
סופר המדע הבדיוני הגרמני המפורסם ביותר וולטר ארנסטינג על עטיפת מגזין חובבי מדע בדיוני גרמני.
בראשית ובאמצע שנות השישים בתקופה שבה ה"מדע הבדיוני " לא היה ידוע בישראל הוציאה הוצאת ספרי הכיס "רמדור" של אורי שלגי _| שהיום נקראת "שלגי " ומתמחה בספרות רומנטית ורומנטית –אירוטית ) " שלושה ספרי " מדע דמיוני"( נכפי שהיא כינתה את הז'אנר ) מסתוריים במיוחד.
זאת מאחר שהשמות שהופיעו בהם כמחברים בעלי צליל אנגלו סקסי לא היו ידועים כלל בכל חיפוש שבוצע בעולם המדע הבדיוני האנגלו סקסי.
האם היו אלו שמות בדויים של סופר או סופרים ישראליים או סופרים מארץ לא אנגלו סקסית ששמם הומצא בידי ההוצאה הישראלית ?


רמדור הוציאה במקביל גם ספר מדע בדיוני רביעי בשם " האטום הכחול " שם מחברו דווקא היה ידוע "מ. ויליאמס " בעברית ורוברט מור ויליאמס בארה"ב .

"האטום הכחול " שפורסם ב-1964 אכן היה מדע בדיוני אמריקני כפי שטענה ההוצאה.ספר נסבל לקריאה ,לא יותר.

אבל העטיפה של הספר לא באה מהמהדורה האמריקנית המקורית שלו,אלא דווקא מעטיפת המהדורה הגרמנית.
נראה שהתרגום לעברית תורגם לא מהמקור האמריקני אלא מהתרגום הגרמני של הסיפור.

המהדורה העברית השנייה של הספר "האטום הכחול " שפורסמה עם עטיפה חדשה ב-1979 בהוצאת "רמדור". והעטיפה הגרמנית שעליה התבססה לקוחה מ-UTOPIA_SF_286 ( צייר Bert Pratt)
.האם גם שאר שלושת הספרים היו קשורים לגרמניה?
המו"ל של "רמדור " אורי שלגי "יקה " במוצאו ודובר גרמנית היה ידוע ומפורסם כמי משתרגם מאות ספרים מגרמנית בז'אנרים שונים ומשנה את שם מחבריהם לשמות בעלי צליל אנגלו סקסי מובהק על מנת להסתיר כל קשר אפשרי לגרמניה שעליה שרר אז בשנות השישים חרם תרבותי לא רשמי אבל כמעט מוחלט בישראל.( וראו על כך במאמרי :"הסיפור שאינו נגמר :גרמנית וישראלית ")
בדיקה עם חובב מדע בדיוני גרמני וילי דוו פתרה את התעלומה. הוא לא זיהה את שמות "המחברים " של הספרים שהיו בלתי נודעים גם בגרמניה ,אבל על סמך תיאור העלילה שהועבר לו יכול היה לזהות את הספרים. המדובר היה בספרי מדע בדיוני גרמניים ששם מחברם שונה ( אולי אף ללא ידיעת הסופר ) בידי ההוצאה הישראלית שיש להניח שלא רצתה שהקהל הישראלי יחשוד שהמדובר בספר שתורגם מהשפה הגרמנית המאוסה עליו.
זאת למרות שגם "השם המקורי " של הסופר שהוא והמו"ל הגרמני שלו בהחלט כבר היו מודעים לשם הרע שיש לשפה הגרמנית לתרבות הגרמנית ולשמות סופרים גרמניים ברחבי העולם , כבר היה שם בדוי כביכול "אנגלו -סקסי".
אנשי "רמדור " החליטו כנראה שיש להיות זהירים וקפדניים ודקדקניים עד כמה שאפשר ולשנות את שם המחבר הגרמני בכל מקרה גם אם זה נראה על פניו כ"לא גרמני".


עטיפה גרמנית מקורית של הספר שפורסם בעברית כ"עולמות מתנקשים " מאת "קליף הדיגן "
ספר נוסף מהרביעיה של ספרי המדע הבדיוני בהוצאת "רמדור " היה ספרו של "קליף הדיגן ""עולמות מתנקשים" שיצא לאור ב-1960 התגלה כספר מדע בדיוני גרמני במקור מאת סופר גרמני בשם Walter Schwerdtfeger שהשתמש בשם הבדוי "אלן ד.סמית".
הספר יצא לאור בעברית בעיקר משום שנראה כתעמולה אפקטיבית כנגד רודן מצרים נאצר ותיאר את מאבקו של רודן מצרי מרושע כנגד חייזרים סופר טכנולוגיים . זאת בעתיד הקרוב שבו מצרים השתלטה על כל יבשת אפריקה ומהווה איום ראשון במעלה על המערב.
וראו על כך במאמרי כאן :"ג'מאל עבד אל נאצר כרודן על עתידני .
מוצאם של שני ספרים מתוך הארבעה :"האטום הכחול " האמריקני אותנטי במוצאו " ועולמות מתנקשים " הגרמני במוצאו התגלה כעת.
אבל מה עם השניים האחרים ?
המדובר היה בשני ספרים שיצאו לאור בידי רמדור באמצע שנות השישים " אוצרות בחלל" מאת דירק פיצ'גרלד שפורסם ב-1963 " ו"הפלישה מהחלל " מאת שרמן דנבר" שפורסם ב-1965 "
הפלישה המחלל" כמו "האטום הכחול " אף יצא לאור ב-1979 במהדורה החדשה בהוצאת "רמדור " עם עטיפה חדשה כשספרי מדע בדיוני נהנו בישראל מפריחה חסרת תקדים.
אוצרות בחלל

ספר אחד נקרא " אוצרות בחלל:רומן מדע דמיוני " מאת "דירק פיצ'גרלד "( רמדור 1963) זהו שם סופר ששמו אינו ידוע כלל במדע הבדיוני הבריטי והאמריקני למרות הצליל האנגלו סקסי , כלומר זהו שם בדוי.
במשך זמן מה תהיתי: האם זהו שם בדוי של סופר ישראלי?
אבל לא. הספר היה גרמני במקור אם כי גם בגרמניה לא שמעו על סופר בשם "דירק פיצ'גראלד ":
תקציר העלילה של הספר הכריכה האחורית :
כאשר הגיעה אל תחנת החלל שעל כוכב פלוטו הידיעה שספינות החלל או-4 ואו-17 לא חזרו לבסיס,עדיין לא שיער איש שדבר מה רציני עלול לקרות.
התחנה בנויה בין שני רכסי הרים,מוקפת שדות שלג של גז קפוא,שימשה כמקום תצפית קדמי ביותר של כדור הארץ ובדרך אליה קיימות עשרות אפשרויות של איחור.
אך כאשר האיחור נמשך ואותות מוזרים נקלטו בחלל האין סופי, קולות מוזרים שהוכיחו על המצאות גורם שכלי נוסף, היה ברור שסכנה נשקפת.
הספר מתאר מאבק בין צי כוכבים של ממשלה חללית אוטוריטרית כנגד צי מורד שדורש יתר חופש. לבני האדם מדיכוי פוליטי.
במהלך המאבק ליד כוכב הלכת פלוטו ( שראו רשימה שלי עליו כאן )גיבור הספר מגלה אסטרואיד שבו יש סוג חדש ולא ידוע עד כה של אנרגיה האוצר החללי שלו רומז השם הספר עם סוג עם אנרגיה זאת אפשר לצאת אל הכוכבים .

העטיפה המקורית בגרמנית של הספר "אוצרות בחלל".
הספר הזה הוא די משעמם וללא ספק היה הגרוע שבין ארבעת הספרים שאותם פירסמה רמדור.
בניגוד לשניים האחרים מהרביעייה הוא לא יצא לאור שוב במהדורה חדשה בשנות השבעים. ההוצאה אולי החליטה שאין טעם לנסות לעורר בו עניין ציבורי שוב. והוא נשאר נדיר מאין כמוהו.
בדיקה עם חובב המדע הבדיוני הגרמני וילי דוו על ידי פירוט תוכנו בעברית חשפה שזהו ספר שאותו כתב סופר המדע הבדיוני הגרמני הידוע וולטר ארנסטינג (1920-2005) תחת שמו הבדוי הקבוע "קלארק דרלטון"
השם בגרמנית היה:
UTOPIA SF # 271, Clark Darlton – Die strahlende Macht
Illustrator
unknown, 1962)
הספר הופיע במקור ב-1962 שנה לפני שנת הפרסום בעברית.
לעטיפה הישראלית של הספר שאותה צייר האמן הגרמני Karl Stephan לא היה משום מה שום קשר לרומן הגרמני המקורי ,היא נלקחה מספר מדע בדיוני גרמני של סופר בשם הנס קנייפל שפורסם ככל הנראה ממש זמן קצר לפני פירסום הספר הישראלי בסדרת Terra SF # 291 from 28.06.1963,
וכך רק הקשתה עוד יותר על הזיהוי של הרומן המקורי שציור העטיפה שלו היה שונה.

הציור במהדורה העברית של "אוצרות בחלל " הופיע במקור בגרמנית כמה חודשים לפני פירסום הספר בעברית כציור עטיפה לרומן מדע בדיוני לא קשור כלל.
"אוצרות בחלל " יצא לאור בגרמנית בכמה מהדורות :
UTOPIA SF # 271, Clark Darlton – Die strahlende Macht (, 1962)
Reprints:
TERRA EXTRA # 157 (Illustrator: Johnny Bruck, 1967);
Sirius # 34 (Illustrator unknown, 2002)

עטיפות גרמניות אחרות של "אוצרות החלל " במקור הגרמני.
למה החליטה ההוצאה הישראלית לתרגם דווקא ספר זה שהוא אחד הבינוניים שלא לאמר הגרועים ביצירתו של דרלטון -ארנסטינג מבין מבחר עצום של ספרים שבוודאי עמד לרשותה אין לדעת.
בכל אופן זהותו האמיתית של מחבר ספר נוסף מתוך הארבעה התגלתה.והוא התגלה כסופר המדע הבדיוני הגרמני הידוע מכולם.
אביו של פרי רודאן


"קלארק דרלטון " על עטיפות חוברות הסדרה שיצר "פרי רודאן "
מי היה וולטר ארנסטינג ?

וולטר ארנסטינג היה אחד מסופרי המדע הבדיוני הידועים ביותר של גרמניה אם כי בדרך כלל תחת שם בדוי "קלראק דרלטון " שם שנתן לעצמו.זאת משום שהיגיע למסקנה,הנכונה כמסתבר שהמוציאים לאור בגרמניה יעדיפו תמיד לפרסם ספרי מדע בדיוני של סופר אמריקני או אנגלי ולא גרמני.
המסקנה הזאת כפי שאנו רואים בוודאי הייתה נכונה לגבי פרסום הספרים האלו בתרגומים לשפות זרות ( כמו למשל עברית ) שבהן עצם השימוש בשם גרמני כמחבר ספר הייתה פוגעת בסיכויי המכירות שלו.
מעריכים שבמהלך חייו ארנסטינג חיבר יותר מ-300 ספרי מדע בדיוני.

עטיפת ספר מדעי בדיוני בגרמנית מאת "קלארק דרלטון" שימשה כבסיס לעטיפה של ספר ישראלי מקורי בסדרת המדע הבדיוני "ראל דארק".
השם הבדוי " קלארק דרלטון " נשאר גם כשארנסטינג החל לכתוב ב-1961 את סדרת פרי רודאן המפורסמת עם סופר מדע בדיוני עמית "קרל .הרברט שר" על עלילות איש חלל בן אלמוות ואנשי צוותו והפך להיות הסופר המפורסם והיצירתי ביותר בסדרה מאריכת ימים זאת שבקרוב תגיע למספר 3000 שלה סדרה שרצה עד עצם היום הזה לאורך אלפי חוברות וספרים ומוצרים אינסוף. ועוד היד נטויה.
"פרי רודאן " תורגמה לשפות רבות ובהן אנגלית. ספרים רבים של ארנסטינג תורגמו לאנגלית ( 48 ספרים ליתר דיוק ) וכתוצאה שמו ידוע גם בשפה זאת ולמעשה הוא סופר המדע הבדיוני הגרמני המוכר ביותר בשפה האנגלית. ,אבל כמעט כל ספריו חוץ מאחד שבו נדון למטה היו שייכים לסדרת "פרי רודאן ".
ב-1963 כש"אוצרות בחלל " פורסם בעברית ארנסטינג הלא הוא "קלרק דרלטון " היה עסוק בפרויקט המפורסם ביותר שלו ,סדרת המדע הבדיוני האינסופית. בדיוק אז ארנסטינג החל ליהנות מההצלחה האדירה חסרת התקדים של "פרי רודאן "בתוך זמן קצר יקדיש את עיקר פעילותו מכאן ואילך לסדרה זאת על גילגוליה השונים.



הסדרה הזאת על גילגוליה השונים והמרובים רצה עד עצם היום הזה, ובה אלפי סיפורי שאותם כותב צוות ענק של סופרים.

.במסגרת סדרה זאת יצר ארנסטינג לא רק את הגיבור הראשי האסטרונאוט בן האלמוות פרי רודאן אלא גם דמויות ידועות אחרות, כמו העכבר הטלפטי החייזרי"גוקי" מעין מקביל תעלולן של "קופיקו " ו"צ'יפופו "הקופים המדברים הישראלים פלוס כוחות על.


וולטר ארנסטינג עם העכבר הטלפטי שיצר "גוקי " על עטיפת "פרי רודאן "
ארנסטינג המשיך לכתוב את סידרת "פרי רודאן " ככותב ראשי בצוות שלם עד שנת 1992 עד למספר 1622 בסדרה זאת.אמנם את שנותיו האחרונות ארנסטינג –דרלטון סופר המדע הבדיוני הגרמני הידוע ביותר חי בכלל באירלנד שאליה למעשה היגר. לכאורה מסיבות של חוסר רצון לשלם מס גבוה בגרמניה אבל גם מאחר שכמו גרמנים רבים בני דורו החליט לעזוב את ארץ האם שבה לא חש בנוח מאז מלחמת העולם השנייה,שבה לחם בצבא הנאצי כאיש מודיעין,והוחזק בסופה שנים במחנה שבויים סובייטי.
לטענתו לימים בספר מדע בדיוני חצי אוטוביוגראפי שבו נדון למטה ,הוא השתתף במלחמה בצד הנאצי בחוסר חשק רב. ורק מתוך כפייה.
אבל בעצם מי יודע ? ואולי סיפור חייו של וולטר ארנסטינג בתקופת מלחמת העולם השנייה היה שונה ממה שטען לימים ? אם אכן כך היה דורש מחקר מפורט בחייו של וולטר ארנסטינג ומעשיו באותה התקופה.

בכל אופן ספרי "פרי רודאן " שלו וספרים אחרים שכתב מראים לימים סלידה עצומה מרעיון המלחמה בין גזעים ותרבויות.
אבל מצד שני … מבקרים שונים של סדרת"פרי רודאן " בגרמניה ( ובעיקר במזרח גרמניה כשזאת עוד התקיימה ) מצאו בה נטיות פשיסטיות " ואוטוריטריות ".
קלארק דרלטון בשפה העברית
שמונת הסיפורים הראשונים מסדרת פרי רודאן נכתבו בידי ארבעה סופרים שונים, תורגמו לעברית. בשתי מהדורות ותרגומים שונים.בשתי הוצאות שונות "שחק " ו"רמדור" . ושלושה מהם נכתבו בידי וולטר ארנסטינג היוצר הבולט ביותר של הסדרה.

מספר 2: המעצמה השלישית . מאת "קלארק דרלטון " וולטר ארנסטינג
תורגם לעברית פעמיים בשני תרגומים שונים בהוצאות "שחק " ו"רמדור "
הופיע במקור בהוצאת "שחק" 1965
והופיע שוב בספר "מבצע סטארדסט" מאת ק.ה. שר וואלטר ארנסטלינג; עברית יוראי ליננברג ,הוצאת רמדור 1979

מספר 4 בסדרה :דמדומי האלים " ( בפנים "שקיעת האלים"). מאת קלארק דרלטון" הופיע כחוברת בהוצאת "שחק" 1965
הופיע בתרגום שונה גם בספר "" הכיפה הזוהרת "/מאת ק"ה שר ו-ואלטר ארנסטלינג ; עברית – יוראי ליננברג. בהוצאת "רמדור "1979

מספר 7 בסדרה :פלישה מהחלל .
סיפור פרי רודאן נוסף של דרלטון הופיע בעברית בכרך הרביעי של סיפורי פרי רודאן "פלישה מהחלל החיצון /מאת: ק. ה. שר ואלטר ארנסטלינג ; עברית: יוראי ליננברג. הוצאת רמדור ,1980



עטיפות המהדורה הגרמנית והאנגלית של סיפור פרי רודאן מאת " קלרק דרלטון " שיצא לאור גם בעברית.

עטיפת ספר מדע בדיוני בגרמנית מאת "קלארק דרלטון " ששימש בסיס לסיפור קומיקס בהונגרית שתורגם לעברית ב-1979 ב"משמר לילדים " תחת השם "כוכב הלכת המיסתורי ".
בנוסף בסוף שנות השבעים פורסם בעברית בשבועון "משמר לילדים" קומיקס הונגרי במקור בשם "כוכב הלכת המסתורי " שהתבסס על ספר מדע בדיוני שאותו כתב ארנסטינג בגרמנית בשנות השישים שתורגם מהונגרית לעברית והעלינו אותן ב"יקום תרבות " .

וכעת התברר לסופר המדע הבדיוני הגרמני המפורסם היו לפחות שני ספרים נוספים בעברית שעד כה לא היו ידועים בגלל שמות המחברים שהופיעו עליהם . מסתבר שהוא היה יותר אהוד בשפה העברית ממה שהיה ידוע עד כה.
ומה עם הספר השני שיצא לאור בהוצאת "רמדור " שהיה מעניין ומוצלח בהרבה?
הפלישה מהחלל


עטיפת ספר מדע בדיוני בעברית שמבוסס ישירות על עטיפת אותו הספר בגרמנית.אבל שם המחבר בכל אחד מהם שונה.

הספר השני פורסם במקור בהוצאת רמדור ב-1965 שמו היה "פלישה מהחלל " מאת "שרמן דנבר " לכאורה שם אנגלו –אמריקני אבל בלתי ידוע לחלוטין בחוגי המדע הבדיוני האמריקני האנגלי וגם הגרמני ובכל שפה אחרת חוץ מעברית. מן הסתם הוא היה המצאה של המו"ל הישראלי אורי שלגי .
הוא הופיע כחלק מסדרה בעצם מספר 6 בסדרה בשם "מועדון הספר השבועי " ב-1965 ומתרגמו היה נח מן ( שם בדוי של עורך דין נחמן גולדברג שהרבה אז לתרגם ספרים עבור "רמדור" מהשפה הגרמנית )
כמו במקרה של "קליף הדיגן" ו"דירק פיצ'גראלד " לפניו " נשאלה השאלה : מי היה "שרמן דנבר ? סופר אמריקני ,אנגלי? ואולי ישראלי מתחזה? ( והוא יכול היה להיות גם צרפתי …) ,האם ייתכן שגם זה היה סופר גרמני ?
"פלישה מהחלל" בכל אופן היה מוצלח בהרבה מקודמו ו"אוצרות בחלל" כתוצאה הופיע במהדורה חדשה עם ציור עטיפה חדש בהוצאת רמדור ב-1979 בתקופה של פריחה לספרי מדע בדיוני בעברית .והפעם עם עטיפה חדשה.ולכאורה גם עם מתרגם חדש "א.הר". אבל התרגום היה זהה לתרגומו של נח מן . ( כפי שהיה עם "האטום הכחול " ).הגירסה המקורית של הציור של המהדורה החדשה של "הפלישה מהחלל" לקוח מספר מדע בדיוני גרמני אחר ולא קשור בסדרת "רקס קורדה" חיקוי של " פרי רודאן ".
שני הספרים האחרים ברביעיה "עולמות מתנגשים " ו"אוצרות בחלל" לא זכו להוצאה מחודשת..מן הסתם ההוצאה היכירה באיכות המיוחדת של הרומן "הפלישה מהחלל " כמדע בדיוני שלא התישן .
ומי היה הכותב הגרמני המקורי ?
פלישה מהחלל " בהחלט לא היה יצירתו של איזה "שרמן דנבר" בלתי ידוע ( גם בגרמניה ) זהו ספר מדע בדיוני ידוע בגרמניה של וולטר ארנסטינג תחת שמו הבדוי "קלארק דרלטון".
אותו כאמור כמובן היכרתי כבר מסדרת "פרי רודאן " ומהקומיקס מ"משמר לילדים "כוכב הלכת המיסתורי " ( שפורסם שוב ב"יקום תרבות ") והוא סופר המדע הבדיוני הפופולארי ביותר של גרמניה.
כעת התגלה שוולטר ארנסטינג היה ידוע גם בישראל בכמה ספרים שלא היו שייכים לסדרת פרי רודאן
אבל ספק אם וולטר ארנסטינג עצמו ידע אי פעם על כך שיש לו גם קהל קוראים בשפה העברית שכן ספרים אלו שלו פורסמו נם שמות מחברים שהומצאו בידי המו"ל הישראלי ולא היה להם שום קשר לשם הספר במקור הגרמני.


Rex Corda 25 (Illustration Hans Möller, 24.04.1967)
המקור של העטיפה החדשה של "פלישה מהחלל " לקוח מסדרת מדע בדיוני גרמני בשם "רקס קורדה " חיקוי ומתחרה של "פרי רודאן " דבר שמן הסתם היה מרגיז מאוד את הסופר המקורי ארנסטינג " יוצרו של "פרי רודאן " אם היה מודע לעניין זה.
במקור הגרמני הספר שהופיע באנגלית כ"פלישה מהחלל " הופיע כ"vהתנקשות בשמש "
, Clark Darlton "Attentat auf Sol", 1958, Moewig, Terra Sonderband 1
(Assassination on Sol

זה היה הספר הראשון בטרילוגית "המלחמה הגלקטית "
(1. novel of the cycle "Der galaktische Krieg" (War of the Galaxies 01 )
Re-Edition with the same title 1964, Moewig, Terra Extra 49
with exactly ths cover from Johnny Bruck
ובהערת אגב נציין ששני ספרים שונים של " קלארק דרלטון "שפורסמו בעברית בהוצאת "רמדור " נקראו עם שם זהה :"פלישה מהחלל " למרות שלא היה להם כל קשר זה לזה.
בדיקה נוספת חשפה שהסיפור שמאחורי "הפלישה המחלל היה מעניין במיוחד .הספר מתאר גילוי שהיו אלה יצורים מהחלל שיצרו את התרבות האנושית על כדור הארץ .כפי שטען למשל אריך פון דניקן בספרו "מרכבות האלים " וכפי שנטען כיום בסדרת הטלווזייה הפופולארית " חייזרים קדומים " שרצה בהצלחה אדירה מזה עשר עונות בערוץ ההיסטוריה. אבל כפי שהתברר לי קודם להם בשנים רבות .
.מחבר הספר סופר מדע בדיוני ידוע מאוד בגרמניה שימש כמקור השראה לפון דניקן ולרעיונותיו שבמידת מה ואולי רבה הושפעו מאוד מאותו ספר נידח שפורסם בהוצאת רמדור באמצע שנות השישים. ולימים הסופר הפך לידידו הטוב של פון דניקן ולשותפו במסעותיו בעולם ואף הפך אותו לדמות בספר שכתב.
העלילה
,
ספינת החלל הבינלאומית "טרה 1 תחת פיקודו של קפטין פר אנדרסון שנשלחה לכוכב הלכת מאדים מגלה שהשמש עוברת שינויים מהירים ועומדת להיהפך לנובה בתוך חמש שנים וכמובן להשמיד את כדור הארץ. הספינה מגלה גוף מלאכותי גדול שאחראי לכך ומגלה הוא מקבל את הוראותיו מכוכב סיריוס 1 8 שנות אור ממערכת השמש.
ה"טרה 1" מגיעה לסיריוס בזמן קצרי חסית ושם הצוות מגלה כוכב לכת מאוכלס בידי רובוטים קפואים שאמנם ממשיכים לשלוח את הפקודה להשמיד את השמש באופן אוטומאטי.
אנשי הצוות מצליחים לפענח את הכתב במקום ובבסיסי הרובוטים ומגלים שהם התוצר של גזע גלקטי שהיה אעסוק עשרת אלפים שנה קודם לכן במלחמה חללית איומה עם גזע גלקטי מפותח אחר.הרובוטים בכל אופן מתעוררים לתחייה ומאיימים על אנשי החלל בכל פעם שאלו מדברים בקרבתם ואז יש צורך להשמידם. .ולכן יש צורך לשמור על שקט מוחלט בסביבתם.
בסיום הדרמטי של הספר מתגלה שיוצריהם של הרובוטים היו אבות יבשת אטלנטיס וגם של גזע המאיה באמריקה המרכזית בעוד ששאר הגזעים של כדור הארץ הם הצאצאים של הגזע השני שנלחם בהם והביס אותם . ואיך שהוא שכח את עברו הרחוק בגלקסיה.
כאשר הרובוטים שמעו אותם מדברים הבינו מיד מהלשון שהם שייכים לאוייב.
ובכך מסתיים הספר….
לספר המרתק הזה בעברית מתברר היו גם שני המשכים בגרמנית כולם חלק מטרילוגיה שנקראה "המלחמה הגלקטית "
Zurück aus der Ewigkeit(Back from eternity)
Terra Sonderband 03, 13.06.1958
: Die galaktische Föderation (The Galactic Federation)
Terra Sonderband 05, 08.08.1958

Krieg der Galaxien
Krieg der Galaxien 02 (War of the galaxies 02)
Original edition
Cover image: Karl Stephan


ספרים שלמרבית הצער לא תורגמו כנראה משום ש"פלישה מהחלל" לא היה מצליח מספיק בתרגום לעברית עבור שלגי .
בהם תואר כיצד ספינת החלל של הקומנדר אנדרסון ממשיכה במסעותיה בחלל ויוצאת ב-1995 למערכת הכוכבים קנטאורוס לכוכב הלכת אלפה קנטאורי 3 שם היא פוגשת את צאצאי האימפריה הגלקטית מהעבר הרחוק ואלו נשלטים בידי רודן תאב מלחמות שמאיים לפתוח שוב במלחמה חללית אכזרית עם הגזע האוייב של האטלנטים כנקמה חסרת טעם על מה שקרה לפני אלפי שנים .
על אנשי הארץ לעצור את המלחמה האווילית אך המסוכנת הזאת.
ארנסטינג ופון דניקן

וולטר ארנסטינג ואריך פון דניקן
לכאורה "פלישה מהחלל " משתמש ברעיונות של אריך פון דניקן בספרים ידועים כמו "מרכבות האלים " ורבים אחרים שכיום אנו נתקלים בהם בסדרת הטלוויזיה של ערוץ ההיסטוריה "חייזרים עתיקים" .

באופן מיוחד הספר מזכיר חלקים ורעיונות שאותם הפיץ פון דניקן בספרו השלישי והשנוי במחלוקת במיוחד
שנקרא במקור הגרמני :
- (Aussaat und Kosmos,) 1972 ובאנגלית " The Gold of the Gods (Souvenir Press Ltd, 1973)
ובתרגום לעברית "עקבות בחלל :מלחמות האלים, מוצא האדם, סוד הבריאה; _(עברית: עמשי לוין. הוצאת צ'ריקובר ,1974)


שבו תיאר מאבק אלים בין שני גזעים חייזריים שאת עקבותיו אנו מוצאים לדעתו בהיסטוריה הקדומה של כדור הארץ .
התיאוריה הזאת של פון דניקן ניראית כחזרה מדוייקת ממש על מה שאנו אנו מוצאים 14 שנים קודם לכן בספר " פלישה מהחלל "של "ארנסטינג שעוסק במקורה החוצני של יבשת אטלנטיס ובמקור החוצני של תרבות המאיה ביבשת מרכז אמריקה.כל אלו דברים שפון דניקן עסק ועוסק בהם רבות בספריו. זהו ככל הנראה אחד הספרים הראשונים שעסקו ברעיון שהמין האנושי בעצם נוצר בידי יצורים מהחלל.
( אמנם גם ארנסטינג בשנות החמישים בגרמניה לא היה הראשון שעסק בכך. כבר קדמו לכך סיפורים במגזינים אמריקניים של סופרים כמו ה. פ. לאבקראפט וריצ'רד שיבר ואחרים אבל הוא בהחלט היה אחד הראשונים שפיתחו נושא זה בפרטנות. ).
לאמיתו של דבר "פלישה מהחלל " קדם בעשור להופעתו של פון דניקן בדפוס וכפי שהתברר הספר הזה השפיע על אריך פון דניקן .ואולי שימש לו כמקור השראה לרעיונותיו?
ספרו הראשון של פון דניקן "מרכבות האלים " ( זכרונות המעתיד " בגרמנית ") פורסם לראשונה במרץ 1968 .

ארנסטינג ופון דניקן בהרצאה משותפת.
וולטר ארנסטינג שכמובן מזה שנים ( ולאמיתו של דבר שנים לפני פון דניקן הצעיר ממנו ) התעניין בספרים מסוג זה קרא כמובן את ספרו רב המכר של פון דניקן עם פרסומו בגרמנית ב-1968 והופתע בידי השם הגרמני של הספר " "זכרונות מהעתיד " שהיה המשפט האחרון של ספר פרי רודאן
Perry Rhodan 65 "Ein Hauch
Ewigkeit" (A breath of eternity
שאותו כתב עוד ב-1962 ( ספר שתורגם גם לאנגלית כעבור כמה שנים ).


https://www.perrypedia.proc.org/wiki/Ein_Hauch_Ewigkeit
And he suddenly knew that the circle had closed.
He walked on, and as he began his usual day-work in Terrania sixty minutes
later, no one suspected that Perry Rhodan had been touched by eternity
even before these sixty minutes.
And of a memory that had long since belonged to the past.
Or was there a memory of the future …?)
ארנסטינג שלח מכתב בנושא לפון דניקן שאישר שכן הוא אכן קרא את הספר הנ"ל של ארנסינג כמו ספרים רבים אחרים ובהם אנו יכולים להיות בטוחים גם ספר המקור ל"פלישה מהחלל שיצא לאור ב-1958.הם נפגשו והפכו לידידים קרובים.
השניים יצאו ביחד לטיולים במקומות שונים בעולם כמו למישורי נאסקה עם הציורים מוזרים הענקיים שבהם,שלדעת פון דניקן נוצרו בידי חייזרים או כדי לאותת לחייזרים .
פון דניקן אף טרח והכניס לאחד מספרי סדרת "מרכבות האלים " תמונה של ספינת החלל של פרי רודאן בתור דוגמה לאיך יראו ספינות חלל לעתיד לבוא.


ארנסטינג ופון דניקן ועוד שני מחברי סיפרי אסטרונאוטים קדומים כארבעה מןסקיטרים..
ארנסטינג עצמו השתמש בכמה מהרעיונות של פון דניקן למחזור הסיפורים שלו שכתב אז בפרי רודן על "למוריה "ציליביזציה קדומה ומפותחת בכדור הארץ שהתברר שהיגרה לכוכבים לפני מאות אלפי שנים. והיגיעה עד לגלקסיה אנדרומדה.

העיבוד הספרותי לסרט הקולנוע "סטארגייט" מאת דין דבלין ורולנד אמריך. עברית: ענבל שגיב ,הוצאת שלגי 1995
אם למישהו זה מזכיר גם את סדרת הטלוויזיה "סטארגייט" שהתבססה על סרט קולנוע שנוצר בידי מפיק ותסריטאי גרמני בשם רולנד אמריך זה כנראה לא מקרי .רולנד אמריך אכן היה מעריץ של סדרת "פרי רודאן " ושל ספריו של "קלארק דרלטון". .
המסעבזמן של וולטר ארנסטינג
.

ב-1969 ארנסטינג כתב את הרומן "היום שבו מתו האלים" שבו מופיע פון דניקן בכיסוי זעיר מאוד כ"אריך וון X ואף כתב את ההקדמה לספר גיבור הספר הוא ארנסטינג עצמו שמספר על חייו בגוף ראשון שאף נותן פרטים אוטוביוגרפייים ( אמיתיים ) על חייו במלחמת העולם השנייה כחייל נאצי בנורווגיה ועל התקופה כאשר נפל כשבוי בידי הרוסים.
ולאחר מכן הוא מתאר בפירוט את הקריירה האמיתית שלו ככותב ספרי מדע בדיוני ואת עיסוקו עם סידרת "פרי רודאן".

ולאחר מכן ספר מתאר כיצד הוא נפגש עם אריך פון "איקס " ( 'דניקן ) כיצד הם יוצאים למסע בזמן שהוא בחופשה מכתיבת ספרי "פרי רודאן" כיצד שניהם מגלים את ה אלים החיזריים ואף יוצאים למסע בזמן לעבר הרחוק הפרהיסטורי כשאלו היו פעילים על כדור הארץ ביבשת דרום אמריקה ופגשו שם יצורים חייזריים. ( נושא המסע בזמן חביב מאוד על ארנסטינג בכתיבתו הוא כתב לא פחות מ-20 ספרי מדע בדיוני על כך שנחשבים למיטב יצירתו ) .בסיום השניים מגלים את החייזרים פעילים גם בהווה.

לספר יש הקדמה נלהבת ביותר מאת פון דניקן , שקרא אותו בבית הסוהר כאשר ישב שם על מעילה שמאשר כל מילה שכתובה שם.פון דניקן טען לאחר מכן שהספר חובר בשיתוף פעולה עימו אבל סביר להניח שהכתיבה הייתה של ארנסטינג ופון דניקן רק נתן בחדווה את שמו.
בלתי אפשרי לדעת מהספר האם זאת פרודיה או שארנסטינג מתייחס לכל מילה בסיפור המוזר ברצינות . הספר הופיע תחילה בארה"ב (זהו הספר היחיד של ארנסטינג שהופיע באנגלי שאינו שייך לסדרת "פרי רודאן ") ובצרפת ורק לאחר מכן בגרמניה ,הגרמנים היו חשדניים במקצת לגבי הספר הזה שמחברו מופיע כגיבור שלו. הספר פורסם באנגלית בכל אופן כספר של "נון פיקשין" מסוגם של ספרי ""מרכבות האלים".
לסיכום יש להניח שהרבה ממה שאנו מוצאים היום בספרי אריך פון דניקן ובסדרות טלוויזיה מצליחות כמו "סטאר גייט" ו"חייזרים קדומים " מוצאו בספר הנשכח " של "קלרק דרלטון " שהופיע בעברית כ"פלישה מהחלל " מאת "שרמן דנבר".

מיהו "רול בירקאנס"?
בשנת 1979 במקביל לפרסום המחודש של "הפלישה מהחלל" של "דנבר" ,הוצאת רמדור פירסמה שלושה ספרי מדע בדיוני נוספים בסדרה זאת מאת סופר בשם "רול בירקנס " שצליל שמו הוא אנגלו סקסי ,אבל אינו מוכר בשום מקום.
לעטיפות הגרמניות המקוריות שפורסמו בספרים אלו בעברית אין כנראה קשר לספרים אלו .
אלו היו :

"חטיפה בחלל החיצון "

העטיפה הגרמנית לקוחה מספר בסדרת "מרק פאוארס"
תקצירו :רקס קרגמן הענק, אשר התנשא לגובה שנים ורבע מטרים, היה סוכנו האישי המיוחד של נשיא הממשלה הכל-עולמית. כאשר נשלח ללוות את סיימור מוסגרייב, האיש שהיה ממונה על חלוקת חומרי הגלם לכל מערכות הבין- כוכביות ממאדים אל כדור הארץ, היה משוכנע שזאת תהיה משימה קלה. אולם כאשר נחטף מוסגרייב מהחללית בה הם טסו,נוכח קרגמן, שמולו ניצב הקונצרן האדיר "אינטרסטלר", שנשיאו גלגר רונסון זמם להשתלט על כל היקום בעזרתו של החטוף. 150 עמודים
"ידידו הרובוט


העטיפה הגרמנית המקורית.
ו"הפסיכוטכנאות "


העטיפה הגרמנית המקורית
כולם בתרגום "א.הר"
יש להניח ששוב אלו היו תרגומים של ספרי מדע בדיוני גרמניים ,שתורגמו לעברית עם שינוי שם מחברם .
אולי ספרים נוספים של וולטר ארנסטינג "קלרק דרלטון"בתרגום לעברית ?
מישהו צריך לקחת את הספרים העבריים ולחפש את המקור הגרמני.
על שמו האמיתי של הסופר שהיה מוכר כל חייו תחת שם בדוי נקרא Asteroid 15265, שהתגלה ב-1990 על ידי האסטרונום הגרמני קרל שוורצילד וקיבל את שמו של ארנסטינג ב-2003

(ראו עוד על סדרת "פרי רודאן "במאמר "איש הנצח")
ראו גם
"כוכב הלכת המסתורי " :סיפור קומיקס על פי "קלארק דרלטון"
פרי רודאן -איש החלל הנצחי
ג'מאל עבדול נאצר כרודן על :עוד ספר מדע בדיוני גרמני מיסתורי

————————————