' תש"ך 1960 .

אין לבלבל סדרה זאת  עם הכרך הראשון של הוצאת הקרנף שנקרא "עלילות טרזן" וחוברות 1-2 בהוצאת הפיל שנקראו "עלילות טרזן" .

  1. טרזן וצאצאי הקרתגינים. טרזן נתקל בעיר תת קרקעית בה שוכנים צאצאי קרתגו הקדומה ששואפים לכבוש את העולם באמצעות הטכנולוגיה המתקדמת שלהם

ראו גם

קרתגו בויקיפדיה 

חניבעל בויקיפדיה

קרב במלחמה הפונית השלישית. אנציקלופדיה תרבות 

 תמונה מאנציקלופדיה "עולם התרבות "-העולם ראשיתו ועד ימינו".